القلم
Al-Qalam
പേന
40
٤٠
سَلْهُمْ
സല്ഹും
Ask them
നീ അവരോട് ചോദിക്കുക
أَيُّهُم
അയ്യുഹും
which of them
അവരില് ആരാണ്
بِذٰلِكَ
ബിധാലിക
for that
അതിന്
زَعِيمٌ
ഴ‘ഈം
(is) responsible.
ഉത്തരവാദിത്തം ഏല്ക്കുന്നവന്
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذٰلِكَ زَعِيمٌ
സല്ഹും അയ്യുഹും ബിധാലിക ഴ‘ഈം
Ask them, which of them will stand surety for that?
അവരോട് ചോദിക്കുക: തങ്ങളില് ആരാണ് അതിന്റെ ഉത്തരവാദിത്തം ഏല്ക്കുന്നത്?
41
٤١
أَمْ
അം
Or
അല്ലെങ്കില്
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്കുണ്ടോ?
شُرَكَآءُ
ശുറകാഉ
partners
പങ്കുകാര്
فَلْيَأتُواْ
ഫല്യഅ്തൂ
Then let them bring
എങ്കില് അവര് കൊണ്ടുവരട്ടെ
بِشُرَكَآئِهِمْ
ബിശുറകാഇഹിം
their partners
അവരുടെ പങ്കാളികളെ
إِن
ഇന്
Whether
എങ്കില്
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവര് ആണ്
صَادِقِينَ
സാദിഖീന്
truthful
സത്യവാന്മാര്
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأتُواْ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُواْ صَادِقِينَ
അം ലഹും ശുറകാഉ ഫല്യഅ്തൂ ബിശുറകാഇഹിം ഇന് കാനൂ സാദിഖീന്
Or have they partners? Then let them bring their partners, if they are truthful.
അതല്ല, അവര്ക്ക് വല്ല പങ്കുകാരുമുണ്ടോ? എങ്കില് അവരുടെ പങ്കാളികളെ അവരിങ്ങ് കൊണ്ടുവരട്ടെ. അവര് സത്യവാദികളെങ്കില്.
42
٤٢
يَوْمَ
യൗമ
The Day
നാളില്
يُكْشَفُ
യുക്ശഫു
Is uncovered
വെളിവാക്കപ്പെടുന്ന
عَن
‘ന്
From
നിന്ന്
سَاقٍ
സാഖിന്
A shin
കണങ്കാല്
وَيُدْعَوْنَ
വയുദ‘വ്ന
And they are called
അവര് ക്ഷണിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
إِلَى
ഇല
To
ലേക്ക്
ٱلسُّجُودِ
സ്സുജൂദി
Prostration
സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുന്നു
فَلاَ
ഫലാ
But not
ഇല്ല
يَسْتَطِيعُونَ
യസ്തതീ‘ഊന്
They will be able
അപ്പോള് അവര്ക്ക് കഴിയുക
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ
യൗമ യുക്ശഫു ‘ന് സാഖിന് വയുദ‘വ്ന ഇല സ്സുജൂദി ഫലാ യസ്തതീ‘ഊന്
the Day when the Shin shall be laid bare and they shall be called to prostrate, but they shall not be able to do so.
കണങ്കാല് വെളിവാക്കപ്പെടും നാള്; അന്നവര് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കാന് വിളിക്കപ്പെടും. എന്നാല് അവര്ക്കതിനു സാധ്യമാവില്ല.
43
٤٣
خَاشِعَةً
ഖാശി‘അതന്
Humbled
ഭയന്ന് താഴോട്ടായ നിലയില്
أَبْصَارُهُمْ
അബ്സാറുഹും
Their eyes
അവരുടെ കണ്ണുകള്
تَرْهَقُهُمْ
തര്ഹഖുഹും
will cover them
അവരെ ആവരണം ചെയ്യും
ذِلَّةٌ
ധില്ലതുന്
humiliation
അപമാനം
وَقَدْ
വഖദ്
And indeed
തീര്ച്ചയായും
كَانُواْ
കാനൂ
They were
അവര് ആയിരുന്നു
يُدْعَوْنَ
യുദ‘വ്ന
Called
അവര് ക്ഷണിക്കപെടുന്നു
إِلَى
ഇല
To
ലേക്ക്
ٱلسُّجُودِ
സ്സുജൂദി
Prostration
സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കാന്
وَهُمْ
വഹും
While they
അവരായിരിക്കെ
سَالِمُونَ
സാലിമൂന്
Were sound
സുരക്ഷിതര്
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُواْ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
ഖാശി‘അതന് അബ്സാറുഹും തര്ഹഖുഹും ധില്ലതുന് വഖദ് കാനൂ യുദ‘വ്ന ഇല സ്സുജൂദി വഹും സാലിമൂന്
Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate, while they were healthy and good.
അന്നവരുടെ നോട്ടം കീഴ്പോട്ടായിരിക്കും. അപമാനം അവരെ ആവരണം ചെയ്യും. നേരത്തെ അവര് പ്രണാമമര്പ്പിക്കാന് വിളിക്കപ്പെട്ടിരുന്നല്ലോ. അന്നവര് സുരക്ഷിതരുമായിരുന്നു.
44
٤٤
فَذَرْنِى
ഫധര്നീ
So leave Me
അതിനാല് നീ എന്നെ വിട്ടേക്കുക
وَمَن
വമന്
And whoever
ആരെങ്കിലും
يُكَذِّبُ
യുകദ്ധിബു
Denies
അവന് തള്ളിപ്പറയുന്നു
بِهَـٰذَا
ബിഹാധാ
This
ഈ
ٱلْحَدِيثِ
ല്-ഹദീഥി
Statement
വചനത്തെ
سَنَسْتَدْرِجُهُمْ
സനസ്തദ്റിജുഹും
We will gradually lead them
നാമവരെ ക്രമേണ പിടികൂടും
مِّنْ
മിന്
From
നിന്ന്
حَيْثُ
ഹൈഥു
Where
എവിടെ
لاَ
ലാ
Not
ഇല്ല
يَعْلَمُونَ
യ‘ലമൂന്
They know
അവര്ക്കറിയുക
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ
ഫധര്നീ വമന് യുകദ്ധിബു ബിഹാധാ ല്-ഹദീഥി സനസ്തദ്റിജുഹും മിന് ഹൈഥു ലാ യ‘ലമൂന്
Then leave Me Alone with such as belie this Qur'an. We shall punish them gradually from directions they perceive not.
അതിനാല് ഈ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറയുന്നവരുടെ കാര്യം എനിക്കുവിട്ടുതരിക. അവരറിയാത്ത വിധം നാമവരെ പടിപടിയായി പിടികൂടും.
45
٤٥
وَأُمْلِى
വഉംലീ
And I grant respite
നാം നീട്ടിക്കൊടുക്കും
لَهُمْ
ലഹും
To them
അവര്ക്ക്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
كَيْدِى
കൈദീ
My plan
എന്റെ തന്ത്രം
مَتِينٌ
മതീന്
(is) firm
ഭദ്രമാകുന്നു
وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
വഉംലീ ലഹും ഇന്ന കൈദീ മതീന്
And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong.
നാമവര്ക്ക് സാവകാശം നല്കിയിരിക്കുകയാണ്. എന്റെ തന്ത്രം ഭദ്രം തന്നെ; തീര്ച്ച.
46
٤٦
أَمْ
അം
Or
അല്ലെങ്കില്
تَسْأَلُهُمْ
തസ്അലുഹും
you ask them
നീ അവരോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നുണ്ടോ?
أَجْراً
അജ്റന്
A reward
ഒരു പ്രതിഫലം
فَهُمْ
ഫഹും
So they
അതിനാല് അവര്
مِّن
മിന്
From
ഇല് നിന്ന്
مَّغْرَمٍ
മഘ്റമിന്
A debt
കടബാധ്യത
مُّثْقَلُونَ
മുഥ്ഖലൂന്
Are burdened
ഭാരപ്പെട്ടവര്
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْراً فَهُمْ مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
അം തസ്അലുഹും അജ്റന് ഫഹും മിന് മഘ്റമിന് മുഥ്ഖലൂന്
Or is it that you ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt?
അല്ല; നീ അവരോട് വല്ല പ്രതിഫലവും ആവശ്യപ്പെടുന്നുണ്ടോ? അങ്ങനെ അവര് കടബാധ്യതയാല് കഷ്ടപ്പെടുകയാണോ?
47
٤٧
أَمْ
അം
Or
അല്ലെങ്കില്
عِندَهُمُ
‘ന്ദഹുമു
With them
അവരുടെ പക്കലുണ്ടോ
ٱلْغَيْبُ
ല്-ഘൈബു
The unseen
അദൃശ്യ ജ്ഞാനം
فَهُمْ
ഫഹും
So they
എന്നാല് അവര്
يَكْتُبُونَ
യക്തുബൂന്
Write it
എഴുതിയെടുക്കുക
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
അം ‘ന്ദഹുമു ല്-ഘൈബു ഫഹും യക്തുബൂന്
Or that the unseen (Ghaib) is in their hands, so that they can write it down?
അതല്ലെങ്കില് അവരുടെ വശം വല്ല അഭൗതിക ജ്ഞാനവുമുണ്ടോ? അവര് അത് എഴുതിയെടുക്കുകയാണോ?
48
٤٨
فَٱصْبِرْ
ഫസ്ബിര്
So be patient
അതിനാല് നീ ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുക
لِحُكْمِ
ലിഹുക്മി
For the judgment
വിധിക്ക് വേണ്ടി
رَبِّكَ
റബ്ബിക
Of your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
وَلاَ
വലാ
And not
അപ്പോള് അരുത്
تَكُن
തകുന്
Be
നീ ആവാവുക
كَصَاحِبِ
കസാഹിബി
Like the companion
ആളെ പോലെ
ٱلْحُوتِ
ല്-ഹൂതി
Of the fish
മത്സ്യത്തിന്റെ
إِذْ
ഇധ്
When
സന്ദര്ഭം
نَادَىٰ
നാദാ
He called
അവന് വിളിച്ച
وَهُوَ
വഹുവ
While he
അവന് ആയിരിക്കെ
مَكْظُومٌ
മക്ളൂം
Was distressed
വ്യസനം നിറഞ്ഞവന്
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلاَ تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
ഫസ്ബിര് ലിഹുക്മി റബ്ബിക വലാ തകുന് കസാഹിബി ല്-ഹൂതി ഇധ് നാദാ വഹുവ മക്ളൂം
So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out while he was in deep sorrow.
അതിനാല് നീ നിന്റെ നാഥന്റെ തീരുമാനങ്ങള്ക്കായി ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുക. നീ ആ മത്സ്യക്കാരനെപ്പോലെ ആകരുത്. അദ്ദേഹം കൊടുംദുഃഖിതനായി പ്രാര്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം ഓര്ക്കുക.
49
٤٩
لَّوْلاَ
ലൗലാ
If not
ഇല്ല എങ്കില്
أَن
അന്
That
അത്
تَدَارَكَهُ
തദാറകഹു
Had overtaken him
തന്റെ രക്ഷക്കെത്തി
نِعْمَةٌ
നി‘മതുന്
A Favor
അനുഗ്രഹം
مِّن
മിന്
From
ഇല് നിന്ന്
رَّبِّهِ
റബ്ബിഹീ
His Lord
അവന്റെ രക്ഷിതാവ്
لَنُبِذَ
ലനുബിധ
He would have been thrown
അവന് തള്ളപ്പെടുമായിരുന്നു
بِٱلْعَرَآءِ
ബില്-‘റാഇ
Onto the barren ground
ആ പാഴ്ഭൂമിയില്
وَهُوَ
വഹുവ
While he
അവന് ആയിരിക്കെ
مَذْمُومٌ
മധ്മൂം
Was blameworthy
അക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടവന്
لَّوْلاَ أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
ലൗലാ അന് തദാറകഹു നി‘മതുന് മിന് റബ്ബിഹീ ലനുബിധ ബില്-‘റാഇ വഹുവ മധ്മൂം
Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been, so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed.
തന്റെ നാഥനില് നിന്നുള്ള അനുഗ്രഹം രക്ഷക്കെത്തിയിരുന്നില്ലെങ്കില് അദ്ദേഹം ആ പാഴ്മണല്ക്കാട്ടില് ആക്ഷേപിതനായി ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുമായിരുന്നു.