الأحزاب
Al-Ahzab
സംയോജിത സേന
40
٤٠
مَّا
മാ
not
ഇല്ല
كَانَ
കാന
is
ആയിട്ട്
مُحَمَّدٌ
മുഹമ്മദുന്
(is) Muhammad
മുഹമ്മദ്
أَبَآ
അബാ
(the) father
പിതാവ്
أَحَدٍ
അഹദിന്
one
ആരുടെയും
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
رِّجَالِكُمْ
റിജാലികും
your men
നിങ്ങളിലെ പുരുഷന്മാര്
وَلَـٰكِن
വലാകിന്
But
മറിച്ച്
رَّسُولَ
റസൂല
(he is the) Messenger
ദൂതന്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
ദൈവത്തിന്റെ / അല്ലാഹുവിന്റെ
وَخَاتَمَ
വഖാതമ
and Seal
അവസാനത്തെ ആളും
ٱلنَّبِيِّينَ
ന്നബിയ്യീന,
the Prophets
ദൈവദൂതന്മാരില്
وَكَانَ
വകാന
and has been
ആകുന്നു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
بِكُلِّ
ബികുല്ലി
(is) of every
എല്ലാം കൊണ്ട്
شَيْءٍ
ശൈഇന്
thing
കാര്യത്തിനും
عَلِيماً
‘അലീമന്
All-Knower
നന്നായറിയുന്നവന്
مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَـٰكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّينَ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً
മാ കാന മുഹമ്മദുന് അബാ അഹദിന് മിന് റിജാലികും വലാകിന് റസൂല ല്ലാഹി വഖാതമ ന്നബിയ്യീന, വകാന ല്ലാഹു ബികുല്ലി ശൈഇന് ‘അലീമന്
Muhammad is not the father of any man among you, but he is the Messenger of Allah and the last of the Prophets. And Allah is Ever All-Aware of everything.
മുഹമ്മദ് നിങ്ങളിലെ പുരുഷന്മാരിലാരുടെയും പിതാവല്ല. മറിച്ച്, അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവിന്റെ ദൂതനാണ്. ദൈവദൂതന്മാരില് അവസാനത്തെയാളും. എല്ലാ കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റിയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.
41
٤١
يٰأَيُّهَا
യാഅയ്യുഹ
O you
ഹേയ്
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തരേ
آمَنُواْ
ആമനൂ
believed
വിശ്വസിച്ച
ٱذْكُرُواْ
ദ്കുറൂ
Remember
ഓര്മിക്കുക
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
ذِكْراً
ധിഖ്റന്
(the) Reminder
ഓര്മ്മിക്കല്
كَثِيراً
കഥീറാ
much/many
ധാരാളമായ
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ ذِكْراً كَثِيراً
യാഅയ്യുഹ ല്ലധീന ആമനൂ ദ്കുറൂ ല്ലാഹ ധിഖ്റന് കഥീറാ
O you who believe, Remember Allah with much remembrance.
സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ ധാരാളമായി ഓര്ക്കുക.
42
٤٢
وَسَبِّحُوهُ
വസബ്ബിഹൂഹു
And glorify Him
നിങ്ങള് അവനെ പ്രകീര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക
بُكْرَةً
ബുഖ്റതന്
morning
രാവിലെ
وَأَصِيلاً
വ-അസീലാ
and evening
വൈകുന്നേരവും
وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلاً
വസബ്ബിഹൂഹു ബുഖ്റതന് വ-അസീലാ
And glorify His Praises morning and afternoon.
കാലത്തും വൈകുന്നേരവും അവനെ കീര്ത്തിക്കുക.
43
٤٣
هُوَ
ഹുവ
him
അവനാണ്
ٱلَّذِى
ല്ലധീ
(is) the One Who
യാതോരുവന്
يُصَلِّى
യുസല്ലീ
praying
അവന് അനുഗ്രഹം നേരുന്നവനാണ് / കാരുണ്യമേകുന്നവന്
عَلَيْكُمْ
‘അലൈകും
to you
നിങ്ങള്ക്ക്
وَمَلاَئِكَتُهُ
വ-മലാഇകതുഹു
and His Angels
അവന്റെ മലക്കുകളും
لِيُخْرِجَكُمْ
ലിയുഖ്റിജകും
so that He may bring you out
നിങ്ങളെ പുറത്ത് കൊണ്ടുവരാനായിട്ടു
مِّنَ
മിന
against
നിന്ന്
ٱلظُّلُمَاتِ
ഴ്ഴുലുമാതി
the darknesses
ഇരുളില്
إِلَى
ഇലാ
to
ലേക്ക്
ٱلنُّورِ
ന്നൂറി,
the light
പ്രകാശത്തില്
وَكَانَ
വകാന
and has been
അവനായിരിക്കുന്നു
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
ബില്-മുഅമിനീന
to the believers
സത്യവിശ്വാസികളോട്
رَحِيماً
റഹീമാ
Most Merciful
ഏറെ കരുണയുള്ളവന്
هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلاَئِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ ٱلظُّلُمَاتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيماً
ഹുവ ല്ലധീ യുസല്ലീ ‘അലൈകും വ-മലാഇകതുഹു ലിയുഖ്റിജകും മിന ഴ്ഴുലുമാതി ഇലാ ന്നൂറി, വകാന ബില്-മുഅമിനീന റഹീമാ
He it is Who sends Salat on you, and His angels too, that He may bring you out from darkness into light. And He is Ever Most Merciful to the believers.
അവനാണ് നിങ്ങള്ക്ക് കാരുണ്യമേകുന്നത്. അവന്റെ മലക്കുകള് നിങ്ങള്ക്ക് കാരുണ്യത്തിനായി അര്ഥിക്കുന്നു. നിങ്ങളെ ഇരുളില് നിന്ന് വെളിച്ചത്തിലേക്കുനയിക്കാനാണിത്. അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളോട് ഏറെ കരുണയുള്ളവനാണ്.
44
٤٤
تَحِيَّتُهُمْ
തഹിയ്യതുഹും
their greetings
അവരുടെ അഭിവാദ്യം
يَوْمَ
യൗമ
On the) day
നാളില്
يَلْقَوْنَهُ
യല്ഖൗനഹു
when they will meet Him
അവര് അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്ന
سَلاَمٌ
സലാമുന്,
Peace
സമാധാനം / (ശാന്തി)
وَأَعَدَّ
വ-അ‘ദ്ദ
and He has prepared
അവന് ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്തു
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
أَجْراً
അജ്റന്
(in) reward
പ്രതിഫലം
كَرِيماً
കറീമാ
noble
മാന്യമായ
تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلاَمٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْراً كَرِيماً
തഹിയ്യതുഹും യൗമ യല്ഖൗനഹു സലാമുന്, വ-അ‘ദ്ദ ലഹും അജ്റന് കറീമാ
Their greeting on the Day they shall meet Him will be Salam: Peace And He has prepared for them a generous reward.
അവര് അവനെ കണ്ടുമുട്ടും നാള് സലാം ചൊല്ലിയാണ് അവരെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുക. അവര്ക്കു മാന്യമായ പ്രതിഫലം ഒരുക്കിവെച്ചിട്ടുണ്ട്.
45
٤٥
يٰأَيُّهَا
യാഅയ്യുഹ
O you
ഹേയ്
ٱلنَّبِىُّ
ന്നബിയ്യു
[the] Prophet
പ്രവാചകാ / നബിയേ
إِنَّآ
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയം നാം
أَرْسَلْنَاكَ
അര്സല്നാക
We (have) sent you
നിന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നു
شَاهِداً
ശാഹിദന്
(as) a witness
സാക്ഷിയായി
وَمُبَشِّراً
വ-മുബശ്ശിറന്
and a bearer of glad tidings
സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുവാനായിട്ടും
وَنَذِيراً
വ-നധീറാ
and a warner
താക്കീത് / മുന്നറിയിപ്പ് നല്കുന്നവനായും
يٰأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَاكَ شَاهِداً وَمُبَشِّراً وَنَذِيراً
യാഅയ്യുഹ ന്നബിയ്യു ഇന്നാ അര്സല്നാക ശാഹിദന് വ-മുബശ്ശിറന് വ-നധീറാ
O Prophet, Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner.
നബിയേ, നിശ്ചയമായും നാം നിന്നെ സാക്ഷിയും ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നവനും മുന്നറിയിപ്പു നല്കുന്നവനുമായി അയച്ചിരിക്കുന്നു.
46
٤٦
وَدَاعِياً
വ-ദാ‘ഇയന്
And as one who invites
ക്ഷണിക്കുന്നവനായും
إِلَى
ഇലാ
to
ലേക്ക്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവില്
بِإِذْنِهِ
ബി-ഇധ്നിഹി
by His permission
അവന്റെ അനുമതി പ്രകാരം
وَسِرَاجاً
വ-സിറാജന്
and (as) a lamp
വിളക്കായും
مُّنِيراً
മുനീറാ
illuminating
പ്രകാശം പരത്തുന്ന
وَدَاعِياً إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجاً مُّنِيراً
വ-ദാ‘ഇയന് ഇലാ ല്ലാഹി ബി-ഇധ്നിഹി വ-സിറാജന് മുനീറാ
And as one who invites to Allah by His Leave, and as a lamp spreading light.
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതി പ്രകാരം അവങ്കലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നവനും പ്രകാശം പരത്തുന്ന വിളക്കുമായാണ് നിന്നെ അയച്ചത്.
47
٤٧
وَبَشِّرِ
വ-ബശ്ശിറി
And give glad tidings
സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുക
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ല്-മുഅമിനീന
the believers
സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക്
بِأَنَّ
ബി-അന്ന
Because
എന്നത്
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക് ഉണ്ട്
مِّنَ
മിന
against
നിന്ന്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവില്
فَضْلاً
ഫദ്ലന്
Bounty
അനുഗ്രഹം / ഔദാര്യം
كَبِيراً
കബീറാ
great
അതിമഹത്തായ
وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلاً كَبِيراً
വ-ബശ്ശിറി ല്-മുഅമിനീന ബി-അന്ന ലഹും മിന ല്ലാഹി ഫദ്ലന് കബീറാ
And announce to the believers the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.
സത്യവിശ്വാസികളെ ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുക, അല്ലാഹുവില് നിന്ന് അവര്ക്ക് അതിമഹത്തായ അനുഗ്രഹങ്ങളുണ്ടെന്ന്.
48
٤٨
وَلاَ
വലാ
and not
അരുത്
تُطِعِ
തുതി‘അ
obey
അനുസരിക്കുക / വഴങ്ങുക
ٱلْكَافِرِينَ
ല്-കാഫിറീന
the disbelievers
സത്യനിഷേധികള്ക്ക്
وَٱلْمُنَافِقِينَ
വല്-മുനാഫിഖീന
and the hypocrites
കപടവിശ്വാസികള്ക്കും
وَدَعْ
വദ‘
and disregard
അവഗണിക്കുക
أَذَاهُمْ
അധാഹും
their harm
അവരുടെ ദ്രോഹം
وَتَوَكَّـلْ
വതവക്കല്
and put your trust
നീ ഭരമേല്പ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക
عَلَى
‘അലാ
over
മേല്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി,
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَكَفَىٰ
വകഫാ
is sufficient
തന്നെ മതി
بِٱللَّهِ
ബില്ലാഹി
in Allah
അല്ലാഹു
وَكِـيلاً
വകീലാ
(as) a Trustee
ഭരമേല്പിക്കപ്പെടുന്നവനായി
وَلاَ تُطِعِ ٱلْكَافِرِينَ وَٱلْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّـلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِـيلاً
വലാ തുതി‘അ ല്-കാഫിറീന വല്-മുനാഫിഖീന വദ‘ അധാഹും വതവക്കല് ‘അലാ ല്ലാഹി, വകഫാ ബില്ലാഹി വകീലാ
And obey not the disbelievers and the hypocrites, and harm them not. And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
സത്യനിഷേധികള്ക്കും കപടവിശ്വാസികള്ക്കും നീയൊട്ടും വഴങ്ങരുത്. അവരുടെ ദ്രോഹം അവഗണിക്കുക. അല്ലാഹുവില് ഭരമേല്പിക്കുക. ഭരമേല്പിക്കാന് അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
49
٤٩
يٰأَيُّهَا
യാഅയ്യുഹ
O you
ഹേയ്
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തരേ
آمَنُوۤاْ
ആമനൂ
believed
വിശ്വസിച്ച
إِذَا
ഇധാ
when
അപ്പോള്
نَكَحْتُمُ
നകഹ്തുമു
you marry
നിങ്ങള് വിവാഹം കഴിച്ചു
ٱلْمُؤْمِنَاتِ
ല്-മുഅമിനാതി
[the] believing women
സത്യവിശ്വാസിനികളായ
ثُمَّ
ഥുമ്മ
then
പിന്നെ
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
തല്ലഖ്തുമൂഹുന്ന
divorce them
വിവാഹമോചനം നടത്തുകയും ചെയ്തു
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
قَبْلِ
ഖബ്ലി
before
മുമ്പ്
أَن
അന്
that
അത്
تَمَسُّوهُنَّ
തമസ്സൂഹുന്ന
you have touched them
അവരെ സ്പര്ശിക്കും
فَمَا
ഫമാ
Then what
എന്നാല് ഇല്ല
لَكُمْ
ലകും
for you
അവര്ക്ക് നിങ്ങളോട്
عَلَيْهِنَّ
‘അലൈഹിന്ന
against them
ബാധ്യതയില്ല
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
عِدَّةٍ
‘ഇദ്ദതിന്
waiting period
ഒരു ഇദ്ദ
تَعْتَدُّونَهَا
ത‘തദ്ദൂനഹാ,
(to) count concerning them
നിങ്ങള് എണ്ണികണക്കാക്കുന്ന
فَمَتِّعُوهُنَّ
ഫമത്തി‘ഊഹുന്ന
So provide for them
എന്നാല് നിങ്ങള് അവര്ക്ക് മോചന വിഭവം നല്കണം
وَسَرِّحُوهُنَّ
വ-സ്റിഹൂഹുന്ന
and release them
നിങ്ങളവരെ പിരിച്ചു വിടുകയും ചെയ്യുവിന്
سَرَاحاً
സറാഹന്
(with) a release
പിരിച്ചയക്കുകയും വേണം
جَمِيلاً
ജമീലന്
gracious
നല്ല നിലയില്
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحاً جَمِيلاً
യാഅയ്യുഹ ല്ലധീന ആമനൂ ഇധാ നകഹ്തുമു ല്-മുഅമിനാതി ഥുമ്മ തല്ലഖ്തുമൂഹുന്ന മിന് ഖബ്ലി അന് തമസ്സൂഹുന്ന ഫമാ ലകും ‘അലൈഹിന്ന മിന് ‘ഇദ്ദതിന് ത‘തദ്ദൂനഹാ, ഫമത്തി‘ഊഹുന്ന വ-സ്റിഹൂഹുന്ന സറാഹന് ജമീലന്
O you who believe, When you marry believing women, and then divorce them before you have sexual intercourse with them, no 'Iddah have you to count in respect of them. So give them a present, and set them free. divorce, in a handsome manner.
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് സത്യവിശ്വാസിനികളെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും, പിന്നീട് അവരെ സ്പര്ശിക്കും മുമ്പായി വിവാഹമോചനം നടത്തുകയുമാണെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കായി ഇദ്ദ ആചരിക്കേണ്ട ബാധ്യത അവര്ക്കില്ല. എന്നാല് നിങ്ങളവര്ക്ക് എന്തെങ്കിലും ജീവിത വിഭവം നല്കണം. നല്ല നിലയില് അവരെ പിരിച്ചയക്കുകയും വേണം.