القلم
Al-Qalam
പേന
0
٠
بِسْمِ
ബിസ്മി
In (the) name
നാമത്തില്
اللَّهِ
ല്ലാഹി
Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
ٱلرَّحْمـٰنِ
ര്-റഹ്മാനി
the Most Gracious,
പരമകാരുണികനും
ٱلرَّحِيمِ
ര്-റഹീം
the Most Merciful.
കരുണാനിധിയും(ആയ)
ِسْمِ اللَّهِ ٱلرَّحْمـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ബിസ്മില്ലാഹിര്-റഹ്മാനിര്-റഹീം
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
പരമകാരുണികനും ദയാപരനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്.
1
١
نۤ
നൂന്
Nun
നൂന്
وَٱلْقَلَمِ
വല്-ഖലമി
By the pen
പേനയാണ് (സത്യം)
وَمَا
വമാ
And what
അത്
يَسْطُرُونَ
യസ്തുറൂന്
they write
അവര് എഴുതിവെക്കുന്നത്
نۤ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
നൂന് വല്-ഖലമി വമാ യസ്തുറൂന്
Nun.By the pen and what the write.
നൂന്. പേനയും അവര് എഴുതിവെക്കുന്നതും സാക്ഷി.
2
٢
مَآ
മാ
Not
അല്ല
أَنتَ
അന്ത
You
നീ
بِنِعْمَةِ
ബിനി‘മതി
(the) Favor
അനുഗ്രഹത്താല്
رَبِّكَ
റബ്ബിക
(of) your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവിനെ
بِمَجْنُونٍ
ബിമജ്നൂന്
A madman
ഒരു ഭ്രാന്തന്
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
മാ അന്ത ബിനി‘മതി റബ്ബിക ബിമജ്നൂന്
You are not, by the Grace of your Lord, a madman.
നിന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹത്താല് നീ ഭ്രാന്തനല്ല.
3
٣
وَإِنَّ
വഇന്ന
And indeed
നിശ്ചയമായും
لَكَ
ലക
For you
നിനക്കുണ്ട്
َلأَجْراً
ല-അജ്റന്
A reward
പ്രതിഫലം
غَيْرَ
ഗൈറ
Not
അല്ലാത്ത
مَمْنُونٍ
മമ്നൂന്
Interrupted
മുറിക്കപ്പെടുക
وَإِنَّ لَكَ َلأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ
വഇന്ന ലക ല-അജ്റന് ഗൈറ മമ്നൂന്
And verily, for you will be an endless reward.
നിശ്ചയമായും നിനക്ക് നിലക്കാത്ത പ്രതിഫലമുണ്ട്.
4
٤
وَإِنَّكَ
വഇന്നക
And indeed you
നിശ്ചയം നീ
لَعَلَىٰ
ല‘ലാ
Surely on
തീര്ച്ചയായും ആകുന്നു
خُلُقٍ
ഖുലുഖിന്
Character
സ്വഭാവത്തില്
عَظِيمٍ
‘അളീം
Great
മഹത്തായ
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
വഇന്നക ല‘ലാ ഖുലുഖിന് ‘അളീം
And verily, you are on an exalted standard of character.
നീ മഹത്തായ സ്വഭാവത്തിനുടമതന്നെ; തീര്ച്ച.
5
٥
فَسَتُبْصِرُ
ഫസതുബ്സിറു
So you will see
എന്നാല് നീ കണ്ടറിയുന്നതാണ്
وَيُبْصِرُونَ
വയുബ്സിറൂന്
And they will see
അവരും കണ്ടറിയും
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
ഫസതുബ്സിറു വയുബ്സിറൂന്
You will see, and they will see.
വൈകാതെ നീ കണ്ടറിയും. അവരുംകണ്ടറിയും.
6
٦
بِأَيِّكُمُ
ബി-അയ്യികുമു
Which of you
നിങ്ങളില് ആരാണെന്ന്
ٱلْمَفْتُونُ
ല്-മഫ്തൂന്
The afflicted
കുഴപ്പത്തിലകപ്പെട്ടവന്
بِأَيِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
ബി-അയ്യികുമു ല്-മഫ്തൂന്
Which of you is afflicted with madness.
നിങ്ങളില് ആരാണ് കുഴപ്പത്തിലായതെന്ന്.
7
٧
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed,
നിശ്ചയമായും
رَبَّكَ
റബ്ബക
your Lord
നിന്റെ നാഥന്
هُوَ
ഹുവ
him
അവനാണ്
أَعْلَمُ
അ‘ലമു
Knows best
ഏറ്റവും നന്നായറിയുന്നവന്
بِمَن
ബിമന്
Who
യതൊരുവര്
ضَلَّ
ദല്ല
Has gone astray
പിഴച്ചുപോയവര്
عَن
‘ന്
From
നിന്ന്
سَبِيلِهِ
സബീലിഹീ
His path
അവന്റെ മാര്ഗത്തില്
وَهُوَ
വഹുവ
And He
അവന് തന്നെ
أَعْلَمُ
അ‘ലമു
Knows best
ഏറ്റവും നന്നായറിയുന്നവന്
بِٱلْمُهْتَدِينَ
ബില്-മുഹ്തദീന്
The guided ones
നേര്വഴി പ്രാപിച്ചവരെയും
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
ഇന്ന റബ്ബക ഹുവ അ‘ലമു ബിമന് ദല്ല ‘ന് സബീലിഹീ വഹുവ അ‘ലമു ബില്-മുഹ്തദീന്
Verily, your Lord knows better, who has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
നിശ്ചയമായും നിന്റെ നാഥന് വഴിതെറ്റിയവരെ നന്നായറിയുന്നവനാണ്. നേര്വഴി പ്രാപിച്ചവരെയും അവനു നന്നായറിയാം.
8
٨
فَلاَ
ഫലാ
And not
അരുത്
تُطِعِ
തുതി‘അ
obey
അതിനാല് നീ അനുസരിക്കുക
ٱلْمُكَذِّبِينَ
ല്-മുകദ്ധിബീന്
(of) the deniers.
സത്യനിഷേധികളെ
فَلاَ تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
ഫലാ തുതി‘അ ല്-മുകദ്ധിബീന്
So obey not the deniers.
അതിനാല് നീ സത്യനിഷേധികളെ അനുസരിക്കരുത്.
9
٩
وَدُّواْ
വദ്ദൂ
They wish
അവര് ആഗ്രഹിക്കുന്നു
لَوْ
ലൗ
[if]
എങ്കില്
تُدْهِنُ
തുധിനു
you should compromise,
നീ അനുനയം കാണിച്ചെങ്കില് എന്ന്
فَيُدْهِنُونَ
ഫയുധിനൂന്
so they would compromise.
അവര്ക്കും അനുനയം കാണിക്കാമായിരുന്നു
وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
വദ്ദൂ ലൗ തുധിനു ഫയുധിനൂന്
They wish that you should compromise with them, so they (too) would compromise with you.
നീ അല്പം അനുനയം കാണിച്ചെങ്കില് തങ്ങള്ക്കും അനുനയം ആകാമായിരുന്നുവെന്ന് അവരാഗ്രഹിക്കുന്നു.