الأحزاب
Al-Ahzab
സംയോജിത സേന
10
١٠
إِذْ
ഇദ്
when
അപ്പോള്
جَآءُوكُمْ
ജാഅൂകും
those who come to you
അവര് നിങ്ങളുടെ നേരെ വന്നടുത്ത
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
فَوْقِكُمْ
ഫൗഖികും
above you
നിങ്ങളുടെ മുകള് ഭാഗത്ത്
وَمِنْ
വമിന്
And from
നിന്ന്
أَسْفَلَ
അസ്ഫല
(to the) lowest
താഴ്ഭാഗത്തു
مِنكُمْ
മിന്കും
among you
നിങ്ങളില് നിന്ന്, നിങ്ങളുടെ
وَإِذْ
വ-ഇദ്
And when
സന്ദര്ഭം
زَاغَتِ
സാഘതി
grew wild
നിലതെറ്റിയ
ٱلأَبْصَارُ
ല്-അബ്സാറു
the visions
ദൃഷ്ടികള്
وَبَلَغَتِ
വബലഘതി
and reached
എത്തിയപ്പോഴും
ٱلْقُلُوبُ
ല്-ഖുലൂബു
the hearts
ഹൃദയങ്ങള്
ٱلْحَنَاجِرَ
ല്-ഹനാജിറ
the throats
തൊണ്ടക്കുഴിയില്
وَتَظُنُّونَ
വതഴുന്നൂന
and you will think
നിങ്ങള് വിചാരിക്കുകയും ചെയ്ത
بِٱللَّهِ
ബില്ലാഹി
in Allah
അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി
ٱلظُّنُونَاْ
ള്-ഴുനൂന
the assumptions
പല ഊഹങ്ങളും
إِذْ جَآءُوكُمْ مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَاْ
ഇദ് ജാഅൂകും മിന് ഫൗഖികും വമിന് അസ്ഫല മിന്കും വ-ഇദ് സാഘതി ല്-അബ്സാറു വബലഘതി ല്-ഖുലൂബു ല്-ഹനാജിറ വതഴുന്നൂന ബില്ലാഹി ള്-ഴുനൂന
When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes grew wild and the hearts reached to the throats, and you were harbouring doubts about Allah.
ശത്രുസൈന്യം മുകള്ഭാഗത്തു നിന്നും താഴ്ഭാഗത്തു നിന്നും നിങ്ങളുടെ നേരെ വന്നടുത്ത സന്ദര്ഭം, ഭയം കാരണം ദൃഷ്ടികള് പതറുകയും ഹൃദയങ്ങള് തൊണ്ടകളിലെത്തുകയും നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെപ്പറ്റി പലതും കരുതിപ്പോവുകയും ചെയ്ത സന്ദര്ഭം.
11
١١
هُنَالِكَ
ഹുനാലിക
There only
അപ്പോള് അവിടെ വെച്ച്
ٱبْتُلِىَ
ഉബ്തുലിയ
were tried
പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടു
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ല്-മുഅമിനൂന
the believers
സത്യവിശ്വാസികള്
وَزُلْزِلُواْ
വഴുല്ഴിലൂ
and shaken
അവര് വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു
زِلْزَالاً
ഴില്ഴാലന്
(with a) shake
ഒരു വിറപ്പിക്കല്
شَدِيداً
ശദീദാ
severe
കഠിനമായ
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُواْ زِلْزَالاً شَدِيداً
ഹുനാലിക ഉബ്തുലിയ ല്-മുഅമിനൂന വഴുല്ഴിലൂ ഴില്ഴാലന് ശദീദാ
There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.
അപ്പോള് അവിടെവെച്ച് സത്യവിശ്വാസികള് പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടു. കഠിനമായി വിറപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.
12
١٢
وَإِذْ
വ-ഇദ്
And when
സന്ദര്ഭം
يَقُولُ
യഖൂലു
say
പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്ന
ٱلْمُنَافِقُونَ
ല്-മുനാഫിഖൂന
the hypocrites
കപടവിശ്വാസികള്
وَٱلَّذِينَ
വല്ലധീന
and those who
യാതോരുവര്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
قُلُوبِهِم
ഖുലൂബിഹിം
their hearts
അവരുടെ മനസ്സ്
مَّرَضٌ
മറദുന്
(is) a disease
രോഗം
مَّا
മാ
not
ഇല്ലെന്ന്
وَعَدَنَا
വ‘അദനാ
had promised us
നമ്മോടു വാഗ്ദാനം ചെയ്തു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
وَرَسُولُهُ
വറസൂലുഹു
and His Messenger
അവന്റെ ദൂതനും
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
غُرُوراً
ഘുറൂറാ
deception
വഞ്ചന
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَافِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلاَّ غُرُوراً
വ-ഇദ് യഖൂലു ല്-മുനാഫിഖൂന വല്ലധീന ഫീ ഖുലൂബിഹിം മറദുന് മാ വ‘അദനാ ല്ലാഹു വറസൂലുഹു ഇല്ലാ ഘുറൂറാ
And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Allah and His Messenger promised us nothing but delusions.
അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും നമ്മോടു ചെയ്ത വാഗ്ദാനം വെറും വഞ്ചന മാത്രമാണെന്ന് കപടവിശ്വാസികളും മനസ്സിന് ദീനം ബാധിച്ചവരും പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.
13
١٣
وَإِذْ
വ-ഇദ്
And when
സന്ദര്ഭം
قَالَت
ഖാലത്
said
പറഞ്ഞ
طَّآئِفَةٌ
താഇഫതുന്
a group
ഒരു വിഭാഗം
مِّنْهُمْ
മിന്ഹും
of them
അവരില് നിന്നുള്ള
يٰأَهْلَ
യാഅഹ്ല
O People
ആള്ക്കാരെ
يَثْرِبَ
യഥ്റിബ
Yathrib
യഥ് രീബ്
لاَ
ലാ
not
(ഇല്ല) ആവില്ല
مُقَامَ
മുഖാമ
stand
ഇവിടെ നില്ക്കാന്
لَكُمْ
ലകും
for you
നിങ്ങള്ക്കിനി
فَٱرْجِعُواْ
ഫര്ജി‘ഊ,
then go back
അപ്പോള് നിങ്ങള് മടങ്ങുവിന്
وَيَسْتَأْذِنُ
വയസ്തഅ്ധിനു
And asked permission
സമ്മതം ചോദിക്കുകയും ചെയ്തു
فَرِيقٌ
ഫറീഖുന്
a party
ഒരു വിഭാഗം
مِّنْهُمُ
മിന്ഹമു
Among them
അവരുടെ കൂട്ടത്തിലുണ്ട്
ٱلنَّبِىَّ
ന്നബിയ്യ
Prophet
പ്രവാചകന്
يَقُولُونَ
യഖൂലൂന
they say
അവര് പറഞ്ഞു
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
بُيُوتَنَا
ബുയൂതനാ
our houses
ഞങ്ങളുടെ വീടുകള്
عَوْرَةٌ
‘അവ്റതുന്
(are) exposed
അപകടാവസ്ഥയിലാണ്
وَمَا
വമാ
and not
അല്ല
هِىَ
ഹിയ
it (is)
അത് / അവ
بِعَوْرَةٍ
ബി‘അവ്റതിന്,
(were) exposed
ഒരപകടാവസ്ഥയില്
إِن
ഇന്
Whether
എങ്കില്
يُرِيدُونَ
യുറീദൂന
wishing
അവര് ഉദ്ദേശിക്കുന്നു
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
فِرَاراً
ഫിറാറാ
(in) flight
ഓടിപോകല്
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يٰأَهْلَ يَثْرِبَ لاَ مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُواْ وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلاَّ فِرَاراً
വ-ഇദ് ഖാലത് താഇഫതുന് മിന്ഹും യാഅഹ്ല യഥ്റിബ ലാ മുഖാമ ലകും ഫര്ജി‘ഊ, വയസ്തഅ്ധിനു ഫറീഖുന് മിന്ഹമു ന്നബിയ്യ യഖൂലൂന ഇന്ന ബുയൂതനാ ‘അവ്റതുന് വമാ ഹിയ ബി‘അവ്റതിന്, ഇന് യുറീദൂന ഇല്ലാ ഫിറാറാ
And when a party of them said: O people of Yathrib (Al-Madinah). There is no stand for you Therefore go back And a band of them ask for permission of the Prophet saying: Truly, our homes lie open. And they lay not open. They but wished to flee.
അവരിലൊരു വിഭാഗം പറഞ്ഞതോര്ക്കുക: യഥ്രിബുകാരേ, നിങ്ങള്ക്കിനി ഇവിടെ നില്ക്കാനാവില്ല. അതിനാല് മടങ്ങിപ്പൊയിക്കോളൂ. മറ്റൊരു വിഭാഗം ഞങ്ങളുടെ വീടുകള് അപകടാവസ്ഥയിലാണെന്ന് പറഞ്ഞ് പ്രവാചകനോടു യുദ്ധരംഗം വിടാന് അനുവാദം തേടുകയായിരുന്നു.യഥാര്ഥത്തിലവയ്ക്ക് ഒരപകടാവസ്ഥയുമില്ല. അവര് രംഗം വിട്ടോടാന് വഴികളാരായുകയായിരുന്നുവെന്നു മാത്രം.
14
١٤
وَلَوْ
വലൗ
And if
എങ്കില്
دُخِلَتْ
ദുഖിലത്
had been entered
പ്രവേശിപ്പിക്കപെട്ടു / കടന്നു ചെന്നു
عَلَيْهِمْ
‘അലൈഹിം
on them
അവരുടെമേല്
مِّنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
أَقْطَارِهَا
അഖ്താറിഹാ
all its sides
അതിന്റെ ഭാഗങ്ങളില്
ثُمَّ
ഥുമ്മ
then
പിന്നെ / പിന്നീട്
سُئِلُواْ
സുഇലു
they had been asked
അവരോടു ചോദിക്കപെടുക
ٱلْفِتْنَةَ
ല്-ഫിത്നത
dissension
കുഴപ്പം / കലഹം
َلآتَوْهَا
ലഅതവ്ഹാ
they (would) have certainly done it
അതവര് ചെയ്യുന്നതാണ്
وَمَا
വമാ
and not
ഇല്ല
تَلَبَّثُواْ
തലബ്ബഥൂ
they (would) have hesitated
അവര് താമസിക്കുകയായിരുന്നു
بِهَآ
ബിഹാ
of which
അതില്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
يَسِيراً
യസീറാ
easy
കുറച്ച്
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلْفِتْنَةَ َلآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلاَّ يَسِيراً
വലൗ ദുഖിലത് ‘അലൈഹിം മിന് അഖ്താറിഹാ ഥുമ്മ സുഇലു ല്-ഫിത്നത ലഅതവ്ഹാ വമാ തലബ്ബഥൂ ബിഹാ ഇല്ലാ യസീറാ
And if the enemy had entered from all sides, and they had been exhorted to Al-Fitnah (to renegade from Islam to polytheism) they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little.
മദീനയുടെ നാനാഭാഗങ്ങളിലൂടെ ശത്രുക്കള് കടന്നുചെല്ലുകയും അങ്ങനെ കലാപമുണ്ടാക്കാന് അവരോട് ആവശ്യപ്പെടുകയും ചെയ്താല് അവരത് നടപ്പാക്കുമായിരുന്നു. അവരക്കാര്യത്തില് താമസം വരുത്തുകയുമില്ല. നന്നെ കുറച്ചല്ലാതെ.
15
١٥
وَلَقَدْ
വലഖദ്
And certainly
തീര്ച്ചയായും
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവരായിരുന്ന
عَاهَدُواْ
‘ആഹദൂ
promised
അവര് കരാര് ചെയ്തു
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹുവോട്
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
قَبْلُ
ഖബ്ലു
Before
മുമ്പ്
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يُوَلُّونَ
യുവല്ലൂന
they would turn
അവര് തിരിക്കുക
ٱلأَدْبَارَ
ല്-അദ്ബാറ,
the backs
പിന്ഭാഗം
وَكَانَ
വകാന
and has been
ആകുന്നു
عَهْدُ
‘അഹ്ദു
(the) promise
ഉടമ്പടി
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
مَسْئُولاً
മസ്ഊലാ
to be questioned
ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നത്
وَلَقَدْ كَانُواْ عَاهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لاَ يُوَلُّونَ ٱلأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْئُولاً
വലഖദ് കാനൂ ‘ആഹദൂ ല്ലാഹ മിന് ഖബ്ലു ലാ യുവല്ലൂന ല്-അദ്ബാറ, വകാന ‘അഹ്ദു ല്ലാഹി മസ്ഊലാ
And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.
തങ്ങള് പിന്തിരിഞ്ഞോടുകയില്ലെന്ന് അവര് നേരത്തെ അല്ലാഹുവോട് കരാര് ചെയ്തിട്ടുണ്ടായിരുന്നു. അല്ലാഹുവോടുള്ള കരാറിനെ ക്കുറിച്ച് അവരോട് ചോദിക്കുക തന്നെചെയ്യും.
16
١٦
قُل
ഖുല്
Say
പറയുക
لَّن
ലന്
never
അല്ല
يَنفَعَكُمُ
യന്ഫ‘അകുമു
will benefit you
നിങ്ങള്ക്ക് പ്രയോജനം ചെയ്യപ്പെടുന്നത്
ٱلْفِرَارُ
ല്-ഫിറാറു
the fleeing
ഓടിപോകല്
إِن
ഇന്
Whether
എങ്കില്
فَرَرْتُمْ
ഫറര്തും
you flee
നിങ്ങള് ഓടിപോയി
مِّنَ
മിന
against
നിന്ന്
ٱلْمَوْتِ
ല്-മൗതി
[the] death
മരണത്തില്
أَوِ
അവി
or
അല്ലെങ്കില്
ٱلْقَتْلِ
ല്-ഖത്ലി
the killing
കൊല (യില്)
وَإِذاً
വ-ഇദന്
And then
അപ്പോള്
لاَّ
ലാ
(Do) not
ഇല്ല
تُمَتَّعُونَ
തുമത്ത‘ഊന
you will be allowed to enjoy
നിങ്ങള്ക്ക് സുഖം നല്കപ്പെടുക
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
قَلِيلاً
ഖലീലാ
a little
അല്പ്പം
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُمْ مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذاً لاَّ تُمَتَّعُونَ إِلاَّ قَلِيلاً
ഖുല് ലന് യന്ഫ‘അകുമു ല്-ഫിറാറു ഇന് ഫറര്തും മിന ല്-മൗതി അവി ല്-ഖത്ലി വ-ഇദന് ലാ തുമത്ത‘ഊന ഇല്ലാ ഖലീലാ
Say: Flight will not avail you if you flee from death or killing, and then you will enjoy no more than a little while.
പറയുക: നിങ്ങള് മരണത്തെയോ കൊലയെയോ പേടിച്ചോടുകയാണെങ്കില് ആ ഓട്ടം നിങ്ങള്ക്കൊട്ടും ഉപകരിക്കുകയില്ല. പിന്നെ ജീവിതമാസ്വദിക്കാന് ഇത്തിരികാലമല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്ക് കിട്ടുകയില്ല.
17
١٧
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
مَن
മന്
(are some) who
ആരാണ്
ذَا
ദ
that
ഉള്ളത്
ٱلَّذِى
ല്ലധീ
(is) the One Who
യാതോരുവന്
يَعْصِمُكُمْ
യ‘സിമുകും
(can) protect you
നിങ്ങളെ തടുക്കുന്നു / കാത്തുതരുന്നു
مِّنَ
മിന
against
നിന്ന്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവില്
إِنْ
ഇന്
if
എങ്കില്
أَرَادَ
അറാദ
intend
ഉദ്ദേശിച്ചു
بِكُمْ
ബികും
to you
നിങ്ങളില്
سُوۤءاً
സൂഅന്
evil
തിന്മ
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
أَرَادَ
അറാദ
intend
ഉദ്ദേശിച്ചു
بِكُمْ
ബികും
to you
നിങ്ങളില്
رَحْمَةً
റഹ്മതന്,
mercy
കാരുണ്യം
وَلاَ
വലാ
and not
ഇല്ല
يَجِدُونَ
യജിദൂന
they will find
അവര് കണ്ടെത്തുക
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
مِّن
മിന്
from
നിന്ന്
دُونِ
ദൂനി
instead of
പുറമെ
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്
وَلِيّاً
വലിയ്യന്
(as) a Protector
ഒരു രക്ഷകനെയും
وَلاَ
വലാ
and not
ഇല്ല
نَصِيراً
നസീറാ
(as) a Helper
ഒരു സഹായിയെയും
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُمْ مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوۤءاً أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً وَلاَ يَجِدُونَ لَهُمْ مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
ഖുല് മന് ദ ല്ലധീ യ‘സിമുകും മിന ല്ലാഹി ഇന് അറാദ ബികും സൂഅന് അവ് അറാദ ബികും റഹ്മതന്, വലാ യജിദൂന ലഹും മിന് ദൂനി ല്ലാഹി വലിയ്യന് വലാ നസീറാ
Say: Who is he who can protect you from Allah if He intends to harm you, or intends mercy on you. And they will not find, besides Allah, for themselves any Wali (protector, supporter) or any helper.
ചോദിക്കുക: അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്കു വല്ല ദോഷവും വരുത്താനുദ്ദേശിച്ചാല് അല്ലാഹുവില് നിന്ന് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കാനാരുണ്ട്. അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള്ക്ക് വല്ല കാരുണ്യവുമുദ്ദേശിച്ചാല് അത് തടയാനാരുണ്ട്. അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ ഒരു രക്ഷകനെയും സഹായിയെയും അവര്ക്ക് കണ്ടെത്താനാവില്ല.
18
١٨
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
يَعْلَمُ
യ‘ലമു
knows
അറിയും
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
ٱلْمُعَوِّقِينَ
ല്-മു‘വ്വിഖീന
those who hinder
പിന്തിരിപ്പന്മാരെ / ലക്ഷ്യം മുടക്കുന്നവരെ
مِنكُمْ
മിന്കും
among you
നിങ്ങളില് നിന്ന്
وَٱلْقَآئِلِينَ
വല്-ഖാഇലീന
and those who say
പറയുന്നവരെയും
ِلإِخْوَانِهِمْ
ലി-ഇഖ്വാനിഹിം
to their brothers
അവരുടെ സഹോദരന്മാരോട്
هَلُمَّ
ഹലുംമ
Bring forward
വരൂ എന്ന്
إِلَيْنَا
ഇലൈനാ,
from us
ഞങ്ങളോടൊപ്പം
وَلاَ
വലാ
and not
ഇല്ല
يَأْتُونَ
യഅ്തൂന
they come
അവര് വരുന്നത്
ٱلْبَأْسَ
ല്-ബഅ്സ
(to) the battle
യുദ്ധത്തിന്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
قَلِيلاً
ഖലീലാ
a little
അല്പമായി
قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ ِلإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلاَ يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلاَّ قَلِيلاً
ഖദ് യ‘ലമു ല്ലാഹു ല്-മു‘വ്വിഖീന മിന്കും വല്-ഖാഇലീന ലി-ഇഖ്വാനിഹിം ഹലുംമ ഇലൈനാ, വലാ യഅ്തൂന ല്-ബഅ്സ ഇല്ലാ ഖലീലാ
Allah already knows those among you who keep back from fighting in Allah's Cause, and those who say to their brethren Come here towards us, while they come not to the battle except a little.
നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്നതാരെന്ന് അല്ലാഹുവിനു നന്നായറിയാം. തങ്ങളുടെ സഹോദരന്മാരോട് ഞങ്ങളോടൊപ്പം വരൂ എന്നു പറയുന്നവരെയും. അപൂര്വമായല്ലാതെ അവര് യുദ്ധത്തിന് പോവുകയില്ല.
19
١٩
أَشِحَّةً
അശിഹ്ഹതന്
a few
പിശുക്ക് കാണിക്കുന്നവരായിട്ട്
عَلَيْكُمْ
‘അലൈകും,
to you
നിങ്ങള്ക്ക് മേല്
فَإِذَا
ഫ-ഇദാ
Then when
ഇനി ആയാല്
جَآءَ
ജാഅ
comes
വന്നെത്തുക
ٱلْخَوْفُ
ല്-ഖൗഫു
the fear
ഭയം
رَأَيْتَهُمْ
റഅയ്തഹും
you see them
അവരെ നിനക്കുകാണാം
يَنظُرُونَ
യന്ഴുറൂന
they look
അവര് നോക്കുന്നതായി
إِلَيْكَ
ഇലൈക
to you
നിന്നിലേക്ക്
تَدُورُ
തദൂറു
revolving
കറങ്ങികൊണ്ടിരിക്കും
أَعْيُنُهُمْ
അ‘യുനുഹും
their eyes
അവരുടെ കണ്ണുകള്
كَٱلَّذِى
കല്ലധീ
Like the one
ഒരുത്തനെ പോലെ
يُغْشَىٰ
യുഘ്ശാ
faints
ബോധം കെടുന്ന
عَلَيْهِ
‘അലൈഹി
from Him
അവനില് നിന്ന്
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْمَوْتِ
ല്-മൗതി,
[the] death
മരണത്താല്
فَإِذَا
ഫ-ഇദാ
Then when
ഇനി ആയാല്
ذَهَبَ
ധഹബ
he went
അത് പോയി
ٱلْخَوْفُ
ല്-ഖൗഫു
the fear,
ഭയം
سَلَقُوكُمْ
സലഖൂകും
they smite you
അവര് നിങ്ങളുടെ നേരിടും / പ്രഹരിക്കും
بِأَلْسِنَةٍ
ബി-അല്സിനതിന്
with tongues
നാവുകള് കൊണ്ട്
حِدَادٍ
ഹിദാദിന്
sharp
മൂര്ച്ചയേറിയ
أَشِحَّةً
അശിഹ്ഹതന്
a few
ആര്ത്തി പൂണ്ട് / ദുരാഗ്രഹി ആയികൊണ്ട്
عَلَى
‘അല
over
മേല്
ٱلْخَيْرِ
ല്-ഖൈറി,
the good
നന്മ / നല്ലതിന്
أُوْلَـٰئِكَ
ഉലാഇക
those
അക്കൂട്ടര്
لَمْ
ലം
not
ഇല്ല
يُؤْمِنُواْ
യുഅമിനൂ
they believed
അവര് സത്യം വിശ്വസിച്ചു
فَأَحْبَطَ
ഫ-അഹ്ബത
so made worthless
ആയതിനാല് നിഷ്ഫലമാക്കിയിരിക്കുന്നു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
أَعْمَالَهُمْ
അ‘മാലഹും,
their deeds
അവരുടെ പ്രവൃത്തികളെ
وَكَانَ
വകാന
and has been
ആയിരിക്കുന്നു
ذٰلِكَ
ദാലിക
That
അത്
عَلَى
‘അല
over
മേല്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
يَسِيراً
യസീറാ
easy
വളരെ നിസ്സാരമാണ്
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ أُوْلَـٰئِكَ لَمْ يُؤْمِنُواْ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَالَهُمْ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيراً
അശിഹ്ഹതന് ‘അലൈകും, ഫ-ഇദാ ജാഅ ല്-ഖൗഫു റഅയ്തഹും യന്ഴുറൂന ഇലൈക തദൂറു അ‘യുനുഹും കല്ലധീ യുഘ്ശാ ‘അലൈഹി മിന ല്-മൗതി, ഫ-ഇദാ ധഹബ ല്-ഖൗഫു സലഖൂകും ബി-അല്സിനതിന് ഹിദാദിന് അശിഹ്ഹതന് ‘അല ല്-ഖൈറി, ഉലാഇക ലം യുഅമിനൂ ഫ-അഹ്ബത ല്ലാഹു അ‘മാലഹും, വകാന ദാലിക ‘അല ല്ലാഹി യസീറാ
Being miserly towards you. Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like one over whom hovers death, but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards good. Such have not believed. Therefore Allah makes their deeds fruitless, and that is ever easy for Allah.
നിങ്ങളോടൊപ്പം വരുന്നതില് പിശുക്കു കാണിക്കുന്നവരാണവര്. ഭയാവസ്ഥ വന്നാല് അവര് നിന്നെ തുറിച്ചുനോക്കുന്നതു നിനക്കു കാണാം. ആസന്ന മരണനായവന് ബോധം കെടുമ്പോഴെന്നപോലെ അവരുടെ കണ്ണുകള് കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും. എന്നാല് ഭയം വിട്ടകന്നാല് സമ്പത്തില് ആര്ത്തിപൂണ്ട് മൂര്ച്ചയേറിയനാവുപയോഗിച്ച് അവര് നിങ്ങളെ നേരിടുന്നു. യഥാര്ഥത്തിലവര് സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിച്ചിട്ടില്ല. അതിനാല് അല്ലാഹു അവരുടെ പ്രവര്ത്തനങ്ങള് പാഴാക്കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ഇതൊക്കെ നന്നെ നിസ്സാരമാണ്.