الحج
Al-Haj
തീർത്ഥാടനം
70
٧٠
أَلَمْ
അലം
Do not
ഇല്ലേ
تَعْلَمْ
തഅലം
you know
നിനക്ക് അറിഞ്ഞു
أَنَّ
അന്ന
that
നിശ്ചയം / എന്ന്
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
يَعْلَمُ
യഅലമു
knows
അറിയുന്നു
مَا
മാ
that which
യാതൊന്ന്
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلسَّمَآءِ
സ്സമാഇ
the heaven
ആകാശത്ത്
وَٱلأَرْضِ
വല്-അര്ദി
and the earth
ഭൂമിയിലെയും
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ذٰلِكَ
ധാലിക
That
അത്
فِى
ഫീ
In
ഇല് (ഉണ്ട്)
كِتَابٍ
കിതാബിന്
(the) Book
ഗ്രന്ഥത്തില്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ذٰلِكَ
ധാലിക
That
അത്
عَلَى
അല
over
മേല്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്
يَسِيرٌ
യസീര്
essay
എളുപ്പമാണ്
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلأَرْضِ إِنَّ ذٰلِكَ فِى كِتَابٍ إِنَّ ذٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
അലം തഅലം അന്ന ല്ലാഹ യഅലമു മാ ഫി സ്സമാഇ വല്-അര്ദി ഇന്ന ധാലിക ഫീ കിതാബിന് ഇന്ന ധാലിക അല ല്ലാഹി യസീര്
Know you not that Allah knows all that is in heaven and on earth? Verily, it is in the Book. Verily, That is easy for Allah.
നിനക്കറിഞ്ഞു കൂടേ, ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹുവിന്ന് നന്നായറിയാമെന്ന്. തീര്ച്ചയായും അതൊക്കെയും ഒരു മൂല പ്രമാണത്തിലുണ്ട്. അതെല്ലാം അല്ലാഹുവിന് ഏറെ എളുപ്പമാണ്.
71
٧١
وَيَعْبُدُونَ
വയഅബുദൂന
And they worship
അവര് ആരാധിക്കുന്നു
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
دُونِ
ദൂനി
instead of
പുറമെ
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്
مَا
മാ
that which
യാതൊന്നിനെ
لَمْ
ലം
not
ഇല്ല
يُنَزِّلْ
യുനസ്സില്
He sent down
അവന് അവതരിപ്പിച്ചു
بِهِ
ബിഹി
in it
ത്തവയെ / അതില്
سُلْطَاناً
സുല്താനന്
any authority
ഒരു പ്രമാണവും
وَمَا
വമാ
And whatever
എന്തായാലും
لَيْسَ
ലൈസ
not
ഇല്ല
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
بِهِ
ബിഹി
in it
അതില്
عِلْمٌ
ഇല്മുന്
(any) knowledge
ഒരറിവും
وَمَا
വമാ
And whatever
എന്തായാലും / ഇല്ല
لِلظَّالِمِينَ
ലിഴ്ഴാലിമീന
for the wrongdoers
അക്രമികള്ക്ക്
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
نَّصِيرٍ
നസീര്
helper
ഒരു സഹായി
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَاناً وَمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهِ عِلْمٌ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
വയഅബുദൂന മിന് ദൂനി ല്ലാഹി മാ ലം യുനസ്സില് ബിഹി സുല്താനന് വമാ ലൈസ ലഹും ബിഹി ഇല്മുന് വമാ ലിഴ്ഴാലിമീന മിന് നസീര്
And they worship besides Allah others for which He has sent down no authority, and of which they have no knowledge and for the Zalimun there is no helper.
അല്ലാഹു ഒരു തെളിവും അവതരിപ്പിച്ചിട്ടില്ലാത്തവയെ അവന്റെ പങ്കുകാരായി സങ്കല്പിച്ച് അവര് പൂജിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവര്ക്ക് അതേക്കുറിച്ച് ഒന്നുമറിയില്ല. അക്രമികള്ക്ക് ഒരു സഹായിയുമുണ്ടാവുകയില്ല.
72
٧٢
وَإِذَا
വഇധാ
And when
അപ്പോളും
تُتْلَىٰ
തുത്ലാ
is recited
പാരായണം ചെയ്യപ്പെടുക
عَلَيْهِمْ
അലൈഹിം
on them
അവര്ക്ക്
آيَاتُنَا
ആയാതുനാ
Our Verses
നമ്മുടെ വചനങ്ങള്
بَيِّنَاتٍ
ബയ്യിനാതിന്
(as) clear proofs
സുവ്യക്തമായ
تَعْرِفُ
തഅറിഫു
You will recognize
നിനക്ക് മനസ്സിലാക്കാം
فِى
ഫീ
In
ഇല്
وُجُوهِ
വുജൂഹി
(the) faces
മുഖങ്ങള്
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തരുടെ
كَفَرُواْ
കഫറൂ
disbelieved
അവിശ്വസിച്ച
ٱلْمُنْكَرَ
ല്-മുങ്കറ
the denial
വെറുപ്പ്
يَكَادُونَ
യകാദൂന
they seem
അവരാകുന്നു
يَسْطُونَ
യസ്തൂന
attack
ആക്രമിക്കുന്നു
بِٱلَّذِينَ
ബില്ലധീന
about those who
യാതോരുത്തരെ
يَتْلُونَ
യത്ലൂന
(and) reciting
വായിച്ചുകേള്പ്പിക്കുന്ന
عَلَيْهِمْ
അലൈഹിം
on them
അവര്ക്ക്
آيَاتُنَا
ആയാതിനാ
Our Verses
നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയൂ
أَفَأُنَبِّئُكُم
അഫഉനബ്ബിഉകും
Then shall I inform you
ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് പറഞ്ഞു തരെട്ടയോ
بِشَرٍّ
ബിശര്റിന്
(of) worse
ദോഷകരമായ കാര്യം
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
ذٰلِكُمُ
ധാലികും
that
അത്
ٱلنَّارُ
അന്നാറു
the Fire
നരകമാണത്
وَعَدَهَا
വഅദഹാ
(has) promised it
അതിനെ വാഗ്ദത്തം ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
ദൈവം
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്ക്ക്
كَفَرُواْ
കഫറൂ
disbelieved
അവിശ്വസിച്ച
وَبِئْسَ
വബിസ
and an evil
എത്ര ചീത്ത
ٱلْمَصِيرُ
ല്-മസീര്
(is) the final return
ആ എത്തിച്ചേരുന്ന സ്ഥലം
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْمُنْكَرَ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذٰلِكُمُ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
വഇധാ തുത്ലാ അലൈഹിം ആയാതുനാ ബയ്യിനാതിന് തഅറിഫു ഫീ വുജൂഹി ല്ലധീന കഫറൂ ല്-മുങ്കറ യകാദൂന യസ്തൂന ബില്ലധീന യത്ലൂന അലൈഹിം ആയാതിനാ ഖുല് അഫഉനബ്ബിഉകും ബിശര്റിന് മിന് ധാലികും അന്നാറു വഅദഹാ ല്ലാഹു ല്ലധീന കഫറൂ വബിസ ല്-മസീര്
And when Our Clear Verses are recited to them, you will notice a denial on the faces of the disbelievers, They are nearly ready to attack with violence those who recite Our Verses to them. Say: Shall I tell you of something worse than that? The Fire which Allah has promised to those who disbelieve, and worst indeed is that destination.
നമ്മുടെ സുവ്യക്തമായ വചനങ്ങള് അവരെ ഓതിക്കേള്പ്പിക്കുകയാണെങ്കില് സത്യനിഷേധികളുടെ മുഖങ്ങളില് വെറുപ്പ് പ്രകടമാകുന്നത് നിനക്കു മനസ്സിലാകും. നമ്മുടെ വചനങ്ങള് വായിച്ചു കേള്പ്പിക്കുന്നവരെ കയ്യേറ്റം ചെയ്യാന് പോലും അവര് മുതിര്ന്നേക്കാം. പറയുക: അതിനെക്കാളെല്ലാം ദോഷകരമായ കാര്യം ഏതെന്ന് ഞാന് നിങ്ങള്ക്കറിയിച്ചു തരട്ടെയോ? നരകത്തീയാണത്. സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവര്ക്ക് അതാണ് അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം.
73
٧٣
يٰأَيُّهَا
യാഅയ്യുഹ
O you
ഹേയ്
ٱلنَّاسُ
ന്നാസു
the people
ജനങ്ങളേ
ضُرِبَ
ദുറിബ
Is set forth
വിവരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
مَثَلٌ
മഥലുന്
an example
ഒരു ഉദാഹരണം
فَٱسْتَمِعُواْ
ഫസ്തമിഉ
then listen
അപ്പോള് നിങ്ങള് ചെവികൊടുക്കുവിന്
لَهُ
ലഹൂ
to him
അവന്ന്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
تَدْعُونَ
തദ്ഉന
you call
നിങ്ങള് വിളിച്ചു പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്ന
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
دُونِ
ദൂനി
instead of
പുറമെ
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്
لَن
ലന്
never
ഒരിക്കലും ഇല്ല
يَخْلُقُواْ
യഖ്ലുഖൂ
create
അവര് സൃഷ്ടിക്കുക
ذُبَاباً
ധുബാബന്
a fly
ഒരു ഈച്ചയെ
وَلَوِ
വലവി
and (even) if
എങ്കിലും
ٱجْتَمَعُواْ
ജ്തമഅൂ
they gathered together
അവര് ഒരുമിച്ചു കൂടിയാലും
لَهُ
ലഹൂ
to him
അതിന് വേണ്ടി
وَإِن
വഇന്
And if
എങ്കില്
يَسْلُبْهُمُ
യസ്ലുബ്ഹുമു
snatched away from them
അവരില് നിന്ന് തട്ടിയെടുത്താല്
ٱلذُّبَابُ
ദ്ധുബാബു
the fly
ഈച്ച
شَيْئاً
ശയ്അന്
a thing
വല്ലതും
لاَّ
ലാ
Do not
ഇല്ല
يَسْتَنقِذُوهُ
യസ്തന്ഖിധൂഹു
they (could) take it back
അവര്ക്കത് വീണ്ടെടുക്കാന് കഴിയുക
مِنْهُ
മിന്ഹു
from him
അവനില് നിന്ന്
ضَعُفَ
ദഅുഫ
So weak
ദുര്ബലമായി
ٱلطَّالِبُ
ത്താലിബു
are the seeker
സഹായം തേടുന്നവനും
وَٱلْمَطْلُوبُ
വല്-മത്ലൂബ്
and the one who is sought
സഹായമര്ത്ഥിക്കപ്പെടുന്നവനും
يٰأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَٱسْتَمِعُواْ لَهُ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ ٱجْتَمَعُواْ لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْئاً لاَّ يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ
യാഅയ്യുഹ ന്നാസു ദുറിബ മഥലുന് ഫസ്തമിഉ ലഹൂ ഇന്ന ല്ലധീന തദ്ഉന മിന് ദൂനി ല്ലാഹി ലന് യഖ്ലുഖൂ ധുബാബന് വലവി ജ്തമഅൂ ലഹൂ വഇന് യസ്ലുബ്ഹുമു ദ്ധുബാബു ശയ്അന് ലാ യസ്തന്ഖിധൂഹു മിന്ഹു ദഅുഫ ത്താലിബു വല്-മത്ലൂബ്
O mankind, A similitude has been coined, so listen to it: Verily, Those on whom you call besides Allah, cannot create a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatched away a thing from them, they would have no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought.
മനുഷ്യരേ, ഒരുദാഹരണമിങ്ങനെ വിശദീകരിക്കാം. നിങ്ങളിത് ശ്രദ്ധയോടെ കേള്ക്കുക: അല്ലാഹുവെ ക്കൂടാതെ നിങ്ങള് വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരെല്ലാം ഒരുമിച്ചു ചേര്ന്ന് ശ്രമിച്ചാലും ഒരീച്ചയെപ്പോലും സൃഷ്ടിക്കാന് അവര്ക്കാവില്ല. എന്നല്ല: ഈച്ച അവരുടെ പക്കല് നിന്നെന്തെങ്കിലും തട്ടിയെടുത്താല് അത് മോചിപ്പിച്ചെടുക്കാന് പോലും അവര്ക്ക് സാധ്യമല്ല. സഹായം തേടുന്നവനും തേടപ്പെടുന്നവനും ഏറെ ദുര്ബലര് തന്നെ.
74
٧٤
مَا
മാ
that (which)
യാതൊന്നിനെ / ഇല്ല
قَدَرُواْ
ഖദറൂ
they appraise
അവര് കണക്കാക്കി
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
حَقَّ
ഹഖ്ഖ
(as is His) right
യഥാര്ത്ഥ
قَدْرِهِ
ഖദ്റിഹി
estimation
അവന്റെ കണക്ക്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
തീര്ച്ചയായും
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
لَقَوِيٌّ
ലഖവിയ്യുന്
(is) surely All-Strong
ശക്തനാണ്
عَزِيزٌ
അഴീസ്
(is) All-Mighty
പ്രതാപവാനും
مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
മാ ഖദറൂ ല്ലാഹ ഹഖ്ഖ ഖദ്റിഹി ഇന്ന ല്ലാഹ ലഖവിയ്യുന് അഴീസ്
They have not estimated Allah His Rightful Estimate, Verily, Allah is All-Strong, All-Mighty.
അല്ലാഹുവെ അവനര്ഹിക്കും വിധം നിങ്ങള് പരിഗണിച്ചിട്ടില്ല. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു കരുത്തനും പ്രതാപിയുമാണ്.
75
٧٥
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
يَصْطَفِى
യസ്തഫീ
chooses
തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْمَلاَئِكَةِ
ല്-മലാഇകതി
the Angels
മലക്കുകള്
رُسُلاً
റുസുലന്
Messengers
ദൂതന്മാരെ
وَمِنَ
വമിന
And of
നിന്നും
ٱلنَّاسِ
ന്നാസി
(of) mankind
മനുഷ്യരില്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
سَمِيعٌ
സമീഉന്
(is) All-Hearing
എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനാണ്
بَصِيرٌ
ബസീര്
(is) All-Seer
നന്നായി കാണുന്നവനും
ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلاَئِكَةِ رُسُلاً وَمِنَ ٱلنَّاسِ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
അല്ലാഹു യസ്തഫീ മിന ല്-മലാഇകതി റുസുലന് വമിന ന്നാസി ഇന്ന ല്ലാഹ സമീഉന് ബസീര്
Allah chooses Messengers from angels and from men. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
മലക്കുകളില് നിന്നും മനുഷ്യരില് നിന്നും അല്ലാഹു ചില സന്ദേശ വാഹകരെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്.
76
٧٦
يَعْلَمُ
യഅലമു
knows
അറിയുന്നു
مَا
മാ
that which
യാതൊന്നിനെ
بَيْنَ
ബൈന
between
ഇടയില്
أَيْدِيهِمْ
അൈദീഹിം
their hands
അവരുടെ കൈകള് (മുമ്പില്)
وَمَا
വമാ
And whatever
ഉള്ളത്
خَلْفَهُمْ
ഖല്ഫഹും
(is) behind them
അവരുടെ പിന്നില്
وَإِلَى
വഇല
And towards
അടുത്തേക്ക്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
تُرْجَعُ
തുര്ജഅു
will be returned
മടക്കപെടുക
ٱلأُمُورُ
ല്-ഉമൂര്
the matters
കാര്യങ്ങള്
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلأُمُورُ
യഅലമു മാ ബൈന അൈദീഹിം വമാ ഖല്ഫഹും വഇല ല്ലാഹി തുര്ജഅു ല്-ഉമൂര്
He knows what is before them, and what is behind them. And to Allah return all matters.
അവരുടെ ഭാവിയും ഭൂതവും അവനറിയുന്നു. കാര്യങ്ങളെല്ലാം വിധിത്തീര്പ്പിനായി മടക്കപ്പെടുന്നത് അവങ്കലേക്കാണ്.
77
٧٧
يٰأَيُّهَا
യാഅയ്യുഹ
O you
ഹേയ്
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തരേ
آمَنُواْ
ആമനൂ
believed
വിശ്വസിച്ച
ٱرْكَعُواْ
ര്കഅൂ
Bow
നിങ്ങള് കുമ്പിടൂക
وَٱسْجُدُواْ
വസ്ജുദൂ
and prostrate
നിങ്ങള് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക
وَاعْبُدُواْ
വഅബുദൂ
and worship
നിങ്ങള് വഴിപ്പെടുക
رَبَّكُمْ
റബ്ബകും
your Lord
നിങ്ങളുടെ നാഥന്
وَٱفْعَلُواْ
വഫ്അലൂ
and do
നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
ٱلْخَيْرَ
ല്-ഖൈറ
the good
നന്മ
لَعَلَّكُمْ
ലഅല്ലകും
so that you may
നിങ്ങള് ആയേക്കാം
تُفْلِحُونَ
തുഫ്ലിഹൂന്
(be) successful
നിങ്ങള് വിജയിക്കുക
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱرْكَعُواْ وَٱسْجُدُواْ وَاعْبُدُواْ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُواْ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
യാഅയ്യുഹ ല്ലധീന ആമനൂ ര്കഅൂ വസ്ജുദൂ വഅബുദൂ റബ്ബകും വഫ്അലൂ ല്-ഖൈറ ലഅല്ലകും തുഫ്ലിഹൂന്
O you who believe, Bow down, and prostrate yourselves, and worship your Lord and do good that you may be successful.
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് നമിക്കുക. സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക. നിങ്ങളുടെ നാഥന്ന് വഴിപ്പെടുക. നന്മ ചെയ്യുക. നിങ്ങള് വിജയം വരിച്ചേക്കാം.
78
٧٨
وَجَاهِدُوا
വജാഹിദൂ
And strive
നിങ്ങള് സമരം ചെയ്യുവിന്
فِى
ഫി
In
ഇല് (മാര്ഗത്തില്)
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
ദൈവത്തിന്റെ
حَقَّ جِهَادِهِ
ഹഖ്ഖജിഹാദിഹി
with the striving due (to) Him
സമരം ചെയ്യേണ്ട വിധം
هُوَ
ഹുവ
him
അവന്
ٱجْتَبَاكُمْ
ജ്തബാകും
(has) chosen you
അവന് നിങ്ങളെ തെരഞ്ഞെടുത്തു
وَمَا
വമാ
And whatever
എന്തായാലും / ഇല്ല
جَعَلَ
ജഅല
made
അവന് ഉണ്ടാക്കി
عَلَيْكمْ
അലൈകും
upon you
നിങ്ങളുടെ മേല്
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلدِّينِ
ദ്ദീനി
(of) the Judgment
മതത്തില്
مِنْ
മിന്
from
നിന്ന്
حَرَجٍ
ഹറജിന്
difficulty
ഒരു ബുദ്ധിമുട്ട്
مِّلَّةَ
മില്ലത
(The) religion
മാര്ഗം
أَبِيكُمْ
അബീകും
(of) your father
നിങ്ങളുടെ പിതാവിന്റെ
إِبْرَاهِيمَ
ഇബ്റാഹീമ
(of) Ibrahim
ഇബ്രാഹിന്റെ
هُوَ
ഹുവ
him
അവന്
سَمَّاكُمُ
സമ്മാകുമു
named you
നിങ്ങളെ നാമകരണം ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ٱلْمُسْلِمِينَ
ല്-മുസ്ലിമീന
the Muslims
കീഴൊതുങ്ങി ജീവിക്കുന്നവരെന്ന്
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
قَبْلُ
ഖബ്ലു
Before
മുമ്പ്
وَفِى
വഫീ
And for
ഇതിലും
هَـٰذَا
ഹാധാ
This
ഇത്
لِيَكُونَ
ലിയകൂന
that may be
ആയിരിക്കാന്
ٱلرَّسُولُ
റസൂലു
the Messenger
പ്രവാചകന്
شَهِيداً
ശഹീദന്
a Witness
സാക്ഷി
عَلَيْكُمْ
അലൈകും
to you
നിങ്ങള്ക്ക്
وَتَكُونُواْ
വതകൂനൂ
and you will be
നിങ്ങളാകാനും
شُهَدَآءَ
ശുഹദാഅ
martyrs
സന്നിഹിതര്
عَلَى
അല
over
മേല്
ٱلنَّاسِ
ന്നാസി
(of) mankind
മനുഷ്യര്ക്ക് / ജനങ്ങള്ക്ക്
فَأَقِيمُواْ
ഫഅഖീമു
then establish
നിങ്ങള് കൃത്യമായി നിലനിര്ത്തുക
ٱلصَّلواَةَ
സ്സലാത
the prayer
നമസ്കാരം
وَآتُواْ
വആതൂ
and give
നിങ്ങള് നല്കുക
ٱلزَّكَواةَ
സ്സകാത
the zakah
സകാത്ത്
وَٱعْتَصِمُواْ
വഅതസിമൂ
And hold firmly
നിങ്ങള് മുറുകെപിടിക്കുവിന്
بِٱللَّهِ
ബില്ലാഹി
in Allah
ദൈവത്തെ
هُوَ
ഹുവ
him
അവനാണ്
مَوْلاَكُمْ
മൗലാകും
(is) your Protector
നിങ്ങളുടെ രക്ഷകന്
فَنِعْمَ
ഫനിഉമ
and Best
എത്ര നല്ല
ٱلْمَوْلَىٰ
ല്-മൗലാ
(is) the Protector
യജമാനന് / രക്ഷകന്
وَنِعْمَ
വനിഉമ
And an excellent
എത്ര വിശിഷ്ടനായ
ٱلنَّصِيرُ
ന്നസീര്
(is) the Helper
സഹായി
وَجَاهِدُوا فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ هُوَ ٱجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ هُوَ سَمَّاكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَـٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيداً عَلَيْكُمْ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلواَةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَواةَ وَٱعْتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلاَكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
വജാഹിദൂ ഫി ല്ലാഹി ഹഖ്ഖജിഹാദിഹി ഹുവ ജ്തബാകും വമാ ജഅല അലൈകും ഫി ദ്ദീനി മിന് ഹറജിന് മില്ലത അബീകും ഇബ്റാഹീമ ഹുവ സമ്മാകുമു ല്-മുസ്ലിമീന മിന് ഖബ്ലു വഫീ ഹാധാ ലിയകൂന റസൂലു ശഹീദന് അലൈകും വതകൂനൂ ശുഹദാഅ അല ന്നാസി ഫഅഖീമു സ്സലാത വആതൂ സ്സകാത വഅതസിമൂ ബില്ലാഹി ഹുവ മൗലാകും ഫനിഉമ ല്-മൗലാ വനിഉമ ന്നസീര്
And strive hard in Allah's Cause as you ought to strive. He has chosen you, and has not laid upon you in religion any hardship, it is the religion of your father Ibrahim (Abraham). It is He (Allah) Who has named you Muslims both before and in this, that the Messenger may be a witness over you and you be witnesses over mankind, So perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), give Zakat and hold fast to Allah. He is your Maula, what an Excellent Maula (Patron, Lord) and what an Excellent Helper.
അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് സമരം ചെയ്യേണ്ട വിധം സമരം ചെയ്യുക. അവന് നിങ്ങളെ പ്രത്യേകം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. മത കാര്യത്തില് ഒരു മാര്ഗ തടസ്സവും അവന് നിങ്ങള്ക്കുണ്ടാക്കി വെച്ചിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ പിതാവായ ഇബ്റാഹീമിന്റെ പാത പിന്തുടരുക. പണ്ടേ തന്നെ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ മുസ്ലിംകളെന്ന് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു. ഈ ഖുര്ആനിലും അതു തന്നെയാണ് വിളിപ്പേര്. ദൈവദൂതന് നിങ്ങള്ക്ക് സാക്ഷിയാകാനാണിത്. നിങ്ങള് ജനങ്ങള്ക്ക് സാക്ഷികളാകാനും. അതിനാല് നിങ്ങള് നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുക. സകാത്ത് നല്കുക. അല്ലാഹുവിനെ മുറുകെ പിടിക്കുക. അവനാണ് നിങ്ങളുടെ രക്ഷകന്. എത്ര നല്ല രക്ഷകന്, എത്ര നല്ല സഹായി.