الزخرف
Az-Zukhruf
സുവര്ണ്ണാലംങ്കാരം
10
١٠
ٱلَّذِى
അല്ലധീ
(is) the One Who
യാതോരുവന്
جَعَلَ
ജഅല
made
അവന് ആക്കി
لَكُمُ
ലകുമു
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
ٱلأَرْضَ
ല്-അര്ദ്
the earth
ഭൂമിയെ
مَهْداً
മഹ്ദന്
(as) a bed
ഒരു വിരിപ്പ് / തൊട്ടില്
وَجَعَلَ
വജഅല
and made
അവന് ആക്കുകയും ചെയ്തു
لَكُمْ
ലകും
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
فِيهَا
ഫീഹാ
therein
അതില്
سُبُلاً
സുബുലന്
(in) paths
വഴികള്
لَّعَلَّكُمْ
ലഅല്ലകും
so that you may
നിങ്ങള് ആയേക്കാന്
تَهْتَدُونَ
തഹ്തദൂന്
(be) guided
നിങ്ങള് നേര്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلأَرْضَ مَهْداً وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلاً لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
അല്ലധീ ജഅല ലകുമു ല്-അര്ദ് മഹ്ദന് വജഅല ലകും ഫീഹാ സുബുലന് ലഅല്ലകും തഹ്തദൂന്
Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,
നിങ്ങള്ക്കായി ഭൂമിയെ തൊട്ടിലാക്കിത്തന്നവനാണവന്. അതില് പാതകളൊരുക്കിത്തന്നവനും. നിങ്ങള് വഴിയറിയുന്നവരാകാന്.
11
١١
وَٱلَّذِى
വല്ലധീ
And the One Who
യാതോരുത്തന്
نَزَّلَ
നസ്സല
He revealed
അവന് ഇറക്കിത്തന്നു
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلسَّمَآءِ
സ്-സമാഇ
the heaven
ആകാശത്ത്
مَآءً
മാഅന്
water
വെള്ളം
بِقَدَرٍ
ബിഖദരിന്
in a measure
ഒരു കണക്കനുസരിച്ച്
فَأَنشَرْنَا
ഫഅന്ശര്നാ
then We revive
അങ്ങനെ നാം പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചു
بِهِ
ബിഹീ
in it
അതുവഴി
بَلْدَةً
ബല്ദതന്
a land
നാടിനെ
مَّيْتاً
മൈതന്
dead
നിര്ജ്ജീവമായ
كَذٰلِكَ
കധാലിക
Thus
അവ്വിധം
تُخْرَجُونَ
തുഖ്രജൂന്
you will be brought forth
നിങ്ങള് പുറത്തുകൊണ്ടുവരപ്പെടും
وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذٰلِكَ تُخْرَجُونَ
വല്ലധീ നസ്സല മിന സ്-സമാഇ മാഅന് ബിഖദരിന് ഫഅന്ശര്നാ ബിഹീ ബല്ദതന് മൈതന് കധാലിക തുഖ്രജൂന്
And Who sends down water from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth.
മാനത്തുനിന്ന് നിശ്ചിതതോതില് വെള്ളം വീഴ്ത്തിത്തന്നതും അവനാണ്. അങ്ങനെ അതുവഴി നാം ചത്തുകിടക്കുന്ന ഭൂമിയെ ചൈതന്യവത്താക്കി. അവ്വിധം ഒരുനാള് നിങ്ങളെയും ജീവനേകി പുറത്തെടുക്കും.
12
١٢
وَٱلَّذِى
വല്ലധീ
And the One Who
യാതോരുതനായ
خَلَقَ
ഖലഖ
He created
അവന് സൃഷ്ടിച്ചു
ٱلأَزْوَاجَ
ല്-അസ്വാജ
(in) pairs
ഇണകളെ
كُلَّهَا
കുല്ലഹാ
all of them
അവ എല്ലാം
وَجَعَلَ
വജഅല
and made
അവന് ആക്കുകയും ചെയ്തു
لَكُمْ
ലകും
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
مِّنَ
മിന
against
നിന്ന്
ٱلْفُلْكِ
ല്-ഫുല്കി
the ship
കപ്പലുകളും
وَٱلأَنْعَامِ
വല്-അന്ആമി
and [the] cattle
കാലികളും
مَا
മാ
what
അത്
تَرْكَبُونَ
തര്കബൂന്
you ride
നിങ്ങള്ക്ക് യാത്രചെയ്യാന്
وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
വല്ലധീ ഖലഖ ല്-അസ്വാജ കുല്ലഹാ വജഅല ലകും മിന ല്-ഫുല്കി വല്-അന്ആമി മാ തര്കബൂന്
And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride.
എല്ലാം ഇണകളായും സൃഷ്ടിച്ചവനാണവന്. കപ്പലുകളിലും കന്നുകാലികളിലും നിങ്ങള്ക്ക് യാത്ര സൗകര്യപ്പെടുത്തിയതും മറ്റാരുമല്ല.
13
١٣
لِتَسْتَوُواْ
ലിതസ്തവൂ
That you may sit firmly
നിങ്ങള് കയറിയിരിക്കാന്
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
ظُهُورِهِ
ദുഹൂരിഹീ
their backs
അതിന്റെ പുറത്ത്
ثُمَّ
ഥുംമ
then
പിന്നെ
تَذْكُرُواْ
തധ്കുരൂ
remember
നിങ്ങള് ഓര്മ്മിക്കാനും
نِعْمَةَ
നിഅ്മത
(the) Favor
അനുഗ്രഹത്തെ
رَبِّكُمْ
റബ്ബികും
your Lord
നിങ്ങളുടെ നാഥന്റെ
إِذَا
ഇധാ
when
ആല്
ٱسْتَوَيْتُمْ
സ്തവൈതും
you sit firmly
നിങ്ങള് ഇരിപ്പ് ഉറപ്പിച്ചു
عَلَيْهِ
അലൈഹി
from Him
അവയ്ക്കുമീതെ
وَتَقُولُواْ
വതഖൂലൂ
and say
നിങ്ങള് പറയാനും
سُبْحَانَ
സുബ്ഹാന
Glory be
എത്ര പരിശുദ്ധന്
ٱلَّذِى
ല്ലധീ
(is) the One Who
യാതോരുവന്
سَخَّرَ
സഖ്ഖര
subjected
അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്ന
لَنَا
ലനാ
(for) us
ഞങ്ങള്ക്ക്
هَـٰذَا
ഹാധാ
This
ഇത്
وَمَا
വമാ
and not
ഇല്ല
كُنَّا
കുന്നാ
we are
നാം ആയിരുന്നു
لَهُ
ലഹൂ
to him
ഇതിനെ
مُقْرِنِينَ
മുഖ്റിനീന്
capable
മെരുക്കിയെടുക്കുന്നവര്
لِتَسْتَوُواْ عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُواْ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُواْ سُبْحَانَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
ലിതസ്തവൂ അലാ ദുഹൂരിഹീ ഥുംമ തധ്കുരൂ നിഅ്മത റബ്ബികും ഇധാ സ്തവൈതും അലൈഹി വതഖൂലൂ സുബ്ഹാന ല്ലധീ സഖ്ഖര ലനാ ഹാധാ വമാ കുന്നാ ലഹൂ മുഖ്റിനീന്
In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it."
നിങ്ങളവയുടെ പുറത്തുകയറി ഇരിപ്പുറപ്പിക്കാനാണിത്. അങ്ങനെ, നിങ്ങള് അവിടെ ഇരുപ്പുറപ്പിച്ചാല് നിങ്ങളുടെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള് ഓര്ക്കാനും നിങ്ങളിങ്ങനെ പറയാനുമാണ്: "ഞങ്ങള്ക്കിവയെ അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നവന് എത്ര പരിശുദ്ധന്, നമുക്ക് സ്വയമവയെ കീഴ്പെടുത്താന് കഴിയുമായിരുന്നില്ല.
14
١٤
وَإِنَّآ
വഇന്നാ
And indeed, we
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള്
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക്
رَبِّنَا
റബ്ബിനാ
our Lord
ഞങ്ങളുടെ നാഥനില്
لَمُنقَلِبُونَ
ലമുംഖലിബൂന്
will surely return
തിരിച്ചെത്തുന്നവരാണ്
وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
വഇന്നാ ഇലാ റബ്ബിനാ ലമുംഖലിബൂന്
And verily, to Our Lord we indeed are to return.
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ നാഥന്റെ അടുത്തേക്ക് തിരിച്ചുചെല്ലേണ്ടവരാണ്.
15
١٥
وَجَعَلُواْ
വജഅലൂ
And they make
അവര് ആക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു
لَهُ
ലഹൂ
to him
അവന്ന്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
عِبَادِهِ
ഇബാദിഹീ
His slaves
അവന്റെ ദാസന്മാരില്
جُزْءًا
ജുസ്അന്
a portion
ചിലരെ
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
തീര്ച്ചയായും
ٱلإنسَانَ
ല്-ഇന്സാന
man
മനുഷ്യന്
لَكَفُورٌ
ലകഫൂറന്
(is) surely ungrateful
നന്ദികെട്ടവനാണ്
مُّبِينٌ
മുബീന്
clear
തെളിഞ്ഞ
وَجَعَلُواْ لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنَّ ٱلإنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
വജഅലൂ ലഹൂ മിന് ഇബാദിഹീ ജുസ്അന് ഇന്ന ല്-ഇന്സാന ലകഫൂറന് മുബീന്
Yet they assign to some of His slaves a share with Him. Verily, man is indeed a manifest ingrate,
ഈ ജനം അല്ലാഹുവിന്റെ ദാസന്മാരില് ഒരു വിഭാഗത്തെ അവന്റെ ഭാഗമാക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. മനുഷ്യന് പ്രത്യക്ഷത്തില് തന്നെ വളരെ നന്ദികെട്ടവനാണ്.
16
١٦
أَمِ
അമി
or
അതോ
ٱتَّخَذَ
ത്തഖധ
let him take
അവന് സ്വീകരിച്ചിരിക്കുകയാണോ
مِمَّا
മിമ്മാ
from what
യാതൊന്നില് നിന്ന്
يَخْلُقُ
യഖ്ലുഖു
creates
അവന് സൃഷ്ടിക്കുന്ന
بَنَاتٍ
ബനാതിന്
daughters
പെണ്കുട്ടികളെ
وَأَصْفَاكُم
വഅസ്ഫാകും
and He has chosen (for) you
നിങ്ങള്ക്ക് പ്രത്യേകമാക്കിത്തരികയും ചെയ്തു
بِٱلْبَنِينَ
ബില്-ബനീന്
sons
ആണ്കുട്ടികളെ
أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِٱلْبَنِينَ
അമി ത്തഖധ മിമ്മാ യഖ്ലുഖു ബനാതിന് വഅസ്ഫാകും ബില്-ബനീന്
Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
അതല്ല. അല്ലാഹു തന്റെ സൃഷ്ടികളില് പെണ്മക്കളെ തനിക്കു മാത്രമാക്കി വെക്കുകയും ആണ്കുട്ടികളെ നിങ്ങള്ക്ക് പ്രത്യേകം തരികയും ചെയ്തുവെന്നോ?
17
١٧
وَإِذَا
വഇധാ
And when
അപ്പോള്
بُشِّرَ
ബുശ്ശിറ
is given good news
ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കപെടുക
أَحَدُهُم
അഹദുഹും
(to) one of them
അവരിലോരാള്ക്ക്
بِمَا
ബിമാ
for what
യാതൊന്നിനെ പറ്റി
ضَرَبَ
ദറബ
sets forth
ആക്കുന്ന / മുന്നോട്ട് വയ്ക്കുന്ന
لِلرَّحْمَـٰنِ
ലിര്-റഹ്മാനി
to the Most Gracious
പരമകാരുണികന്
مَثَلاً
മഥലന്
example
തുല്യമായത്
ظَلَّ
ദല്ല
turns
ആയിത്തീരും
وَجْهُهُ
വജ്ഹുഹൂ
his face
അവന്റെ മുഖം
مُسْوَدّاً
മുസ്വദ്ദന്
dark
കറുത്തിരുണ്ടത്
وَهُوَ
വഹുവ
when he
അവന്
كَظِيمٌ
കദീം
a suppressor
വികാരം അടക്കുന്നവന് / ദുഃഖിതന്
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَـٰنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدّاً وَهُوَ كَظِيمٌ
വഇധാ ബുശ്ശിറ അഹദുഹും ബിമാ ദറബ ലിര്-റഹ്മാനി മഥലന് ദല്ല വജ്ഹുഹൂ മുസ്വദ്ദന് വഹുവ കദീം
And if one of them is informed of the news of that which he set forth as a parable to the Most Beneficent, his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief.
പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവോട് ചേര്ത്തിപ്പറയുന്ന പെണ്ണിന്റെ പിറവിയെപ്പറ്റി അവരിലൊരാള്ക്ക് ശുഭവാര്ത്ത അറിയിച്ചാല് അവന്റെ മുഖം കറുത്തിരുണ്ടതായിത്തീരുന്നു. അവന് അത്യധികം ദുഃഖിതനാവുന്നു.
18
١٨
أَوَمَن
അവമന്
Then (is one) who
യാതോരുവനോ
يُنَشَّأُ
യുനശ്ശഉ
is brought up
വളര്ത്തപ്പെടുന്ന
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلْحِلْيَةِ
ല്-ഹില്യതി
ornaments
ആഭരണങ്ങളില്
وَهُوَ
വഹുവ
when he
അവനാകട്ടെ
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلْخِصَامِ
ല്-ഖിസാമി
the dispute
വഴക്കടിക്കുന്ന / വാഗ്വാദത്തില്
غَيْرُ
ഘൈറു
never
ഇല്ലാത്ത
مُبِينٍ
മുബീന്
clear
വ്യക്തമാക്കാന് കഴിയുക
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
അവമന് യുനശ്ശഉ ഫി ല്-ഹില്യതി വഹുവ ഫി ല്-ഖിസാമി ഘൈറു മുബീന്
a creature who is brought up in adornments, and in dispute cannot make herself clear?
ആഭരണങ്ങളണിയിച്ച് വളര്ത്തപ്പെടുന്ന, തര്ക്കങ്ങളില് തന്റെ നിലപാട് തെളിയിക്കാന് കഴിവില്ലാത്ത സന്തതിയെയാണോ അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് ആരോപിക്കുന്നത്?
19
١٩
وَجَعَلُواْ
വജഅലു
And they make
അവര് ആക്കിയിരിക്കുന്നു
ٱلْمَلاَئِكَةَ
ല്-മലാഇകത
the Angels
മലക്കുകളെ
ٱلَّذِينَ
ല്-ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
هُمْ
ഹും
they
അവര്
عِبَادُ
ഇബാദു
(the) slaves
അടിമകളായ
ٱلرَّحْمَـٰنِ
ര്-റഹ്മാനി
the Most Gracious
പരമകാരുണികന്റെ
إِنَاثاً
ഇനാഥന്
females
സ്ത്രീകളായി
أَشَهِدُواْ
അശഹിദൂ
Did they witness
അവര് സാക്ഷികളായിരുന്നോ
خَلْقَهُمْ
ഖല്ഖഹും
their creation
അവരുടെ സൃഷ്ടിപ്പിന്
سَتُكْتَبُ
സതുഖ്തബു
Will be recorded
രേഖപ്പെടുത്തുകതന്നെ ചെയ്യും
شَهَادَتُهُمْ
ശഹാദതുഹും
their testimony
അവരുടെ സാക്ഷ്യം
وَيُسْأَلُونَ
വയുസ്അലൂന്
and they will be questioned
അവര് ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുകയും ചെയ്യും
وَجَعَلُواْ ٱلْمَلاَئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَادُ ٱلرَّحْمَـٰنِ إِنَاثاً أَشَهِدُواْ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
വജഅലു ല്-മലാഇകത ല്-ലധീന ഹും ഇബാദു ര്-റഹ്മാനി ഇനാഥന് അശഹിദൂ ഖല്ഖഹും സതുഖ്തബു ശഹാദതുഹും വയുസ്അലൂന്
And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned,
പരമകാരുണികനായ അല്ലാഹുവിന്റെ അടിമകളായ മലക്കുകളെ ഇവര് സ്ത്രീകളായി സങ്കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരുടെ സൃഷ്ടി കര്മത്തിന് ഇവര് സാക്ഷികളായിരുന്നോ? ഇവരുടെ സാക്ഷ്യം രേഖപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും. അതിന്റെ പേരിലിവരെ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതുമാണ്.