الحجر
Al-Hijr
അല് ഹിജറ്
70
٧٠
قَالُواْ
ഖാലൂ
They say
അവര് പറഞ്ഞു
أَوَلَمْ
അവലം
Do not
ഇല്ലേ
نَنْهَكَ
നന്ഹക
we forbid you
ഞങ്ങള് നിന്നെ വിലക്കിയിരുന്നു
عَنِ
ഉനി
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْعَالَمِينَ
അൽ-ആലമീൻ
the worlds
ലോകരുടെ
قَالُواْ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَالَمِينَ
ഖാലൂ അവലം നന്ഹക ഉനി അൽ-ആലമീൻ
They said: Did we not forbid you to entertain any of the Alamin?
അവര് പറഞ്ഞു: ജനങ്ങളുടെ കാര്യത്തിലിടപെടരുതെന്ന് നിന്നെ ഞങ്ങള് വിലക്കിയിരുന്നില്ലേ?
71
٧١
قَالَ
ഖാല
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
هَؤُلآءِ
ഹാഉലാഇ
(of) these
ഇതാ
بَنَاتِى
ബനാതീ
(are) my daughters
എന്റെ പെണ്മക്കള്
إِن
ഇൻ
Whether
എങ്കില്
كُنْتُمْ
കുന്തും
you have been
നിങ്ങള് ആകുന്നു
فَاعِلِينَ
ഫാഉലീൻ
doing
ചെയ്യുന്നു
قَالَ هَؤُلآءِ بَنَاتِى إِن كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
ഖാല ഹാഉലാഇ ബനാതീ ഇൻ കുന്തും ഫാഉലീൻ
said: These are my daughters, if you must act.
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് എന്തെങ്കിലും ചെയ്തേ അടങ്ങൂ എങ്കില് ഇതാ ഇവര്, എന്റെ പെണ്മക്കള്.
72
٧٢
لَعَمْرُكَ
ലഅംറുക
By your life
നിന്റെ ജീവിതമാണ് തന്നെ
إِنَّهُمْ
ഇന്നഹും
Indeed, they
നിശ്ചയമായും അവര്
لَفِى
ലഫീ
surely (is) in
ഇല് തന്നെ
سَكْرَتِهِمْ
സക്റതിഹിം
their intoxication,
അവരുടെ ലഹരി
يَعْمَهُونَ
യഅ്മഹൂൻ
wandering blindly.
അവര് വിഹരിക്കുന്നു
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
ലഅംറുക ഇന്നഹും ലഫീ സക്റതിഹിം യഅ്മഹൂൻ
Verily, by your life, in their wild intoxication, they were wandering blindly.
നിന്റെ ജീവിതമാണ് സത്യം, അവര് തങ്ങളുടെ ലഹരിയില് മതിമറന്ന് എന്തൊക്കെയോ ചെയ്യുകയാണ്.
73
٧٣
فَأَخَذَتْهُمُ
ഫഅഖധത്ഹുമു
so struck them
അപ്പോള് അവരെ പിടികൂടി
ٱلصَّيْحَةُ
അസ്-സയ്ഹതു
the thunderous blast
ഘോരശബ്ദം
مُشْرِقِينَ
മുശ്റിഖീൻ
at sunrise
സൂര്യോദയ സമയത്ത്
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
ഫഅഖധത്ഹുമു അസ്-സയ്ഹതു മുശ്റിഖീൻ
So As-Saihah overtook them at the time of sunrise.
പ്രഭാതോദയത്തോടെ ഒരു ഘോരഗര്ജനം അവരെ പിടികൂടി.
74
٧٤
فَجَعَلْنَا
ഫജഅൽനാ
And We made
അങ്ങനെ നാം ആക്കി
عَالِيَهَا
ഉലിയഹാ
its upside
അതിന്റെ മുകള് ഭാഗത്തെ
سَافِلَهَا
സാഫിലഹാ
its downside
അതിന്റെ കീഴ്ഭാഗം
وَأَمْطَرْنَا
വഅംതർനാ
And We showered
നാം പെയ്യിക്കുകയും ചെയ്തു
عَلَيْهِمْ
ഉലയ്ഹിം
on them
അവരുടെമേല്
حِجَارَةً
ഹിജാറതൻ
(of) stones
കല്ലുകള്
مِّن
മിൻ
from
ഇല് നിന്ന്
سِجِّيلٍ
സിജ്ജീൽ
baked clay
ചൂള വെച്ച കളിമണ്ണു കഷണം
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
ഫജഅൽനാ ഉലിയഹാ സാഫിലഹാ വഅംതർനാ ഉലയ്ഹിം ഹിജാറതൻ മിൻ സിജ്ജീൽ
And We turned upside down and rained down on them stones of baked clay.
അങ്ങനെ ആ നാടിനെ നാം കീഴ്മേല് മറിച്ചു. പിന്നെ നാം ചുട്ടുപഴുത്ത കല്ലുകള് അവരുടെ മേല്വീഴ്ത്തി.
75
٧٥
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
തീര്ച്ചയായും
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ذٰلِكَ
ധാലിക
That
അത്
لَآيَاتٍ
ലആയാതിൻ
surely (are) the signs
ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് / തെളിവുകള് (ഉണ്ട്)
لِلْمُتَوَسِّمِينَ
ലിൽ-മുതവസ്സിമീൻ
for those who discern
കാര്യങ്ങള് വേര്തിരിച്ചറിയാന് കഴിയുന്നവര്ക്ക്
إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ
ഇന്ന ഫീ ധാലിക ലആയാതിൻ ലിൽ-മുതവസ്സിമീൻ
Surely, In this are signs, for those who see.
കാര്യങ്ങള് വേര്തിരിച്ചറിയാന് കഴിയുന്നവര്ക്ക് തീര്ച്ചയായും ഇതില് ധാരാളം തെളിവുകളുണ്ട്.
76
٧٦
وَإِنَّهَا
വഇന്നഹാ
And indeed, it
നിശ്ചയമായും അത്
لَبِسَبِيلٍ
ലബിസബീലിൻ
(is) on a road
വഴിയിലാണ്
مُّقِيمٍ
മുഖീം
established
ഇന്നും നിലനിന്നുവരുന്ന
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
വഇന്നഹാ ലബിസബീലിൻ മുഖീം
And verily, They were right on the highroad.
ആ നാട് ഇന്നും ജനസഞ്ചാരമുള്ള വഴിയിലാണ്.
77
٧٧
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ذٰلِكَ
ധാലിക
That
അത്
لَآيَةً
ലആയതൻ
surely (is) a Sign
ദൃഷ്ടാന്തം / അടയാളമുണ്ട്
لِلْمُؤْمِنِينَ
ലിൽ-മുഅ്മിനീൻ
to the believers
സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക്
إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ
ഇന്ന ഫീ ധാലിക ലആയതൻ ലിൽ-മുഅ്മിനീൻ
Surely, Therein is indeed a sign for the believers.
തീര്ച്ചയായും സത്യവിശ്വാസികള്ക്കിതില് മഹത്തായ അടയാളമുണ്ട്.
78
٧٨
وَإِن
വഇൻ
And if
എങ്കില്
كَانَ
കാന
is
ആയിരുന്നു
أَصْحَابُ
അസ്ഹാബു
(are the) companions
നിവാസികള്
ٱلأَيْكَةِ
അൽ-അയ്കതി
(of) the wood
ഐക്കാ ( മരങ്ങള് തിങ്ങിനിറഞ്ഞ പ്രദേശം)
لَظَالِمِينَ
ലഴാലിമീൻ
surely wrongdoers
അക്രമികള് തന്നെ
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ ٱلأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
വഇൻ കാന അസ്ഹാബു അൽ-അയ്കതി ലഴാലിമീൻ
And the dwellers in the wood.
ഉറപ്പായും ഐക്കവാസികള് അക്രമികളായിരുന്നു.
79
٧٩
فَٱنتَقَمْنَا
ഫാന്തഖമ്നാ
So We took retribution
അതിനാല് നാം ശിക്ഷിച്ചു
مِنْهُمْ
മിന്ഹും
from them
അവരെ
وَإِنَّهُمَا
വഇന്നഹുമാ
and indeed, they both
തീര്ച്ചയായും ഈ രണ്ടും
لَبِإِمَامٍ
ലബിഇമാമിൻ
(were) on a highway
പാതയില് തന്നെയാണ്
مُّبِينٍ
മുബീൻ
clear
തുറസ്സായ
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
ഫാന്തഖമ്നാ മിന്ഹും വഇന്നഹുമാ ലബിഇമാമിൻ മുബീൻ
So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.
അതിനാല് അവരെയും നാം ശിക്ഷിച്ചു. തീര്ച്ചയായും ഈ രണ്ടുനാടുകളും തുറസ്സായ വഴിയില് തന്നെയാണുള്ളത്.