صۤ
Sad
സ്വാദ്
70
٧٠
إِن
ഇൻ
Whether
എങ്കില്
يُوحَىٰ
യൂഹാ
is revealed
ദിവ്യബോധനം നല്കപ്പെടുന്ന
إِلَىَّ
ഇലയ്യ
to Myself
എനിക്ക്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
أَنَّمَآ
അന്നമാ
that
എന്ന്
أَنَاْ
അന
“I am
ഞാന്
نَذِيرٌ
നധീറുൻ
a warner
ഒരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന്
مُّبِينٌ
മുബീൻ
clear.
വ്യക്തമായ
إِن يُوحَىٰ إِلَىَّ إِلاَّ أَنَّمَآ أَنَاْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
ഇൻ യൂഹാ ഇലയ്യ ഇല്ലാ അന്നമാ അന നധീറുൻ മുബീൻ
Only this has been inspired to me, that I am a plain warner.
അതേക്കുറിച്ച് എനിക്കു ബോധനം ലഭിച്ചത് ഞാന് വ്യക്തമായൊരു മുന്നറിയിപ്പുകാരന് എന്ന നിലക്കു മാത്രമാണ്.
71
٧١
إِذْ
ഇധ്
when
സന്ദര്ഭം
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞ
رَبُّكَ
റബ്ബുക
your Lord
നിന്റെ നാഥന്
لِلْمَلاَئِكَةِ
ലിൽ-മലാഇകതി
to the Angels
മലക്കുകളോട്
إِنِّي
ഇന്നീ
Indeed, I Am
ഉറപ്പായും ഞാന്
خَالِقٌ
ഖാലിഖുൻ
(will) create
സൃഷ്ടിക്കുന്നവനാണ്
بَشَراً
ബശറൻ
a man
മനുഷ്യനെ
مِّن
മിൻ
from
ഇല് നിന്ന്
طِينٍ
തീൻ
clay
കളിമണ്ണ്
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِّن طِينٍ
ഇധ് ഖാല റബ്ബുക ലിൽ-മലാഇകതി ഇന്നീ ഖാലിഖുൻ ബശറൻ മിൻ തീൻ
when your Lord said to the angels: Truly, I am going to create man from clay.
നിന്റെ നാഥന് മലക്കുകളോടുപറഞ്ഞു: ഉറപ്പായും ഞാന് കളിമണ്ണില് നിന്ന് മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കാന് പോവുകയാണ്.
72
٧٢
فَإِذَا
ഫഇധാ
Then when
ഇനി ആയാല്
سَوَّيْتُهُ
സവ്വയ്തുഹു
I have fashioned him
അങ്ങനെ ഞാനവരെ ശരിപ്പെടുത്തി
وَنَفَخْتُ
വനഫഖ്തു
and I breathed
ഞാന് ഊതുകയും ചെയ്തു
فِيهِ
ഫീഹി
in which
അതില്
مِن
മിൻ
From
യില്നിന്ന്
رُّوحِي
റൂഹീ
My spirit
എന്റെ ആത്മാവ്
فَقَعُواْ
ഫഖഅൂ
then fall down
പിന്നെ നിങ്ങള് വീഴുക
لَهُ
ലഹു
to him
അവന്ന്
سَاجِدِينَ
സാജിദീൻ
prostrate
സാഷ്ടാംഗം ചെയ്യുന്നവരായി
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
ഫഇധാ സവ്വയ്തുഹു വനഫഖ്തു ഫീഹി മിൻ റൂഹീ ഫഖഅൂ ലഹു സാജിദീൻ
So when I have fashioned him and breathed into him soul created by Me, then you fall down prostrate to him.
അങ്ങനെ ഞാനവനെ ശരിപ്പെടുത്തുകയും എന്റെ ആത്മാവില് നിന്ന് അതിലൂതുകയും ചെയ്താല് നിങ്ങളവന്റെ മുന്നില് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കണം.
73
٧٣
فَسَجَدَ
ഫസജദ
So prostrated
അപ്പോള് സാഷ്ടാംഗം നമിച്ചു
ٱلْمَلاَئِكَةُ
ൽ-മലാഇകതു
the Angels
മലക്കുകള്
كُـلُّهُمْ
കുല്ലുഹും
all of them
അവരെല്ലാവരും
أَجْمَعُونَ
അജ്മഅൂൻ
together
ഒന്നടങ്കം
فَسَجَدَ ٱلْمَلاَئِكَةُ كُـلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
ഫസജദ ൽ-മലാഇകതു കുല്ലുഹും അജ്മഅൂൻ
So the angels prostrated themselves, all of them.
അപ്പോള് മലക്കുകളൊക്കെയും സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിച്ചു.
74
٧٤
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
ഒഴികെ
إِبْلِيسَ
ഇബ്ലീസ
Iblees.
ഇബ് ലീസ്
ٱسْتَكْبَرَ
ഇസ്തക്ബറ
he was arrogant
അവന് അഹങ്കരിച്ചു
وَكَانَ
വകാന
and has been
അവനായി
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْكَافِرِينَ
ൽ-കാഫിറീൻ
the disbelievers
സത്യനിഷേധികള്
إِلاَّ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَافِرِينَ
ഇല്ലാ ഇബ്ലീസ ഇസ്തക്ബറ വകാന മിന ൽ-കാഫിറീൻ
Except Iblis (Satan) he was proud and was one of the disbelievers.
ഇബ്ലീസൊഴികെ. അവന് അഹങ്കരിച്ചു. അങ്ങനെ അവന് സത്യനിഷേധിയായി.
75
٧٥
قَالَ
ഖാല
he said
(അല്ലാഹു) ചോദിച്ചു
يٰإِبْلِيسُ
യാഇബ്ലീസു
O Iblis
ഇബ്ലീസേ
مَا
മാ
what
എന്താണ്
مَنَعَكَ
മനഅക
prevented you
നിന്നെ തടഞ്ഞത്
أَن
അൻ
that
നിന്ന്
تَسْجُدَ
തസ്ജുദ
you prostrate
നീ പ്രണമിക്കുന്നതില്
لِمَا
ലിമാ
to what
യാതോന്നിനെ
خَلَقْتُ
ഖലഖ്തു
I created
ഞാന് സൃഷ്ടിച്ച
بِيَدَىَّ
ബിയദയ്യ
with My Hands
എന്റെ കൈകള് കൊണ്ട്
أَسْتَكْبَرْتَ
അസ്തക്ബർത
Are you arrogant
നീ അഹംഭാവം നടിച്ചോ
أَمْ
അം
Or
അല്ലെങ്കില്
كُنتَ
കുംത
you are
നീ ആയിരുന്നോ
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْعَالِينَ
ൽ-ഉലീൻ
the exalted ones
പൊങ്ങച്ചക്കാരില്
قَالَ يٰإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
ഖാല യാഇബ്ലീസു മാ മനഅക അൻ തസ്ജുദ ലിമാ ഖലഖ്തു ബിയദയ്യ അസ്തക്ബർത അം കുംത മിന ൽ-ഉലീൻ
said: O Iblis (Satan)! What prevents you from prostrating yourself to one whom I have created with Both My Hands. Are you too proud or are you one of the high exalted.
അല്ലാഹു ചോദിച്ചു: ഇബ്ലീസേ, ഞാനെന്റെ കൈകൊണ്ട് പടച്ചുണ്ടാക്കിയവന്ന് പ്രണമിക്കുന്നതില് നിന്ന് നിന്നെ തടഞ്ഞതെന്താണ്? നീ അഹങ്കരിച്ചോ. അതല്ല, നീ പൊങ്ങച്ചക്കാരില് പെട്ടുപോയോ.
76
٧٦
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
أَنَاْ
അനാ
I am
ഞാന്
خَيْرٌ
ഖയ്റുൻ
(are) better
ശ്രേഷ്ഠനാകുന്നു
مِّنْهُ
മിന്ഹു
from Him
ഇവനേക്കാള്
خَلَقْتَنِى
ഖലഖ്തനീ
You created me
എന്നെ നീ സൃഷ്ടിച്ചു
مِن
മിൻ
From
യില്നിന്ന്
نَّارٍ
നാറിൻ
fire
തീ
وَخَلَقْتَهُ
വഖലഖ്തഹു
and You created him
അവനെ നീ സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തു
مِن
മിൻ
From
യില്നിന്ന്
طِينٍ
തീൻ
clay
കളിമണ്ണ്
قَالَ أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
ഖാല അനാ ഖയ്റുൻ മിന്ഹു ഖലഖ്തനീ മിൻ നാറിൻ വഖലഖ്തഹു മിൻ തീൻ
[Iblis (Satan)] said: I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay.
ഇബ്ലീസ് പറഞ്ഞു: മനുഷ്യനെക്കാള് ശ്രേഷ്ഠന് ഞാനാണ്. നീയെന്നെ പടച്ചത് തീയില് നിന്നാണ്. അവനെ സൃഷ്ടിച്ചതോ കളിമണ്ണില് നിന്നും.
77
٧٧
قَالَ
ഖാല
he said
(അല്ലാഹു) കല്പിച്ചു
فَٱخْرُجْ
ഫഖ്റുജ്
So get out
അതിനാല് നീ പുറത്തു പോകണം
مِنْهَا
മിന്ഹാ
from it
ഇവിടെനിന്ന്
فَإِنَّكَ
ഫഇന്നക
indeed, you
തീര്ച്ചയായും നീ
رَجِيمٌ
റജീം
(are) expelled
ആട്ടിയോടിക്കപ്പെട്ടവനാണ്
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
ഖാല ഫഖ്റുജ് മിന്ഹാ ഫഇന്നക റജീം
said: Then get out from here, for verily, you are outcast.
അല്ലാഹു കല്പിച്ചു: എങ്കില് ഇവിടെ നിന്നിറങ്ങി പ്പോകണം. സംശയമില്ല; ഇനി മുതല് ആട്ടിയോടിക്കപ്പെട്ടവനാണ് നീ.
78
٧٨
وَإِنَّ
വഇന്ന
And indeed
തീര്ച്ചയായും
عَلَيْكَ
അലയ്ക
to you
നിനക്ക്
لَعْنَتِيۤ
ലഅ്നതീ
(is) My curse
എന്റെ ശാപം
إِلَىٰ
ഇലാ
to
വരെ
يَوْمِ
യവ്മി
(the) Day
നാള്
ٱلدِّينِ
ദ്ദീൻ
(of) the Judgment
വിചാരണ
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيۤ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
വഇന്ന അലയ്ക ലഅ്നതീ ഇലാ യവ്മി ദ്ദീൻ
And verily, My Curse is on you till the Day of Recompense.
വിധിദിനം വരെ നിന്റെ മേല് എന്റെ ശാപമുണ്ട്; തീര്ച്ച.
79
٧٩
قَالَ
ഖാല
he said
പറഞ്ഞു
رَبِّ
റബ്ബി
My Lord
എന്റെ നാഥാ
فَأَنظِرْنِيۤ
ഫഅൻസിർനീ
Then give me respite
എങ്കില് നീ എനിക്ക് ഒരവസരം തരേണമേ
إِلَىٰ
ഇലാ
to
വരെ
يَوْمِ
യവ്മി
(the) Day
ദിവസം
يُبْعَثُونَ
യുബ്അഥൂൻ
they are raised up
അവര് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِيۤ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
ഖാല റബ്ബി ഫഅൻസിർനീ ഇലാ യവ്മി യുബ്അഥൂൻ
[Iblis (Satan)] said: My Lord! Give me then respite till the Day the are resurrected.
ഇബ്ലീസ് പറഞ്ഞു: എന്റെ നാഥാ, എങ്കില് അവര് വീണ്ടും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്നനാള് വരെ നീ എനിക്കു അവസരം തരേണമേ.