العنكبوت
Al-Ankabut
എട്ടുകാലി
0
٠
بِسْمِ
ബിസ്മി
In (the) name
നാമത്തില്
اللَّهِ
ല്ലാഹി
Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
ٱلرَّحْمـٰنِ
ര്-റഹ്മാനി
the Most Gracious,
പരമകാരുണികനും
ٱلرَّحِيمِ
ര്-റഹീം
the Most Merciful.
കരുണാനിധിയും(ആയ)
ِسْمِ اللَّهِ ٱلرَّحْمـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ബിസ്മില്ലാഹിര്-റഹ്മാനിര്-റഹീം
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
പരമകാരുണികനും ദയാപരനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്.
1
١
الۤـمۤ
അലിഫ്-ലാം-മീം
Alif Laam Meem
അലിഫ് ലാം മീം
الۤـمۤ
അലിഫ്-ലാം-മീം
Alif-Lam-Mim.
അലിഫ്-ലാം-മീം.
2
٢
أَحَسِبَ
അഹസിബ
Do think
വിചാരിച്ചുവോ
ٱلنَّاسُ
ന്നാസു
the people
ജനങ്ങള്
أَن
അന്
that
എന്ന് / അത്
يُتْرَكُوۤاْ
യുത്രകൂ
they will be left
അവര് വിട്ടുകളയപ്പെടും
أَن
അന്
that
അത്
يَقُولُوۤاْ
യഖൂലൂ
they say
അവര് പറയുന്നതിനാല്
آمَنَّا
ആമന്നാ
We believed
ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
وَهُمْ
വഹും
and they (are)
അവര്
لاَ
ലാ
not
ആവാതെ
يُفْتَنُونَ
യുഫ്തനൂന്
will be tested
അവര് പരീക്ഷണ വിധേയര്
أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوۤاْ أَن يَقُولُوۤاْ آمَنَّا وَهُمْ لاَ يُفْتَنُونَ
അഹസിബ ന്നാസു അന് യുത്രകൂ അന് യഖൂലൂ ആമന്നാ വഹും ലാ യുഫ്തനൂന്
Do people think that they will be left alone because they say: We believe, and will not be tested.
ജനങ്ങള് വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ, ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്ന് പറയുന്നതുകൊണ്ടുമാത്രം അവരെ വെറുതെ വിട്ടേക്കുമെന്ന്. അവര് പരീക്ഷണ വിധേയരാവാതെ.
3
٣
وَلَقَدْ
വലഖദ്
And certainly
തീര്ച്ചയായും
فَتَنَّا
ഫതന്ന
We try
നാം പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്
ٱلَّذِينَ
ല്-ലദീന
Those who
യാതോരുത്തരെ
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
قَبْلِهِمْ
ഖബ്ലിഹിം
(were) before them
അവര്ക്ക് മുമ്പുണ്ടായിരുന്ന
فَلَيَعْلَمَنَّ
ഫലയഅ്ലമന്ന
and He will surely make evident
അപ്പോള് തിരിച്ചറിയുക തന്നെ ചെയ്യും
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
ٱلَّذِينَ
ല്-ലദീന
Those who
യാതോരുത്തരെ
صَدَقُواْ
ഷദഖൂ
weret ruthful
സത്യം പറഞ്ഞ
وَلَيَعْلَمَنَّ
വലയഅ്ലമന്ന
and He will surely make evident
അവന് തിരിച്ചറിയുക തന്നെ ചെയ്യും
ٱلْكَاذِبِينَ
ല്-കാദിബീന്
the liars
കളളം പറയുന്നവരെ
وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَاذِبِينَ
വലഖദ് ഫതന്ന ല്-ലദീന മിന് ഖബ്ലിഹിം ഫലയഅ്ലമന്ന ല്ലാഹു ല്-ലദീന ഷദഖൂ വലയഅ്ലമന്ന ല്-കാദിബീന്
And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make known those who are true, and will certainly make known those who are liars.
നിശ്ചയം, അവര്ക്കു മുമ്പുണ്ടായിരുന്നവരെ നാം പരീക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട്. അപ്പോള് സത്യവാന്മാര് ആരെന്ന് അല്ലാഹു തിരിച്ചറിയുക തന്നെ ചെയ്യും. കള്ളന്മാരാരെന്നും.
4
٤
أَمْ
അം
Or
അല്ലെങ്കില്
حَسِبَ
ഹസിബ
think
വിചാരിച്ചുവോ
ٱلَّذِينَ
ല്-ലദീന
Those who
യാതോരുത്തര്
يَعْمَلُونَ
യഅ്മലൂന
they do
പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന
ٱلسَّيِّئَاتِ
സ്-സയ്യിആതി
the evil deeds
തിന്മകള്
أَن
അന്
that
എന്ന് / അത്
يَسْبِقُونَا
യസ്ബിഖൂനാ
they can oturun Us
അവര് നമ്മെ മറികടന്നു കളയും
سَآءَ
സാഅ
evil
വളരെ ചീത്ത
مَا
മാ
Not
അത്
يَحْكُمُونَ
യഹ്കുമൂന്
they judge
അവര് വിധികല്പ്പിക്കുന്നത്
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
അം ഹസിബ ല്-ലദീന യഅ്മലൂന സ്-സയ്യിആതി അന് യസ്ബിഖൂനാ സാഅ മാ യഹ്കുമൂന്
Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us. Evil is that which they judge.
തിന്മ ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവര് കരുതുന്നുണ്ടോ. നമ്മെ മറികടന്നുകളയാമെന്ന്. അവരുടെ വിധിത്തീര്പ്പ് വളരെ ചീത്ത തന്നെ.
5
٥
مَن
മന്
(are some) who
ആരെങ്കിലും
كَانَ
കാന
is
ആണെങ്കില്
يَرْجُو
യര്ജൂ
hoping
ആഗ്രഹിക്കുന്നു
لِقَآءَ
ലിഖാഅ്
(of the) meeting
കണ്ടുമുട്ടണമെന്ന്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവുമായി
فَإِنَّ
ഫഇന്ന
then indeed
എന്നാല് നിശ്ചയമായും
أَجَلَ
അജല
(the) term
നിശ്ചയിച്ച അവധി
ٱللَّهِ
ല്-ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹു
لآتٍ
ലആതിന്
(is) surely coming
വന്നെത്തുന്നത് തന്നെ
وَهُوَ
വഹുവ
when he
അവന്
ٱلسَّمِيعُ
സ്-സമീഉ
(are) the All-Hearing
എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനാകുന്നു
ٱلْعَلِيمُ
ല്-അലീം
the All-Knowing
എല്ലാം അറിയുന്നവനും
مَن كَانَ يَرْجُو لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لآتٍ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
മന് കാന യര്ജൂ ലിഖാഅ് ല്ലാഹി ഫഇന്ന അജല ല്-ലാഹി ലആതിന് വഹുവ സ്-സമീഉ ല്-അലീം
Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allah's Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower.
അല്ലാഹുവുമായി കണ്ടുമുട്ടണമെന്നാഗ്രഹിക്കുന്നവര് അറിയട്ടെ. അല്ലാഹുവിന്റെ നിശ്ചിത അവധിവന്നെത്തും. അവന് എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാണ്.
6
٦
وَمَن
വമന്
And whoever
ആരെങ്കിലും
جَاهَدَ
ജാഹദ
strives
ത്യാഗ പരിശ്രമം ചെയ്യുന്നുവോ
فَإِنَّمَا
ഫഇന്നമാ
then only
തീര്ച്ചയായും
يُجَاهِدُ
യുജാഹിദു
he strives
അവന് സമരം ചെയ്യുന്നു
لِنَفْسِهِ
ലിനഫ്സിഹീ
for his soul
തനിക്ക് വേണ്ടി തന്നെ
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
لَغَنِيٌّ
ലഘനിയ്യുന്
certainly (is) Free of need
നിശ്ചയം ആശ്രയമില്ലാത്തവന്
عَنِ
അനി
from
നിന്നെല്ലാം
ٱلْعَالَمِينَ
ല്-ആലമീന്
the worlds
ലോകരില്
وَمَن جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ ٱلْعَالَمِينَ
വമന് ജാഹദ ഫഇന്നമാ യുജാഹിദു ലിനഫ്സിഹീ ഇന്ന ല്ലാഹ ലഘനിയ്യുന് അനി ല്-ആലമീന്
And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the 'Alamin.
ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവിന്റെമാര്ഗത്തില് സമരം ചെയ്യുന്നുവെങ്കില് തന്റെ തന്നെ നന്മക്കുവേണ്ടിയാണ് അവനതു ചെയ്യുന്നത്. സംശയമില്ല, അല്ലാഹു ലോകരിലാരുടെയും ആശ്രയമാവശ്യമില്ലാത്തവനാണ്.
7
٧
وَٱلَّذِينَ
വല്ലദീന
and those who
യാതോരുവര്
آمَنُواْ
ആമനൂ
believed
അവര് വിശ്വസിച്ചു
وَعَمِلُواْ
വഅമിലു
and did
പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്ത
ٱلصَّالِحَاتِ
ഷ്-ഷാലിഹാതി
[the] righteous deeds
സല്കര്മങ്ങള്
لَنُكَفِّرَنَّ
ലനുകഫ്ഫിറന്ന
surely, We will remove
നാം പൊറുത്തുകൊടുക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
عَنْهُمْ
അന്ഹും
[for] them
അവരില് നിന്ന്
سَيِّئَاتِهِمْ
സയ്യിആതിഹിം
their evil (deeds)
അവരുടെ തിന്മകള്
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
വലനജ്സിയന്നഹും
and We will pay them
അവര്ക്ക് നാം പ്രതിഫലം നല്കുന്നതുമാണ്
أَحْسَنَ
അഹ്സന
did good
നല്ലതിന്
ٱلَّذِى
ല്-ലദീ
(is) the One Who
യാതോന്നിനെക്കാള്
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവരായിരുന്ന
يَعْمَلُونَ
യഅ്മലൂന്
they do
അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്ന
وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُواْ يَعْمَلُونَ
വല്ലദീന ആമനൂ വഅമിലു ഷ്-ഷാലിഹാതി ലനുകഫ്ഫിറന്ന അന്ഹും സയ്യിആതിഹിം വലനജ്സിയന്നഹും അഹ്സന ല്-ലദീ കാനൂ യഅ്മലൂന്
Those who believe, and do righteous good deeds, surely, We shall remit from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do.
സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരുടെ തിന്മകള് നാം മായ്ച്ചുകളയും. അവരുടെ ഉത്തമവൃത്തികള്ക്കെല്ലാം പ്രതിഫലം നല്കുകയും ചെയ്യും.
8
٨
وَوَصَّيْنَا
വവഷ്ഷയ്ന
And We have enjoined
നാം ഉപദേശം നല്കി
ٱلإِنْسَانَ
ല്-ഇന്സാന
man
മനുഷ്യന്ന്
بِوَالِدَيْهِ
ബിവാലിദയ്ഹി
to his parents
അവന്റെ മാതാപിതാക്കള്ക്ക്
حُسْناً
ഹുസ്നന്
(with) goodness
നന്മ ചെയ്യണമെന്ന്
وَإِن
വഇന്
And if
എങ്കില്
جَاهَدَاكَ
ജാഹദാക
they both strive against you
അവര് രണ്ടു പേരും നിന്നെ നിര്ബന്ധിച്ചു
لِتُشْرِكَ
ലിതുഷ്രിക
to make you associate
നീ പങ്കാളിയാക്കാന്
بِى
ബീ
in
എനിക്ക്
مَا
മാ
what
ഒന്നിനെ
لَيْسَ
ലയ്സ
not
ഇല്ല
لَكَ
ലക
to You
നിനക്ക്
بِهِ
ബിഹീ
in it
അതിനെ സംബന്ധിച്ച്
عِلْمٌ
ഇല്മുന്
(any) knowledge
ഒരു അറിവ്
فَلاَ
ഫലാ
So (let) not
ആയതിനാല് അരുത്
تُطِعْهُمَآ
തുതിഉഹുമാ
obey both of them
അവരെ രണ്ടുപേരെയും അനുസരിക്കുക
إِلَىَّ
ഇലയ്യ
to Myself
എന്നിലേക്ക് തന്നെ
مَرْجِعُكُمْ
മര്ജിഉകും
(is) your return
നിങ്ങളുടെ മടക്കം
فَأُنَبِّئُكُم
ഫഅനബ്ബിഉകും
and I will inform you
അപ്പോള് നാം നിങ്ങളെ അറിയിക്കും
بِمَا
ബിമാ
for what
യാതൊന്നിനെ
كُنتُمْ
കുംതും
you used to
നിങ്ങള് ആയിരുന്നു
تَعْمَلُونَ
തഅ്മലൂന്
you do
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചു
وَوَصَّيْنَا ٱلإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْناً وَإِن جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلاَ تُطِعْهُمَآ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
വവഷ്ഷയ്ന ല്-ഇന്സാന ബിവാലിദയ്ഹി ഹുസ്നന് വഇന് ജാഹദാക ലിതുഷ്രിക ബീ മാ ലയ്സ ലക ബിഹീ ഇല്മുന് ഫലാ തുതിഉഹുമാ ഇലയ്യ മര്ജിഉകും ഫഅനബ്ബിഉകും ബിമാ കുംതും തഅ്മലൂന്
And We have enjoined on man to be good and dutiful to his parents, but if they strive to make you join with Me anything of which you have no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return, and I shall tell you what you used to do.
മാതാപിതാക്കളോട് നന്മ ചെയ്യണമെന്ന് നാം മനുഷ്യനെ ഉപദേശിച്ചിരിക്കുന്നു. നിനക്കറിയാത്ത വല്ലതിനെയും എന്റെ പങ്കാളിയാക്കാന് അവര് നിന്നെ നിര്ബന്ധിക്കുകയാണെങ്കില് നീ അവരെ അനുസരിക്കരുത്. എന്റെ അടുത്തേക്കാണ് നിങ്ങളുടെയൊക്കെ മടക്കം. അപ്പോള് നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റിയെല്ലാം നിങ്ങളെ നാം വിശദമായി വിവരമറിയിക്കും.
9
٩
وَٱلَّذِينَ
വല്ലദീന
and those who
യാതോരുവര്
آمَنُواْ
ആമനൂ
believed
സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ച
وَعَمِلُواْ
വഅമിലു
and did
അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തു
ٱلصَّالِحَاتِ
ഷ്-ഷാലിഹാതി
[the] righteous deeds
സത് കര്മങ്ങള്
لَنُدْخِلَنَّهُمْ
ലനുദ്ഖിലന്നഹും
We will surely admit them
നാം അവരെ ഉള്പ്പെടുത്തും
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلصَّالِحِينَ
ഷ്-ഷാലിഹീന്
the righteous
സജ്ജനങ്ങള്
وَٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّالِحِينَ
വല്ലദീന ആമനൂ വഅമിലു ഷ്-ഷാലിഹാതി ലനുദ്ഖിലന്നഹും ഫി ഷ്-ഷാലിഹീന്
And for those who believe and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in the righteous.
സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരെ നാം സജ്ജനങ്ങളിലുള്പ്പെടുത്തും, തീര്ച്ച.