الأحزاب
Al-Ahzab
സംയോജിത സേന
60
٦٠
لَّئِن
ലഇന്
If
എങ്കില്
لَّمْ
ലം
not
ഇല്ല
يَنتَهِ
യന്തഹി
he desists
വിരമിച്ചു
ٱلْمُنَافِقُونَ
ല്-മുനാഫിഖൂന
the hypocrites
കപടവിശ്വാസികള്
وَٱلَّذِينَ
വല്ലധീന
and those who
യാതോരുവര്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
قُلُوبِهِمْ
ഖുലൂബിഹിം
their hearts
അവരുടെ മനസ്സില്
مَّرَضٌ
മറദുന്
(is) a disease
രോഗമുള്ളവരും
وَٱلْمُرْجِفُونَ
വല്-മുര്ജിഫൂന
and those who spread rumours
ഭീതിയുണര്ത്തുന്ന വാര്ത്തകള് പരത്തുന്നവരും
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلْمَدِينَةِ
ല്-മദീനതി
the city
മദീനയില്
لَنُغْرِيَنَّكَ
ലനുഘ്റിയന്നക
We will let you overpower
തീര്ച്ചയായും നാം നിന്നെ ഇളക്കിവിടും
بِهِمْ
ബിഹിം
[with] them
അവരില്
ثُمَّ
ഥുമ്മ
then
പിന്നീട്
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يُجَاوِرُونَكَ
യുജാവിറൂനക
they will remain your neighbours
അവര് നിന്നോടൊപ്പം കഴിയുക
فِيهَآ
ഫീഹാ
therein
അതില്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
قَلِيلاً
ഖലീലാ
a little
അല്പമായിട്ട്
لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَافِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لاَ يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلاَّ قَلِيلاً
ലഇന് ലം യന്തഹി ല്-മുനാഫിഖൂന വല്ലധീന ഫീ ഖുലൂബിഹിം മറദുന് വല്-മുര്ജിഫൂന ഫി ല്-മദീനതി ലനുഘ്റിയന്നക ബിഹിം ഥുമ്മ ലാ യുജാവിറൂനക ഫീഹാ ഇല്ലാ ഖലീലാ
If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who spread false news among the people in Al-Madinah, cease not, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbours but a little while.
കപടവിശ്വാസികളും, ദീനംപിടിച്ച മനസ്സുള്ളവരും, മദീനയില് ഭീതിയുണര്ത്തുന്ന കള്ളവാര്ത്തകള് പരത്തുന്നവരും തങ്ങളുടെ ചെയ്തികള്ക്ക് അറുതി വരുത്തുന്നില്ലെങ്കില് അവര്ക്കെതിരെ നിന്നെ നാം തിരിച്ചുവിടുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ അവര്ക്ക് ഈ പട്ടണത്തില് ഇത്തിരി കാലമേ നിന്നോടൊപ്പം കഴിയാനൊക്കുകയുള്ളൂ.
61
٦١
مَّلْعُونِينَ
മല്‘ഊനീന്,
Accursed,
ശപിക്കപെട്ടവരായ നിലയില്
أَيْنَمَا
അൈനമാ
Wherever
എവിടെ തന്നെ
ثُقِفُوۤاْ
ഥുഖിഫൂ
they are found
അവര് കാണപ്പെട്ടാലും
أُخِذُواْ
ഉഖിധൂ
they are seized
അവര് പിടികൂടപ്പെടും
وَقُتِّلُواْ
വ-ഖുത്തിലൂ
and massacred completely
അവര് നിര്ദയം വധിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും
تَقْتِيلاً
തഖ്തീലന്
a massacre
വധിക്കപ്പെടല്
مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوۤاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقْتِيلاً
മല്‘ഊനീന്, അൈനമാ ഥുഖിഫൂ ഉഖിധൂ വ-ഖുത്തിലൂ തഖ്തീലന്
Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a slaughter.
അവര് ശപിക്കപ്പെട്ടവരായിരിക്കും. എവിടെ കണ്ടെത്തിയാലും അവരെ പിടികൂടി വകവരുത്തും.
62
٦٢
سُنَّةَ
സുന്നത
(Such is Our) Way
നടപടിക്രമം
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
خَلَوْاْ
ഖലവ്
they are alone
കഴിഞ്ഞുപോയവര്
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
قَبْلُ
ഖബ്ലു,
Before
മുമ്പ്
وَلَن
വലന്
and never
അല്ല
تَجِدَ
തജിദ
will you find
നിനക്ക് കണ്ടെത്താനാവുക
لِسُنَّةِ
ലിസുന്നതി
in (the) Way
നടപടിക്രമത്തില്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
تَبْدِيلاً
തബ്ദീലന്
(with) a change.
ഒരു മാറ്റവും
سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلاً
സുന്നത ല്ലാഹി ഫി ല്ലധീന ഖലവ് മിന് ഖബ്ലു, വലന് തജിദ ലിസുന്നതി ല്ലാഹി തബ്ദീലന്
That was the Way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the Way of Allah.
നേരത്തെ കഴിഞ്ഞുപോയവരുടെ കാര്യത്തില് അല്ലാഹു സ്വീകരിച്ച നടപടിക്രമം തന്നെയാണിത്. അല്ലാഹുവിന്റെ നടപടിക്രമത്തിലൊരു മാറ്റവും നിനക്കു കണ്ടെത്താനാവില്ല.
63
٦٣
يَسْأَلُكَ
യസ്അലുക
Ask you
നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു
ٱلنَّاسُ
ന്നാസു
the people
ജനം
عَنِ
‘അനി
from
പറ്റി
ٱلسَّاعَةِ
സ്സാഅ‘തി,
the Hour
അന്ത്യനാളിനെ
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
إِنَّمَا
ഇന്നമാ
(It is) only
നിശ്ചയമായും
عِلْمُهَا
‘ഇല്മുഹാ
its knowledge
അതിന്റെ അറിവ്
عِندَ
‘ഇന്ദ
(are) near
അടുത്ത്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി,
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَمَا
വമാ
and not
എന്തോന്നാണ്
يُدْرِيكَ
യുദ്റീക
would make you know
നിനക്ക് അറിയിച്ച് തരുന്നത്
لَعَلَّ
ല‘ല്ല
Perhaps
ആയേക്കാം
ٱلسَّاعَةَ
സ്സാഅ‘ത
(about) the Hour
അന്ത്യസമയം
تَكُونُ
തകൂനു
And will be
ഉണ്ടാവുക
قَرِيباً
ഖറീബന്
near
അടുത്ത് / സമീപസ്ഥമായ
يَسْأَلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيباً
യസ്അലുക ന്നാസു ‘അനി സ്സാഅ‘തി, ഖുല് ഇന്നമാ ‘ഇല്മുഹാ ‘ഇന്ദ ല്ലാഹി, വമാ യുദ്റീക ല‘ല്ല സ്സാഅ‘ത തകൂനു ഖറീബന്
People ask you concerning the Hour, say: The knowledge of it is with Allah only. What do you know? It may be that the Hour is near.
ജനം അന്ത്യദിനത്തെപ്പറ്റി നിന്നോടു ചോദിക്കുന്നു. പറയുക: അതേക്കുറിച്ച അറിവ് അല്ലാഹുവിങ്കല് മാത്രമേയുള്ളൂ. അതേപ്പറ്റി നിനക്കെന്തറിയാം. ഒരുവേള അത് വളരെ അടുത്തുതന്നെയായേക്കാം.
64
٦٤
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയം
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
لَعَنَ
ല‘അന
has cursed
ശപിച്ചിരിക്കുന്നു
ٱلْكَافِرِينَ
ല്-കാഫിറീന
the disbelievers
സത്യനിഷേധികളെ
وَأَعَدَّ
വ-അ‘ദ്ദ
and He has prepared
അവന് ഒരുക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
سَعِيراً
സ‘ഈറ
(in) a Blaze
കത്തിയാളുന്ന നരകത്തീ
إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيراً
ഇന്ന ല്ലാഹ ല‘അന ല്-കാഫിറീന വ-അ‘ദ്ദ ലഹും സ‘ഈറ
Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire.
സംശയമില്ല. അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളെ ശപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവര്ക്ക് കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീ ഒരുക്കിയിട്ടുമുണ്ട്.
65
٦٥
خَالِدِينَ
ഖാലിദീന
abiding forever
നിത്യവാസികളായിരിക്കും
فِيهَآ
ഫീഹാ
therein
അതില്
أَبَداً
അബദന്,
forever
എക്കാലവും
لاَّ
ലാ
(Do) not
ഇല്ല
يَجِدُونَ
യജിദൂന
they will find
അവര്ക്ക് കണ്ടെത്താനാവുക
وَلِيّاً
വലിയ്യന്
(as) a Protector
ഒരു രക്ഷകനെയും
وَلاَ
വലാ
and not
ഇല്ല
نَصِيراً
നസീറന്
(as) a Helper
സഹായിയെയും
خَالِدِينَ فِيهَآ أَبَداً لاَّ يَجِدُونَ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً
ഖാലിദീന ഫീഹാ അബദന്, ലാ യജിദൂന വലിയ്യന് വലാ നസീറന്
Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Wali (a protector) nor a helper.
അവരവിടെ, എന്നെന്നും സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. അവര്ക്കവിടെ ഒരു രക്ഷകനെയും സഹായിയെയും കണ്ടെത്താനാവില്ല.
66
٦٦
يَوْمَ
യൗമ
(On the) day
ദിനം
تُقَلَّبُ
തുഖല്ലബു
will be turned about
തിരിച്ചുമറിക്കപ്പെടുന്ന
وُجُوهُهُمْ
വുജൂഹുഹും
[their] faces
അവരുടെ മുഖങ്ങള്
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلنَّارِ
ന്നാറി
(of) the Fire
നരകത്തീ
يَقُولُونَ
യഖൂലൂന
they say
അവര് പറയും
يٰلَيْتَنَآ
യാലൈതനാ
O we wish
ഞങ്ങളായിരുന്നു എങ്കില് എത്ര നന്നായിരുന്നു
أَطَعْنَا
അത‘നാ
we (had) obeyed
ഞങ്ങള് അനുസരിച്ചു
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
وَأَطَعْنَا
വ-അത‘ന
and we obeyed
ഞങ്ങള് അനുസരിക്കുകയും ചെയ്തു
ٱلرَّسُولَاْ
ര്റസൂല
the Messenger
ദൈവദൂതനെ
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَاْ
യൗമ തുഖല്ലബു വുജൂഹുഹും ഫി ന്നാറി യഖൂലൂന യാലൈതനാ അത‘നാ ല്ലാഹ വ-അത‘ന ര്റസൂല
On the Day when their faces will be turned over in the Fire, they will say: Oh, would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger.
അവരുടെ മുഖങ്ങള് നരകത്തീയില് തിരിച്ചു മറിക്കപ്പെടും. അന്ന് അവര് പറയും: ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിച്ചിരുന്നെങ്കില് എത്രനന്നായേനെ.
67
٦٧
وَقَالُواْ
വഖാലൂ
and they said
അവര് പറയുകയും ചെയ്യും
رَبَّنَآ
റബ്ബനാ
Our Lord
ഞങ്ങളുടെ നാഥാ
إِنَّآ
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയം ഞങ്ങള്
أَطَعْنَا
അത‘നാ
we (had) obeyed
ഞങ്ങള് അനുസരിച്ചു
سَادَتَنَا
സാദതനാ
our chiefs
ഞങ്ങളിലെ നേതാക്കളെ
وَكُبَرَآءَنَا
വ-കുബറാഅനാ
and our great men
ഞങ്ങളിലെ പ്രമുഖരെയും
فَأَضَلُّونَا
ഫ-അദല്ലൂനാ
and they misled us
അങ്ങനെ അവര് ഞങ്ങളെ പിഴപ്പിച്ചു
ٱلسَّبِيلَاْ
സ്സബീല
(from) the Way
നേരായ വഴിയില് നിന്ന്
وَقَالُواْ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَاْ
വഖാലൂ റബ്ബനാ ഇന്നാ അത‘നാ സാദതനാ വ-കുബറാഅനാ ഫ-അദല്ലൂനാ സ്സബീല
And they will say: Our Lord, Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the Way.
അവര് വിലപിക്കും: ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, ഞങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ നേതാക്കളെയും പ്രമാണിമാരെയും അനുസരിച്ചു. അവര് ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചു.
68
٦٨
رَبَّنَآ
റബ്ബനാ
Our Lord
ഞങ്ങളുടെ നാഥാ
آتِهِمْ
ആതിഹിം
Give them
അവര്ക്ക് നല്കേണമേ
ضِعْفَيْنِ
ദി‘ഫൈനി
two fold
രണ്ടിരട്ടി
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْعَذَابِ
ല്-‘അധാബി
the punishment
ശിക്ഷ
وَٱلْعَنْهُمْ
വല്‘അന്ഹും
and curse them
അവരെ നീ ശപിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ
لَعْناً
ല‘നന്
(with) a curse
ശപിക്കല്
كَبِيراً
കബീറന്
great
കൊടിയ, വലിയ
رَبَّنَآ آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْناً كَبِيراً
റബ്ബനാ ആതിഹിം ദി‘ഫൈനി മിന ല്-‘അധാബി വല്‘അന്ഹും ല‘നന് കബീറന്
Our Lord, give them double torment and curse them with a mighty curse.
ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, അവര്ക്കു നീ രണ്ടിരട്ടി ശിക്ഷ നല്കേണമേ. അവരെ നീ കൊടുംശാപത്തിനിരയാക്കേണമേ.
69
٦٩
يٰأَيُّهَا
യാഅയ്യുഹ
O you
ഹേയ്
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തരേ
آمَنُواْ
ആമനൂ
believed
വിശ്വസിച്ച
لاَ
ലാ
not
അരുത്
تَكُونُواْ
തകൂനൂ
be
ആകുക
كَٱلَّذِينَ
കല്ലധീന
like those who be
യാതോരുത്തരെ പോലെ
آذَوْاْ
ആധവ്
abused
ഉപദ്രവിച്ച
مُوسَىٰ
മൂസാ
(to) Musa
മൂസയെ
فَبرَّأَهُ
ഫബര്റഅഹു
then cleared him
അപ്പോള് അവനെ മോചിപ്പിച്ചു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
مِمَّا
മിമ്മാ
from what
യാതൊന്നില് നിന്ന്
قَالُواْ
ഖാലൂ,
They say
അവര് പറഞ്ഞതില് നിന്ന്
وَكَانَ
വകാന
and has been
അവന് ആയിരിന്നു
عِندَ
‘ഇന്ദ
(are) near
അടുത്ത്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَجِيهاً
വജീഹാ
honoured
അന്തസ്സുള്ളവന്
يٰأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ آذَوْاْ مُوسَىٰ فَبرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهاً
യാഅയ്യുഹ ല്ലധീന ആമനൂ ലാ തകൂനൂ കല്ലധീന ആധവ് മൂസാ ഫബര്റഅഹു ല്ലാഹു മിമ്മാ ഖാലൂ, വകാന ‘ഇന്ദ ല്ലാഹി വജീഹാ
O you who believe. Be not like those who annoyed Musa (Moses), but Allah cleared him of that which they alleged, and he was honourable before Allah.
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് മൂസാക്കു മനോവിഷമമുണ്ടാക്കിയവരെപ്പോലെയാകരുത്. പിന്നെ അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ അവരുടെ ദുരാരോപണങ്ങളില് നിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു. അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവിന്റെയടുത്ത് അന്തസ്സുള്ളവനാണ്.