Display Settings

Font Size 22px

الواقعة

Al-Waqi’ah

സംഭവം

Surah 56 96 verses Madani
80 ٨٠
تَنزِيلٌ
തന്‍സീലുന്‍
A revelation
അവതീര്‍ണമായത്
مِّن
മിന്‍
From
ഇല്‍ നിന്ന്
رَّبِّ
റബ്ബി
Lord
രക്ഷിതാവില്‍
ٱلْعَالَمِينَ
അല്‍-ആലമീന്‍
Of the worlds
പ്രപഞ്ച
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَالَمِينَ
തന്‍സീലുന്‍ മിന്‍ റബ്ബി അല്‍-ആലമീന്‍
A Revelation from the Lord of the 'Alamin.
മുഴുലോകരുടെയും നാഥനില്‍നിന്ന് അവതീര്‍ണമായതാണിത്.
81 ٨١
أَفَبِهَـٰذَا
അഫബിഹാദാ
Then is it to this
എന്നിട്ടും ആണോ
ٱلْحَدِيثِ
അല്‍-ഹദീതി
Statement
ഈ വചനത്തോട്
أَنتُمْ
അന്‍തും
You
നിങ്ങള്‍
مُّدْهِنُونَ
മുദ്‌ഹിനൂന്‍
Indifferent
നിസ്സംഗത പുലര്‍ത്തുന്നത്
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُمْ مُّدْهِنُونَ
അഫബിഹാദാ അല്‍-ഹദീതി അന്‍തും മുദ്‌ഹിനൂന്‍
Is it such a talk, that you deny?
എന്നിട്ടും ഈ വചനങ്ങളോടാണോ നിങ്ങള്‍ നിസ്സംഗത പുലര്‍ത്തുന്നത്.
82 ٨٢
وَتَجْعَلُونَ
വതജ്‌അലൂന
And you make
നിങ്ങളാക്കുകയുമാണോ?
رِزْقَكُمْ
റിസ്‌ഖകും
Your provision
നിങ്ങളുടെ ആഹാരം
أَنَّكُمْ
അന്നകും
That you
നിശ്ചയം, നിങ്ങള്‍
تُكَذِّبُونَ
തുകദ്ദിബൂന്‍
Deny
നിങ്ങള്‍ നിഷേധിക്കുന്നു
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
വതജ്‌അലൂന റിസ്‌ഖകും അന്നകും തുകദ്ദിബൂന്‍
And instead for the provision He gives you, on the contrary, you deny Him.
നിങ്ങളുടെ വിഹിതം അതിനെ കള്ളമാക്കി തള്ളലാണോ?
83 ٨٣
فَلَوْلاَ
ഫലൗലാ
Then why not
നിങ്ങള്‍ എന്തുകൊണ്ട് ഇല്ല
إِذَا
ഇദാ
When
അപ്പോള്‍
بَلَغَتِ
ബലഘതി
It reaches
അത് എത്തുക
ٱلْحُلْقُومَ
അല്‍-ഹുല്‍ഖൂം
The throat
തൊണ്ടക്കുഴിയില്‍
فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
ഫലൗലാ ഇദാ ബലഘതി അല്‍-ഹുല്‍ഖൂം
Then why do you not when reaches the throat?
ജീവന്‍ തൊണ്ടക്കുഴിയിലെത്തുമ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്തുകൊണ്ട് അതിനെ പിടിച്ചു നിര്‍ത്താനാവുന്നില്ല?
84 ٨٤
وَأَنتُمْ
വഅന്‍തും
And you
നിങ്ങളാകട്ടെ
حِينَئِذٍ
ഹീനഇദിന്‍
At that time
അപ്പോള്‍
تَنظُرُونَ
തന്‍ഴുറൂന്‍
Are looking
നിങ്ങള്‍ നോക്കുന്നു
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
വഅന്‍തും ഹീനഇദിന്‍ തന്‍ഴുറൂന്‍
And you at the moment are looking on.
മരണം വരിക്കുന്നവനെ നിങ്ങള്‍ നോക്കി നില്‍ക്കാറുണ്ടല്ലോ.
85 ٨٥
وَنَحْنُ
വനഹ്‌നു
And We
നാം
أَقْرَبُ
അഖ്‌റബു
Are nearer
എറ്റവും അടുത്തവനാകുന്നു
إِلَيْهِ
ഇലൈഹി
To him
അവനോട്
مِنكُمْ
മിന്‍കും
Than you
നിങ്ങളേക്കാള്‍
وَلَـٰكِن
വലാകിന്‍
But
എന്നാല്‍
لاَّ
ലാ
Not
ഇല്ല
تُبْصِرُونَ
തുബ്‌സിറൂന്‍
You see
നിങ്ങള്‍ കാണുന്നു
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لاَّ تُبْصِرُونَ
വനഹ്‌നു അഖ്‌റബു ഇലൈഹി മിന്‍കും വലാകിന്‍ ലാ തുബ്‌സിറൂന്‍
But We are nearer to him than you, but you see not.
അപ്പോള്‍ നിങ്ങളെക്കാള്‍ അവനോട് ഏറെ അടുത്തവന്‍ നാമാകുന്നു. എന്നാല്‍ നിങ്ങളത് കണ്ടറിയുന്നില്ല.
86 ٨٦
فَلَوْلاَ
ഫലൗലാ
Then why not
എന്തുകൊണ്ട്... ഇല്ല
إِن
ഇന്‍
If
എങ്കില്‍
كُنتُمْ
കുന്‍തും
You are
നിങ്ങള്‍ ആണ്
غَيْرَ
ഗൈറ
Not
അല്ലാത്ത
مَدِينِينَ
മദീനീന്‍
To be judged
വിധിക്കപ്പെടുന്നവര്‍
فَلَوْلاَ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
ഫലൗലാ ഇന്‍ കുന്‍തും ഗൈറ മദീനീന്‍
Then why do you not, if you are exempt from the reckoning and recompense.
അഥവാ, നിങ്ങള്‍ ദൈവിക നിയമത്തിന് വിധേയരല്ലെങ്കില്‍.
87 ٨٧
تَرْجِعُونَهَآ
തര്‍ജിഉനഹാ
You return it
നിങ്ങള്‍ അതിനെ തിരിച്ചുകൊണ്ടുവരുന്നു
إِن
ഇന്‍
If
എങ്കില്‍
كُنتُمْ
കുന്‍തും
You are
നിങ്ങള്‍ ആണ്
صَادِقِينَ
സാദിഖീന്‍
Truthful
സത്യവാന്‍ മാര്‍
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
തര്‍ജിഉനഹാ ഇന്‍ കുന്‍തും സാദിഖീന്‍
Bring back the soul, if you are truthful?
നിങ്ങളെന്തുകൊണ്ട് ആ ജീവനെ തിരിച്ചു കൊണ്ടുവരുന്നില്ല. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരെങ്കില്‍.
88 ٨٨
فَأَمَّآ
ഫഅമ്മാ
Then as for
പിന്നെ
إِن
ഇന്‍
If
എങ്കില്‍
كَانَ
കാന
He is
അവന്‍ ആണ്
مِنَ
മിന
From
ഇല്‍ നിന്ന്
ٱلْمُقَرَّبِينَ
ല്‍-മുഖറ്റബീന്‍
The ones brought near
ദൈവസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവരില്‍
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
ഫഅമ്മാ ഇന്‍ കാന മിന ല്‍-മുഖറ്റബീന്‍
Then, if he be of the Muqarrabun.
മരിക്കുന്നവന്‍ ദൈവസാമീപ്യം സിദ്ധിച്ചവനാണെങ്കില്‍.
89 ٨٩
فَرَوْحٌ
ഫറൗഹുന്‍
Then rest
പിന്നെ വിശ്രമിക്കൂ
وَرَيْحَانٌ
വറൈഹാനുന്‍
And fragrance
സന്തുഷ്ടമായ ആഹാരവും
وَجَنَّتُ
വജന്നതു
And a garden
സ്വര്‍ഗ്ഗപൂങ്കാവനവും
نَعِيمٍ
നഈം
Of delight
അനുഗ്രഹങ്ങളുടെ
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
ഫറൗഹുന്‍ വറൈഹാനുന്‍ വജന്നതു നഈം
rest and provision, and a Garden of delights.
അവന് അവിടെ ആശ്വാസവും വിശിഷ്ട വിഭവവും അനുഗൃഹീതമായ സ്വര്‍ഗീയാരാമവുമുണ്ടായിരിക്കും.