الزمر
Az-Zumar
കൂട്ടങ്ങള്
20
٢٠
لَـٰكِنِ
ലാകിനി
But
എന്നാല്
ٱلَّذِينَ
ല്ലദീന-ത്തഖൗ
Those who
യാതോരുത്തര്
ٱتَّقَواْ
റബ്ബഹും
they fear
സൂക്ഷിച്ചവര്
رَبَّهُمْ
ലഹും
their Lord
തങ്ങളുടെ നാഥനെ
لَهُمْ
ഗുറഫും
for them
അവര്ക്കുണ്ട്
غُرَفٌ
മിന്
(are) lotfy mansions,
മണിമേടകള്
مِّن فَوْقِهَا
ഫൗഖിഹാ
above them
അവയ്ക്ക് മീതെയുണ്ട്
غُرَفٌ
ഗുറഫും
(are) lotfy mansions,
മണിമേടകള്
مَّبْنِيَّةٌ
മബ്നിയ്യതുന്
built high
നിര്മിക്കപ്പെട്ട
تَجْرِى
തജ്റീ
flows
ഒഴുകുന്നു
مِن
മിന്
From
കൂടെ
تَحْتِهَا
തഹ്തിഹാ
underneath them
അവയുടെ താഴ്ഭാഗത്ത്
ٱلأَنْهَارُ
ല്-അന്ഹാറു
[the] rivers
നദികള്
وَعْدَ
വഅ്ദ
A Promise
വാഗ്ദാനം
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يُخْلِفُ
യുഖ്ലിഫു
break
ലംഘിക്കുക
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
ٱلْمِيعَادَ
ല്-മീഅാദ്
the Promise
വാഗ്ദാനം
لَـٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ وَعْدَ ٱللَّهِ لاَ يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ
ലാകിനി ല്ലദീന-ത്തഖൗ റബ്ബഹും ലഹും ഗുറഫും മിന് ഫൗഖിഹാ ഗുറഫും മബ്നിയ്യതുന് തജ്റീ മിന് തഹ്തിഹാ ല്-അന്ഹാറു വഅ്ദ ല്ലാഹി ലാ യുഖ്ലിഫു ല്ലാഹു ല്-മീഅാദ്
But those who fear Allah and keep their duty to their Lord, for them are built lofty rooms. one above another under which rivers flow. the Promise of Allah: and Allah does not fail in Promise.
എന്നാല് തങ്ങളുടെ നാഥനെ സൂക്ഷിച്ചു ജീവിച്ചവര്ക്ക് തട്ടിനുമേല് തട്ടുകളായി നിര്മിച്ച മണിമേടകളുണ്ട്. അവയുടെ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ ആറുകളൊഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനമാണിത്. അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ലംഘിക്കുകയില്ല.
21
٢١
أَلَمْ
അലം
Do not
ഇല്ലേ
تَرَ
തറ
you seen
നീ കാണുന്നു
أَنَّ
അന്ന
that
തീര്ച്ചയായും
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
أَنزَلَ
അന്സല
revealed
അവന് ഇറക്കി
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلسَّمَآءِ
സ്-സമാഇ
the heaven
ആകാശത്ത്
مَآءً
മാഅന്
water
വെള്ളം
فَسَلَكَهُ
ഫസലകഹൂ
and He makes it flow
എന്നിട്ട് അവന് അതിനെ പ്രവേശിപ്പിച്ചു
يَنَابِيعَ
യനാബീഅ
(as) springs
ഉറവിടങ്ങളില്
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلأَرْضِ
ല്-അര്ളി
the earth
ഭൂമി
ثُمَّ
ഥുംമ
then
പിന്നെ
يُخْرِجُ
യുഖ്റിജു
He brings forth
അവന് ഉല്പാദിപ്പിക്കുന്നു
بِهِ
ബിഹീ
in it
അത് മുഖേന
زَرْعاً
സര്അന്
crops
കൃഷി / വിള
مُّخْتَلِفاً
മുഖ്തലിഫന്
(of) various
വ്യത്യസ്തമായ
أَلْوَانُهُ
അല്വാനുഹൂ
colours
അതിന്റെ വര്ണങ്ങള്
ثُمَّ
ഥുംമ
then
പിന്നെ
يَهِـيجُ
യഹീജു
they wither
അത് ഉണങ്ങുന്നു
فَـتَرَاهُ
ഫതറാഹു
and you see it
അപ്പോള് നിനക്കതിനെ കാണാം
مُصْفَـرّاً
മുസ്ഫര്റന്
turn yellow
മഞ്ഞനിറം കയറിയതായിട്ട്
ثُمَّ
ഥുംമ
then
പിന്നെ
يَجْعَلُهُ
യജ്അലുഹൂ
He makes it
അവന് അതിനെ ആക്കുന്നു
حُطَاماً
ഹുതാമന്
debris
വൈക്കോല്തുരുമ്പ്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ذٰلِكَ
ദാലിക
That
അത്
لَذِكْرَىٰ
ലദിക്റാ
surely, (is) a reminder
ഗുണപാഠം
ِلأُوْلِى
ലി-ഉലി
for those of
ഉള്ളവർക്ക്
ٱلأَلْبَابِ
ല്-അല്ബാബ്
(of) understanding
ബുദ്ധിയുള്ള
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِى ٱلأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعاً مُّخْتَلِفاً أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِـيجُ فَـتَرَاهُ مُصْفَـرّاً ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَاماً إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَذِكْرَىٰ ِلأُوْلِى ٱلأَلْبَابِ
അലം തറ അന്ന ല്ലാഹ അന്സല മിന സ്-സമാഇ മാഅന് ഫസലകഹൂ യനാബീഅ ഫി ല്-അര്ളി ഥുംമ യുഖ്റിജു ബിഹീ സര്അന് മുഖ്തലിഫന് അല്വാനുഹൂ ഥുംമ യഹീജു ഫതറാഹു മുസ്ഫര്റന് ഥുംമ യജ്അലുഹൂ ഹുതാമന് ഇന്ന ഫീ ദാലിക ലദിക്റാ ലി-ഉലി ല്-അല്ബാബ്
See you not, that Allah sends down water from the sky, and causes it to penetrate the earth, as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
നീ കാണുന്നില്ലേ, അല്ലാഹു മാനത്തു നിന്ന് വെള്ളമിറക്കുന്നത്. അങ്ങനെ അതിനെ ഭൂമിയില് ഉറവകളായി ഒഴുക്കുന്നതും. പിന്നീട് അതുവഴി അല്ലാഹു വര്ണ വൈവിധ്യമുള്ള വിളകളുല്പാദിപ്പിക്കുന്നു. അതിനുശേഷം അവ ഉണങ്ങുന്നു. അപ്പോഴവ മഞ്ഞച്ചതായി നിനക്കു കാണാം. പിന്നെ അവനവയെ കച്ചിത്തുരുമ്പാക്കുന്നു. വിചാരമതികള്ക്കിതില് ഗുണപാഠമുണ്ട്.
22
٢٢
أَفَمَن
അഫമന്
Then is he who
അപ്പോള് ഒരുത്തനോ
شَرَحَ
ശറഹ
opens
വിശാലത നല്കി
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
صَدْرَهُ
സദ്റഹൂ
his breast
അവന്റെ ഹൃദയത്തിന്
لِلإِسْلاَمِ
ലില്-ഇസ്ലാമി
to Islam
ഇസ്ലാമിന് വേണ്ടി
فَهُوَ
ഫഹുവ
Then he
അങ്ങനെ അവന്
عَلَىٰ
ഉലാ
on
മേലാണ്
نُورٍ
നൂറിം
a light
വെളിച്ചത്തിന്
مِّن
മിര്
from
ഇല് നിന്ന്
رَّبِّهِ
റബ്ബിഹീ
his Lord
തന്റെ നാഥനില്
فَوَيْلٌ
ഫവയ്ലുല്
So woe
എന്നാല് നാശം
لِّلْقَاسِيَةِ
ലില്-ഖാസിയതി
to (those are) hardened
കടുത്തുപോയവര്ക്കാണ്
قُلُوبُهُمْ
ഖുലൂബുഹും
their hearts
തങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങള്
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
ذِكْرِ
ദിക്റി
the Remembrance
ഉദ്ബോധനത്തില്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
أُوْلَـٰئِكَ
ഉലാഇക
those
അക്കൂട്ടര്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ضَلاَلٍ
ളലാലിം
error
വഴിപിഴവ്
مُّبِينٍ
മുബീന്
clear
വ്യക്തമായ
أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُ لِلإِسْلاَمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰئِكَ فِى ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
അഫമന് ശറഹ ല്ലാഹു സദ്റഹൂ ലില്-ഇസ്ലാമി ഫഹുവ ഉലാ നൂറിം മിര് റബ്ബിഹീ ഫവയ്ലുല് ലില്-ഖാസിയതി ഖുലൂബുഹും മിന് ദിക്റി ല്ലാഹി ഉലാഇക ഫീ ളലാലിം മുബീന്
Is he whose breast Allah has opened to Islam, so that he is in light from His Lord? So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allah, They are in plain error.
അല്ലാഹു ഒരാള്ക്ക് ഇസ്ലാം സ്വീകരിക്കാന് ഹൃദയവിശാലത നല്കി. അങ്ങനെ അവന് തന്റെ നാഥനില് നിന്നുള്ള വെളിച്ചത്തിലൂടെ ചരിക്കാന് തുടങ്ങി. അയാളും അങ്ങനെയല്ലാത്തവനും ഒരുപോലെയാകുമോ? അതിനാല്, ദൈവസ്മരണയില് നിന്നകന്ന് ഹൃദയം കടുത്തുപോയവര്ക്കാണ് കൊടിയ നാശം, അവര് വ്യക്തമായ വഴികേടിലാണ്.
23
٢٣
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
نَزَّلَ
നസ്സല
He revealed
അവന് അവതരിപ്പിച്ചു
أَحْسَنَ
അഹ്സന
did good
നന്മ ചെയ്ത
ٱلْحَدِيثِ
ല്-ഹദീഥി
Statement
വചനം
كِتَاباً
കിതാബമ്
a written Scripture
ഒരു ഗ്രന്ഥത്തെ
مُّتَشَابِهاً
മുതശാബിഹന്
(its parts) resembling each other
പരസ്പരം സാമ്യമുള്ള
مَّثَانِىَ
മഥാനിയ
oft-repeated
ആവര്ത്തിക്ക പെടുന്ന
تَقْشَعِرُّ
തഖ്ശഅി്റു
Shiver
രോമാഞ്ചമുണ്ടാകുന്നു
مِنْهُ
മിന്ഹു
[from it]
അതില് നിന്ന്
جُلُودُ
ജുലൂദു
(the) skins
ചര്മങ്ങള്ക്ക്
ٱلَّذِينَ
ല്ലദീന
Those who
യാതോരുത്തരുടെ
يَخْشَوْنَ
യഖ്ശൗന
fear
ഭയപ്പെടുന്ന
رَبَّهُمْ
റബ്ബഹും
their Lord
തങ്ങളുടെ നാഥനെ
ثُمَّ
ഥുംമ
then
പിന്നെ
تَلِينُ
തലീനു
relax
മയപ്പെടും
جُلُودُهُمْ
ജുലൂദുഹും
their skins
അവരുടെ തൊലികള്
وَقُلُوبُهُمْ
വഖുലൂബുഹും
and their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളും
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക്
ذِكْرِ
ദിക്റി
the Remembrance
ഉദ്ബോധനത്തില് നിന്ന്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
ذٰلِكَ
ദാലിക
That
അത്
هُدَى
ഹുദ
(is the) Guidance
മാര്ഗ ദര്ശനം
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
يَهْدِى
യഹ്ദീ
guide
അവന് സന്മാര്ഗത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു
بِهِ
ബിഹീ
in it.
അത് മുഖേന
مَن
മയ്
(are some) who
ഒരുത്തരെ
يَشَآءُ
യശാഉ
He wills.
അവനുദ്ദേശിക്കുന്ന
وَمَن
വമയ്
And whoever
ആരെയെങ്കിലും
يُضْلِلِ
യുള്ലി
lets go astray,
വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നുവോ
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
فَمَا
ഫമാ
then not
അപ്പോള് ഇല്ല
لَهُ
ലഹൂ
to him
അവന്ന്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
هَادٍ
ഹാദ്
(is) a guide
ഒരു വഴികാട്ടി
ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَاباً مُّتَشَابِهاً مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ذٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِ مَن يَشَآءُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
അല്ലാഹു നസ്സല അഹ്സന ല്-ഹദീഥി കിതാബമ് മുതശാബിഹന് മഥാനിയ തഖ്ശഅി്റു മിന്ഹു ജുലൂദു ല്ലദീന യഖ്ശൗന റബ്ബഹും ഥുംമ തലീനു ജുലൂദുഹും വഖുലൂബുഹും ഇലാ ദിക്റി ല്ലാഹി ദാലിക ഹുദ ല്ലാഹി യഹ്ദീ ബിഹീ മയ് യശാഉ വമയ് യുള്ലി ല്ലാഹു ഫമാ ലഹൂ മിന് ഹാദ്
Allah has sent down the best statement, a Book, its parts resembling each other in goodness and truth, oft-repeated. The skins of those who fear their Lord shiver from it. Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah. He Guides therewith whom He pleases and whomever Allah sends astray, for him there is no guide.
ഏറ്റവും വിശിഷ്ടമായ വര്ത്തമാനമാണ് അല്ലാഹു ഇറക്കിത്തന്നത്. വചനങ്ങളില് പരസ്പര ചേര്ച്ചയും ആവര്ത്തനവുമുള്ള ഗ്രന്ഥമാണിത്. അതു കേള്ക്കുമ്പോള് തങ്ങളുടെ നാഥനെ ഭയപ്പെടുന്നവരുടെ ചര്മങ്ങള് രോമാഞ്ചമണിയുന്നു. പിന്നീട് അവരുടെ ചര്മങ്ങളും ഹൃദയങ്ങളും അല്ലാഹുവെ ഓര്ക്കാന് പാകത്തില് വിനീതമാകുന്നു. ഇതാണ് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗദര്ശനം. അതുവഴി അവനിച്ഛിക്കുന്നവരെ അവന് നേര്വഴിയിലാക്കുന്നു. അല്ലാഹു വഴികേടിലാക്കുന്നവരെ നേര്വഴിയിലാക്കാന് ആര്ക്കുമാവില്ല.
24
٢٤
أَفَمَن
അഫമന്
Then is he who
അപ്പോള് ഒരുത്തനോ
يَتَّقِى
യത്തഖീ
will shield
അവന് തടുക്കുന്നു
بِوَجْهِهِ
ബിവജ്ഹിഹീ
with his face
അവന്റെ മുഖം കൊണ്ട്
سُوۤءَ
സൂഅ
(with) an evil
കഠിനമായ
ٱلْعَذَابِ
ല്-അദാബി
the punishment
ശിക്ഷയെ
يَوْمَ
യൗമ
On the) day
നാളില്
ٱلْقِيَامَةِ
ല്-ഖിയാമഹ്
(of) [the] Resurrection
ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പ്പ്
وَقِيلَ
വഖീല
And it was said
പറയപ്പെടും
لِلظَّالِمِينَ
ലിള്-ളാലിമീന
for the wrongdoers
അതിക്രമികളോട്
ذُوقُواْ
ദൂഖൂ
Taste
നിങ്ങള് ആസ്വദിക്കുക
مَا
മാ
what
യാതൊന്ന്
كُنتُمْ
കുംതും
you used to
നിങ്ങള്
تَكْسِبُونَ
തക്സിബൂന്
you earn
സമ്പാദിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത്
أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِ سُوۤءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
അഫമന് യത്തഖീ ബിവജ്ഹിഹീ സൂഅ ല്-അദാബി യൗമ ല്-ഖിയാമഹ് വഖീല ലിള്-ളാലിമീന ദൂഖൂ മാ കുംതും തക്സിബൂന്
Is he then, who will confront with his face the awful torment on the Day of Resurrection? And it will be said to the Zalimun: Taste what you used to earn
എന്നാല് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പു നാളില് തനിക്കു നേരെ വരുന്ന കഠിനശിക്ഷയെ തന്റെ മുഖംകൊണ്ടു തടുക്കേണ്ടി വരുന്നവന്റെ സ്ഥിതിയോ? അതിക്രമികളോട് അന്ന് പറയും: നിങ്ങള് സമ്പാദിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതത്രയും നിങ്ങള് തന്നെ ആസ്വദിച്ചുകൊള്ളുക.
25
٢٥
كَذَّبَ
കദ്ദബ
he denies
നിഷേധിച്ചു
ٱلَّذِينَ
ല്ലദീന
Those who
യാതോരുത്തര്
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
قَبْلِهِمْ
ഖബ്ലിഹിം
(were) before them
അവര്ക്ക് മുമ്പുള്ള
فَأَتَاهُمُ
ഫ-അതാഹുമു
so came upon them
അപ്പോള് അവര്ക്ക് വന്നെത്തി
ٱلْعَـذَابُ
ല്-അദാബു
the punishment
ശിക്ഷ
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
حَيْثُ
ഹയ്ഥു
where
എവിടെ
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يَشْعُرُونَ
യശ്ഉറൂന്
they realize (it)
അത് അവര് മനസിലാക്കുന്നു
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ ٱلْعَـذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ
കദ്ദബ ല്ലദീന മിന് ഖബ്ലിഹിം ഫ-അതാഹുമു ല്-അദാബു മിന് ഹയ്ഥു ലാ യശ്ഉറൂന്
Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
ഇവര്ക്കു മുമ്പുള്ളവരും സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. അവസാനം അവരോര്ക്കാത്ത ഭാഗത്തുനിന്ന് വിപത്തുകള് അവരില് വന്നെത്തി.
26
٢٦
فَأَذَاقَهُمُ
ഫ-അദാഖഹുമു
So made them taste
അങ്ങനെ അവരെ അനുഭവിപ്പിച്ചു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
ٱلْخِزْىَ
ല്-ഖിസ്യ
the disgrace
അപമാനം
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلْحَيَاةِ
ല്-ഹയാതി
(of) life
ജീവിതം
ٱلدُّنْيَا
ദ്-ദുന്യാ
(of) the world
ഈ ലോക
وَلَعَذَابُ
വലഅ്ദാബു
And surely the punishment
ശിക്ഷ തന്നെയാണ്
ٱلآخِرَةِ
ല്-ആഖിറതി
the Hereafter
പരലോകത്തെ
أَكْبَرُ
അക്ബറു
(is) greater
കൂടുതല് വലുത്
لَوْ
ലൗ
if
എങ്കില്
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവരായിരുന്നു
يَعْلَمُونَ
യഅ്ലമൂന്
know
അറിഞ്ഞു
فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَاةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
ഫ-അദാഖഹുമു ല്ലാഹു ല്-ഖിസ്യ ഫി ല്-ഹയാതി ദ്-ദുന്യാ വലഅ്ദാബു ല്-ആഖിറതി അക്ബറു ലൗ കാനൂ യഅ്ലമൂന്
So Allah made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew.
അങ്ങനെ അല്ലാഹു അവരെ ഐഹികജീവിതത്തില് തന്നെ അപമാനം ആസ്വദിപ്പിച്ചു. പരലോകശിക്ഷയോ അതിലും എത്രയോ കൂടുതല് കഠിനമത്രേ. ഇക്കൂട്ടരിതറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കില്.
27
٢٧
وَلَقَدْ
വലഖദ്
And certainly
തീര്ച്ചയായും
ضَرَبْنَا
ളറബ്നാ
We (have) set forth
നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്
لِلنَّاسِ
ലിന്-നാസി
for mankind
മനുഷ്യരോട്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
هَـٰذَا
ഹാദ
This
ഈ
ٱلْقُرْآنِ
ല്-ഖുറ്ആനി
the Quran
ഖുര് ആന്
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
كُلِّ
കുല്ലി
every
എല്ലാ (വിവിധ)
مَثَلٍ
മഥലിന്
example
ഉപമകള്
لَّعَلَّهُمْ
ലഅ്ലലഹും
(become) righteous
അറിയാന്
يَتَذَكَّرُونَ
യതദക്കറൂന്
remember
അവര് ആലോചിച്ച്
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
വലഖദ് ളറബ്നാ ലിന്-നാസി ഫീ ഹാദ ല്-ഖുറ്ആനി മിന് കുല്ലി മഥലിന് ലഅ്ലലഹും യതദക്കറൂന്
And indeed We have put forth for men, in this Qur'an every kind of similitude in order that they may remember.
നാം ഈ ഖുര്ആനിലൂടെ മനുഷ്യര്ക്കായി വിവിധയിനം ഉദാഹരണങ്ങള് വ്യക്തമായി വിശദീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. അവര് ആലോചിച്ചറിയാന്.
28
٢٨
قُرْآناً
ഖുറ്ആനന്
a Quran
ഒരു ഖുര്ആന്
عَرَبِيّاً
അറബിയ്യന്
in Arabic
അറബിയിലുള്ള
غَيْرَ
ഗയ്റ
other than
അല്ലാത്ത
ذِى
ദീ
having
ഉള്ളത്
عِوَجٍ
ഉവജിന്
crookedness
വക്രത
لَّعَلَّهُمْ
ലഅ്ലലഹും
(become) righteous
അവര് ആയേക്കാന്
يَتَّقُونَ
യത്തഖൂന്
(are) God conscious
അവര് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുക
قُرْآناً عَرَبِيّاً غَيْرَ ذِى عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
ഖുറ്ആനന് അറബിയ്യന് ഗയ്റ ദീ ഉവജിന് ലഅ്ലലഹും യത്തഖൂന്
An Arabic Qur'an, without any crookedness in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him.
അറബി ഭാഷയിലുള്ള ഖുര്ആനാണിത്. ഇതിലൊട്ടും വളച്ചുകെട്ടില്ല. അവര് ഭക്തിയുള്ളവരാകാന് വേണ്ടിയാണിത്.
29
٢٩
ضَرَبَ
ളറബ
sets forth
വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
مَثَلاً
മഥലന്
example
ഉപമ
رَّجُلاً
റജുലന്
a man
ഒരു പുരുഷനെ
فِيهِ
ഫീഹി
in which
അവനില് ഉണ്ട്
شُرَكَآءُ
ശുറകാഉ
partners
പങ്കാളികള്
مُتَشَاكِسُونَ
മുതശാകിസൂന
quarrelling
പരസ്പരം കലഹിക്കുന്നവരായ
وَرَجُلاً
വറജുലന്
and a man
മറ്റൊരു മനുഷ്യനെയും
سَلَماً
സലമന്
(belonging) exclusively
തനിച്ചായ
لِّرَجُلٍ
ലിറജുലിന്
to one man
ഒരാള് മാത്രം
هَلْ
ഹല്
Is (there)
ആകുമോ
يَسْتَوِيَانِ
യസ്തവിയാനി
they equal
ഈ രണ്ടു പേരും ഒരു പോലെ
مَثَلاً
മഥലന്
example
ഉപമയില്
ٱلْحَمْدُ
അല്-ഹംദു
(All) the praises and thanks
സര്വ്വ സ്തുതിയും
لِلَّهِ
ലില്ലാഹി
to Allah
അല്ലാഹുവിന്
بَلْ
ബല്
But
എന്നാല്
أَكْثَرُهُمْ
അക്ഥറുഹും
most of them
അവരില് ഏറെ പേരും
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يَعْلَمُونَ
യഅ്ലമൂന്
know
അവര് അറിയുന്നു
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلاً رَّجُلاً فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلاً سَلَماً لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
ളറബ ല്ലാഹു മഥലന് റജുലന് ഫീഹി ശുറകാഉ മുതശാകിസൂന വറജുലന് സലമന് ലിറജുലിന് ഹല് യസ്തവിയാനി മഥലന് അല്-ഹംദു ലില്ലാഹി ബല് അക്ഥറുഹും ലാ യഅ്ലമൂന്
Allah puts forth a similitude: a man belonging to many partners disputing with one another, and a man belonging entirely to one master. Are those two equal in comparison? All the praises and thanks be to Allah, But most of them know not.
അല്ലാഹു ഇതാ ഒരുദാഹരണം സമര്പ്പിക്കുന്നു: ഒരു മനുഷ്യന്. അനേകമാളുകള് അവന്റെ ഉടമസ്ഥതയില് പങ്കാളികളാണ്. അവര് പരസ്പരം കലഹിക്കുന്നവരുമാണ്. മറ്റൊരു മനുഷ്യന്, ഒരു യജമാനനു മാത്രം കീഴ്പെട്ട് കഴിയുന്നവനാണയാള്. ഈ രണ്ടുപേരും ഒരുപോലെയാകുമോ? അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. എന്നാല് അവരിലേറെ പേരും കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.