الأعلى
Al-A’la
അത്യുന്നതൻ
10
١٠
سَيَذَّكَّرُ
സയദ്ദക്കറു
Will be reminded
ഉദ്ബോധനം സ്വീകരിക്കും
مَن
മന്
Who
ഒരുത്തര്
يَخْشَىٰ
യഖ്ഷാ
Fears
ഭയപ്പെടുന്ന
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
സയദ്ദക്കറു മന് യഖ്ഷാ
The reminder will be received by him who fears.
ദൈവഭയമുള്ളവന് ഉദ്ബോധനം ഉള്ക്കൊള്ളും.
11
١١
وَيَتَجَنَّبُهَا
വയതജന്നബുഹാ
And will avoid it
അതിനെ വിട്ടകലും
ٱلأَشْقَى
അല്-അശ്ഖാ
The most wretched
എറ്റവും വലിയ നിര്ഭാഗ്യവാന് അല്ലാതെ
وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى
വയതജന്നബുഹാ അല്-അശ്ഖാ
But it will be avoided by the wretched.
നിര്ഭാഗ്യവാന് അതില് നിന്ന് അകലുകയും ചെയ്യും.
12
١٢
ٱلَّذِى
അല്ലധീ
Who
യാതോരുവന്
يَصْلَى
യസ്ല
will burn
കടന്നു കരിയുന്ന
ٱلنَّارَ
ന്-നാറ
the Fire
നരക തീയില്
ٱلْكُبْرَىٰ
ല്-കുബ്റാ
The greatest
എറ്റവും വലിയ
ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ
അല്ലധീ യസ്ല ന്-നാറ ല്-കുബ്റാ
Who will enter the great Fire and made to taste its burning.
അവന്, കഠിനമായ നരകത്തീയില് കിടന്നെരിയുന്നവനാണ്.
13
١٣
ثُمَّ
തുമ്മ
then
പിന്നെ
لاَ
ലാ
(Do) not
ഇല്ല
يَمُوتُ
യമൂതു
He dies
അവന് മരിക്കുക
فِيهَا
ഫീഹാ
In it
അതില്
وَلاَ
വലാ
Nor
ഇല്ലല
يَحْيَا
യഹ്യാ
He lives
അവന് ജീവിക്കുകയും
ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
തുമ്മ ലാ യമൂതു ഫീഹാ വലാ യഹ്യാ
Wherein he will neither die nor live.
പിന്നീട് അവനതില് മരിക്കുകയില്ല, ജീവിക്കുകയുമില്ല.
14
١٤
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
أَفْلَحَ
അഫ്ലഹ
Has succeeded
വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു
مَن
മന്
Who
ഒരുത്തര്
تَزَكَّىٰ
തസക്കാ
purifies (himself)
ശുദ്ധി നേടിയ
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ
ഖദ് അഫ്ലഹ മന് തസക്കാ
Indeed whosoever purifies himself shall achieve success.
തീര്ച്ചയായും വിശുദ്ധി വരിച്ചവന് വിജയിച്ചു.
15
١٥
وَذَكَرَ
വദകറ
And remembers
ഓര്ക്കുകയും ചെയ്ത
ٱسْمَ
ഇസ്മ
(the) name
നാമത്തെ
رَبِّهِ
റബ്ബിഹി
(of) his Lord,
അവന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
فَصَلَّىٰ
ഫസല്ലാ
and prays.
എന്നിട്ട് നമസ്ക്കരിക്കുകയും ചെയ്തു
وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ
വദകറ ഇസ്മ റബ്ബിഹി ഫസല്ലാ
And remembers the Name of his Lord, and prays.
തന്റെ നാഥന്റെ നാമമോര്ത്തു.അങ്ങനെ അവന് നമസ്കരിച്ചു.
16
١٦
بَلْ
ബല്
Nay
എന്നാല്
تُؤْثِرُونَ
തുഅ്തിറൂന
You prefer
നിങ്ങള് മുന്ഗണനനല്കുന്നു
ٱلْحَيَاةَ
ല്-ഹയാത
the life
ജീവിതത്തിന്
ٱلدُّنْيَا
അദ്-ദുന്യാ
(of) the world
ഈ ലോകത്തിലെ
بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
ബല് തുഅ്തിറൂന ല്-ഹയാത അദ്-ദുന്യാ
Nay, you prefer the life of this world.
എന്നാല് നിങ്ങള് ഈ ലോക ജീവിതത്തിനാണ് പ്രാമുഖ്യം നല്കുന്നത്.
17
١٧
وَٱلآخِرَةُ
വല്-ആഖിറതു
While the Hereafter
പരലോകമാണ്
خَيْرٌ
ഖൈറുന്
(are) better
ഉത്തമം
وَأَبْقَىٰ
വഅബ്ഖാ
And more enduring
കാലാകാലം ശേഷിക്കുന്നതും
وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ
വല്-ആഖിറതു ഖൈറുന് വഅബ്ഖാ
Although the Hereafter is better and more lasting.
പരലോകമാണ് ഏറ്റം ഉത്തമവും ശാശ്വതവും.
18
١٨
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
هَـٰذَا
ഹാദാ
This
ഇത്
لَفِى
ലഫീ
Surely is
ഉള്ളത് തന്നെ
ٱلصُّحُفِ
അസ്-സുഹുഫി
the Scriptures
ഏടുകളില്
ٱلأُولَىٰ
ല്-ഊലാ
The former
ആദ്യത്തേ
إِنَّ هَـٰذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
ഇന്ന ഹാദാ ലഫീ അസ്-സുഹുഫി ല്-ഊലാ
Verily! This is in the former Scriptures.
സംശയം വേണ്ട, ഇത് പൂര്വ വേദങ്ങളിലുമുണ്ട്
19
١٩
صُحُفِ
സുഹുഫി
(The) Scriptures
ഏടുകളില്
إِبْرَاهِيمَ
ഇബ്റാഹീമ
(of) Ibrahim
ഇബ്രാഹിമിന്റെ
وَمُوسَىٰ
വമൂസാ
and Musa
മൂസായുടെയും
صُحُفِ إِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ
സുഹുഫി ഇബ്റാഹീമ വമൂസാ
The Scriptures of Ibrahim and Musa.
അഥവാ, ഇബ്റാഹീമിന്റെയും മൂസായുടെയും ഗ്രന്ഥത്താളുകളില്.