يوسف
Yusuf
യൂസഫ്
100
١٠٠
وَرَفَعَ
വറഫഅ
And he raised
അവന് ഉയര്ത്തി (ഇരുത്തി)
أَبَوَيْهِ
അബവൈഹി
his parents
അവന്റെ മാതാ പിതാക്കളെ
عَلَى
അല
over
മേല്
ٱلْعَرْشِ
ല്ഉർശി
Owner (of) the Throne
സിംഹാസനം ഉള്ളവന്
وَخَرُّواْ
വഖർറൂ
and they fell down
അവര് വീണു
لَهُ
ലഹൂ
to him
അവന്ന്
سُجَّدَاً
സുജ്ജദാ,
prostrate
പ്രമാണം ചെയ്യുന്നവരായിട്ട്
وَقَالَ
വഖാല
And says
പറയുകയും ചെയ്തു
يٰأَبَتِ
യാ അബതി
O my father
എന്റെ പിതാവേ
هَـٰذَا
ഹാദാ
This
ഇത്
تَأْوِيلُ
തഅവീലു
(is the) interpretation
പുലര്ച്ച (യാവുന്നു)
رُؤْيَاىَ
റുഅയായ
(of) my dream
എന്റെ സ്വപ്നത്തിനെ
مِن
മിൻ
From
നിന്ന്
قَبْلُ
ഖബ്ലു
Before
മുമ്പ്
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
جَعَلَهَا
ജഅലഹാ
has made it
അതിനെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്റെ രക്ഷിതാവ്
حَقّاً
ഹഖ്ഖാ,
(in) truth
യാഥാര്ത്ഥ്യം
وَقَدْ
വഖദ്
and verily
തീര്ച്ചയായും
أَحْسَنَ
അഹ്സന
did good
ഔദാര്യം കാണിച്ചിരിക്കുന്നു
بِيۤ
ബീ
to me
എന്നോട്
إِذْ
ഇദ്
when
അപ്പോള്
أَخْرَجَنِى
അഖ്റജനീ
He took me out
അവന് എന്നെ മോചിപ്പിച്ച
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلسِّجْنِ
സ്സിജ്നി
(of) the prison
തടവറ
وَجَآءَ
വജാഅ
And comes
കൊണ്ടുവന്നപ്പോഴും
بِكُمْ
ബികും
to you
നിങ്ങളെ
مِّنَ
മിനൽ
against
നിന്ന്
ٱلْبَدْوِ
ബദ്വി
the bedouin life
മരുഭൂമിയില്
مِن
മിൻ
From
യില്നിന്ന്
بَعْدِ
ബഅദി
after
ശേഷം
أَن
അൻ
that
അത്
نَّزَغَ
നഝഘ
had caused discord
കുഴപ്പമുണ്ടാക്കി
ٱلشَّيْطَانُ
ശ്ശൈതാനു
the Shaitaan
പിശാച്ച്
بَيْنِى
ബൈനീ
between me
എനിക്കും
وَبَيْنَ
വബൈന
and between
ഇടയിലും
إِخْوَتِيۤ
ഇഖ്വതീ,
my brothers
എന്റെ സഹോദരങ്ങള്ക്ക്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്റെ രക്ഷിതാവ്
لَطِيفٌ
ലതീഫുൻ
(is) Most Subtle
സൂക്ഷ്മമായി നടപ്പാക്കുന്നവനാണ്
لِّمَا
ലിമാ
that which
യാതൊന്നിനെ
يَشَآءُ
യശാഉ,
He wills.
അവനുദ്ദേശിക്കുന്ന
إِنَّهُ
ഇന്നഹൂ
Indeed, He
തീര്ച്ചയായും അവന്
هُوَ
ഹുവ
him
അവന് തന്നെ
ٱلْعَلِيمُ
ല്ഉലീമു
the All-Knowing
എല്ലാം നന്നായറിയുന്നവന്
ٱلْحَكِيمُ
ല്ഹകീം
the All-Wise
യുക്തിജ്ഞനും
وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدَاً وَقَالَ يٰأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَاىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقّاً وَقَدْ أَحْسَنَ بِيۤ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُمْ مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَانُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِيۤ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ إِنَّهُ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
വറഫഅ അബവൈഹി അല ല്ഉർശി വഖർറൂ ലഹൂ സുജ്ജദാ, വഖാല യാ അബതി ഹാദാ തഅവീലു റുഅയായ മിൻ ഖബ്ലു ഖദ് ജഅലഹാ റബ്ബീ ഹഖ്ഖാ, വഖദ് അഹ്സന ബീ ഇദ് അഖ്റജനീ മിനസ്സിജ്നി വജാഅ ബികും മിനൽ ബദ്വി മിൻ ബഅദി അൻ നഝഘ ശ്ശൈതാനു ബൈനീ വബൈന ഇഖ്വതീ, ഇന്ന റബ്ബീ ലതീഫുൻ ലിമാ യശാഉ, ഇന്നഹൂ ഹുവല്ഉലീമു ല്ഹകീം
And he raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate. And he said: O my father. This is the interpretation of my dream aforetime. My Lord has made it come true. He was indeed good to me, when He took me out of the prison, and brought you out of the bedouin-life, after Shaitan (Satan) had sown enmity between me and my brothers. Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He will. Truly He! Only He is the All-Knowing, the All-Wise.
അദ്ദേഹം തന്റെ മാതാപിതാക്കളെ സിംഹാസനത്തില് കയറ്റിയിരുത്തി. അവര് അദ്ദേഹത്തിന്റെ മുമ്പില് പ്രണാമമര്പ്പിച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ പിതാവേ, ഞാന് പണ്ടു കണ്ട ആ സ്വപ്നത്തിന്റെ സാക്ഷാല്ക്കാരമാണിത്. എന്റെ നാഥന് അത് യാഥാര്ഥ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു. എന്നെ തടവറയില് നിന്ന് മോചിപ്പിച്ചപ്പോഴും എനിക്കും എന്റെ സഹോദരങ്ങള്ക്കുമിടയില് പിശാച് അകല്ച്ചയുണ്ടാക്കിയ ശേഷം അവന് നിങ്ങളെയെല്ലാം മരുഭൂമിയില് നിന്നിവിടെ കൊണ്ടുവന്നപ്പോഴും അവന് എന്നോട് വളരെയേറെ ഔദാര്യം കാണിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും എന്റെ നാഥന് താനിച്ഛിക്കുന്ന കാര്യങ്ങള് സൂക്ഷ്മമായി നടപ്പാക്കുന്നവനാണ്. അവന് എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിജ്ഞനും തന്നെ.
101
١٠١
رَبِّ
റബ്ബി
My Lord
എന്റെ നാഥാ
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
آتَيْتَنِى
ആതൈതനീ
you have given me
നീ എനിക്ക് തന്നിട്ടുണ്ട്
مِنَ
മിനൽ
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْمُلْكِ
മുൽകി
(of) the Dominion
അധികാരം
وَعَلَّمْتَنِى
വഅല്ലംതനീ
and taught me
നീ എനിക്ക് പഠിപ്പിച്ചു തരികയും ചെയ്തു
مِن
മിൻ
From
യില്നിന്ന്
تَأْوِيلِ
തഅവീലി
(the) interpretation
വ്യാഖ്യാനം
ٱلأَحَادِيثِ
ല്അഹാദീഥ്,
(of) the narratives
വൃത്താന്തങ്ങളുടെ
فَاطِرَ
ഫാതിറ
Creator
സൃഷ്ടി കര്ത്താവേ
ٱلسَّمَاوَاتِ
സ്സമാവാതി
the heavens
ആകാശങ്ങളുടെ
وَٱلأَرْضِ
വൽഅർദി
and the earth
ഭൂമിയുടെയും
أَنتَ
അന്ത
You
നീ തന്നെ
وَلِيِّى
വലിയ്യീ
(are) my Protector
എന്റെ രക്ഷകന്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ٱلدُّنُيَا
ദ്ദുന്യാ
the world
ഇഹലോകത്ത്
وَٱلآخِرَةِ
വൽആഖിറതി,
and (in) the Hereafter
പരലോകത്തിലും
تَوَفَّنِى
തവഫ്ഫനീ
Cause me to die
നീ എന്നെ മരിപ്പിക്കേണമേ
مُسْلِماً
മുസ്ലിമൻ
(as) a Muslim
മുസ്ലിം ആയ നിലയില്
وَأَلْحِقْنِى
വഅൽഹിഖ്നീ
and join me
നീ എന്നെ ചേര്ക്കുകയും വേണമെ
بِٱلصَّالِحِينَ
ബിസ്സാലിഹീൻ
with the righteous
സജ്ജനങ്ങളോട് കൂടി
رَبِّ قَدْ آتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلأَحَادِيثِ فَاطِرَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ أَنتَ وَلِيِّى فِى ٱلدُّنُيَا وَٱلآخِرَةِ تَوَفَّنِى مُسْلِماً وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّالِحِينَ
റബ്ബി ഖദ് ആതൈതനീ മിനൽ മുൽകി വഅല്ലംതനീ മിൻ തഅവീലി ല്അഹാദീഥ്, ഫാതിറ സ്സമാവാതി വൽഅർദി അന്ത വലിയ്യീ ഫീ ദ്ദുന്യാ വൽആഖിറതി, തവഫ്ഫനീ മുസ്ലിമൻ വഅൽഹിഖ്നീ ബിസ്സാലിഹീൻ
"My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty, and taught me the interpretation of dreams; The (only) Creator of the heavens and the earth! You are my Wali (Protector, Helper, Supporter, Guardian, etc.) in this world and in the Hereafter, cause me to die as a Muslim (the one submitting to Your Will), and join me with the righteous."
എന്റെ നാഥാ, നീ എനിക്ക് അധികാരം നല്കി. സ്വപ്നകഥകളുടെ വ്യാഖ്യാനം പഠിപ്പിച്ചു. ആകാശഭൂമികളെ പടച്ചവനേ, ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നീയാണെന്റെ രക്ഷകന്. നീയെന്നെ മുസ്ലിമായി മരിപ്പിക്കേണമേ, സജ്ജനങ്ങളിലുള്പ്പെടുത്തേണമേ.
102
١٠٢
ذٰلِكَ
ദാലിക
That
ആ/അത്
مِنْ
മിൻ
from
ഇല് നിന്ന്
أَنْبَآءِ
അൻബാഇ
(the) news
വൃത്താന്തങ്ങളില്
ٱلْغَيْبِ
ല്ഘൈബി
(of) the unseen
അദൃശ്യമായ
نُوحِيهِ
നൂഹീഹി
We reveal it
നാമത് ദിവ്യബോധനമായി നല്കുന്നു
إِلَيْكَ
ഇലൈക,
to you
നിനക്ക്
وَمَا
വമാ
And what
എന്ത് / ഇല്ല
كُنتَ
കുന്ത
you are
നീ ഉണ്ടായിരുന്നു
لَدَيْهِمْ
ലദൈഹിം
with them
അവരുടെ അടുക്കല്
إِذْ
ഇദ്
when
അപ്പോള്
أَجْمَعُوۤاْ
അജ്മഅൂ
they put together
അവര് തീരുമാനിച്ചു
أَمْرَهُمْ
അംറഹും
their plan
അവരുടെ കാര്യം
وَهُمْ
വഹും
and they (are)
അവരായിരിക്കെ
يَمْكُرُونَ
യംകുറൂൻ
they plot
അവര് കുതന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നു
ذٰلِكَ مِنْ أَنْبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوۤاْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ
ദാലിക മിൻ അൻബാഇ ല്ഘൈബി നൂഹീഹി ഇലൈക, വമാ കുന്ത ലദൈഹിം ഇദ് അജ്മഅൂ അംറഹും വഹും യംകുറൂൻ
This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you. You were not (present) with them when they arranged their plan together, and they were plotting.
നബിയേ, ഇക്കഥ അഭൗതിക ജ്ഞാനങ്ങളില്പെട്ടതാണ്. നാമത് നിനക്ക് ബോധനമായി നല്കുന്നു. അവര് കൂടിയിരുന്ന് കുതന്ത്രം മെനഞ്ഞ് തങ്ങളുടെ കാര്യം തീരുമാനിച്ചപ്പോള് നീ അവരുടെ അടുത്തുണ്ടായിരുന്നില്ല.
103
١٠٣
وَمَآ
വമാ
But not
അല്ല
أَكْثَرُ
അക്ഥറു
most
അധികപേരും
ٱلنَّاسِ
ന്നാസി
(of) mankind
മനുഷ്യരില്
وَلَوْ
വലൗ
And if
എങ്കിലും
حَرَصْتَ
ഹറസ്ത
you desire
നീ കൊതിച്ചു
بِمُؤْمِنِينَ
ബിമുഅമിനീൻ
(are) believers
വിശ്വസിക്കുന്നവര്
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ
വമാ അക്ഥറു ന്നാസി വലൗ ഹറസ്ത ബിമുഅമിനീൻ
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.
എന്നാല് നീ എത്രതന്നെ ആഗ്രഹിച്ചാലും ജനങ്ങളിലേറെപ്പേരും വിശ്വാസികളാവുകയില്ല.
104
١٠٤
وَمَا
വമാ
And what
എന്ത് / ഇല്ല
تَسْأَلُهُمْ
തസ്അലുഹും
you ask them
നീ അവരോടു ചോദിക്കുന്നു
عَلَيْهِ
അലൈഹി
from Him
അവനില് നിന്ന്
مِنْ
മിൻ
from
ഇല് നിന്ന്
أَجْرٍ
അജ്റിൻ,
reward
ഒരു പ്രതിഫലം
إِنْ
ഇൻ
if
എങ്കില്
هُوَ
ഹുവ
him
അവന്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
ذِكْرٌ
ദിക്റുൻ
a reminder
ഒരു ഉദ്ബോധനം
لِّلْعَالَمِينَ
ലിൽഉലമീൻ
for the worlds
ലോകര്ക്ക്
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
വമാ തസ്അലുഹും അലൈഹി മിൻ അജ്റിൻ, ഇൻ ഹുവഇല്ലാ ദിക്റുൻ ലിൽഉലമീൻ
And no reward you ask of them for it, it is no less than a Reminder and an advice unto the 'Alamin.
നീ അവരോട് ഇതിന്റെ പേരില് പ്രതിഫലമൊന്നും ചോദിക്കുന്നില്ല. ഇത് ലോകര്ക്കാകമാനമുള്ള ഒരുദ്ബോധനം മാത്രമാണ്.
105
١٠٥
وَكَأَيِّن
വകഅയ്യിൻ
And how many
എത്ര എത്ര
مِّن
മിൻ
from
ഇല് നിന്ന്
آيَةٍ
ആയതിൻ
any sign
ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് / അടയാളങ്ങള്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ٱلسَّمَاوَاتِ
സ്സമാവാതി
the heavens
ആകാശങ്ങള്
وَٱلأَرْضِ
വൽഅർദി
and the earth
ഭൂമിയിലും
يَمُرُّونَ
യമുറൂന
they pass
അവര് നടക്കുന്നു
عَلَيْهَا
അലൈഹാ
over it
അതിലൂടെ
وَهُمْ
വഹും
and they (are)
അവരായിരിക്കെ
عَنْهَا
അന്ഹാ
from it
അവയെ
مُعْرِضُونَ
മുഅറിദൂൻ
the ones who turn away
അവഗണിച്ചവര്
وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِى ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
വകഅയ്യിൻ മിൻ ആയതിൻ ഫീ സ്സമാവാതി വൽഅർദി യമുറ്റൂന അലൈഹാ വഹും അന്ഹാ മുഅറിദൂൻ
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse there from.
ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും എത്രയെത്ര അടയാളങ്ങളുണ്ട്. ആളുകള് അവയ്ക്കരികിലൂടെ നടന്നു നീങ്ങുന്നു. എന്നിട്ടും അവരവയെ അപ്പാടെ അവഗണിക്കുകയാണ്.
106
١٠٦
وَمَا
വമാ
And what
എന്ത് / ഇല്ല
يُؤْمِنُ
യുഅമിനു
believe
വിശ്വസിക്കുന്നു
أَكْثَرُهُمْ
അക്ഥറുഹും
most of them
അവരിലധികപേരും
بِٱللَّهِ
ബില്ലാഹി
in Allah
അല്ലാഹുവില്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
وَهُمْ
വഹും
and they (are)
അവര് ആയിട്ട്
مُّشْرِكُونَ
മുശ്റികൂൻ
associate partners with Him
പങ്കുചേര്ക്കുന്നവര്
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِٱللَّهِ إِلاَّ وَهُمْ مُّشْرِكُونَ
വമാ യുഅമിനു അക്ഥറുഹും ബില്ലാഹി ഇല്ലാ വഹും മുശ്റികൂൻ
And most of them believe not in Allah except that they attribute partners unto Him.
അവരില് ഏറെ പേരും അല്ലാഹുവില് വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. അവനില് മറ്റുള്ളവയെ പങ്കുചേര്ക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ടല്ലാതെ.
107
١٠٧
أَفَأَمِنُوۤاْ
അഫഅമിനൂ
Do they then feel secure
അപ്പോള് അവര് നിര്ഭയരായിരിക്കുന്നുവോ
أَن
അൻ
that
അത്
تَأْتِيَهُمْ
തഅതിയഹും
comes to them
അവര്ക്ക് വന്നെത്തുന്ന
غَاشِيَةٌ
ഘാശിയതുൻ
an overwhelming
ആവരണം ചെയ്യുന്നത്
مِّنْ
മിൻ
of
ഇല് നിന്ന്
عَذَابِ
അദാബി
(the) punishment
ശിക്ഷ
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
أَوْ
അൗ
or
അല്ലെങ്കില്
تَأْتِيَهُمُ
തഅതിയഹുമു
(there) comes to them
അവര്ക്ക് വന്നു കിട്ടുന്നത്
ٱلسَّاعَةُ
സ്സാഅതു
the Hour
അന്ത്യസമയം
بَغْتَةً
ബഘ്തതൻ
suddenly
പെട്ടെന്ന്
وَهُمْ
വഹും
and they (are)
അവരായിരിക്കെ
لاَ
ലാ
not
അല്ല
يَشْعُرُونَ
യശ്ഉറൂൻ
they realize it
അവര് ബോധവാന്മാര്
أَفَأَمِنُوۤاْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
അഫഅമിനൂ അൻ തഅതിയഹും ഘാശിയതുൻ മിൻ അദാബില്ലാഹി അൗ തഅതിയഹുമു സ്സാഅതു ബഘ്തതൻ വഹും ലാ യശ്ഉറൂൻ
Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allah, or of the coming against them of the Hour, all of a sudden while they perceive not.
അവരെ ആവരണം ചെയ്യുന്ന അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷ അവര്ക്ക് വന്നെത്തുന്നതിനെ സംബന്ധിച്ച് അവര് നിര്ഭയരായിരിക്കയാണോ. അല്ലെങ്കില് അവരോര്ക്കാത്ത നേരത്ത് പെട്ടെന്ന് അന്ത്യദിനം അവര്ക്ക് വന്നുപെടുന്നതിനെപ്പറ്റി.
108
١٠٨
قُلْ
ഖുൽ
Say
പറയുക
هَـٰذِهِ
ഹാദിഹീ
this
ഇതാണ്
سَبِيلِيۤ
സബീലീ
(is) my way
എന്റെ മാര്ഗ്ഗം
أَدْعُو
അദ്ഊ
I call upon
ഞാന് ക്ഷണിക്കുന്നു
إِلَىٰ
ഇല
to
ലേക്ക്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി,
of Allah
അല്ലാഹുവില്
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
بَصِيرَةٍ
ബസീറതിൻ
insight
വ്യക്തമായ ഉള്ക്കാഴ്ച
أَنَاْ
അനാ
I am
ഞാന്
وَمَنِ
വമനി
and (those) who
അവരും
ٱتَّبَعَنِى
ത്തബഅനീ,
follows me
എന്നെ പിന്പറ്റിയ
وَسُبْحَانَ
വസുബ്ഹാന
And Glory be
എത്രപരിശുദ്ധന്
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹു
وَمَآ
വമാ
But not
അല്ല
أَنَاْ
അനാ
I am
ഞാന്
مِنَ
മിനൽ
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْمُشْرِكِينَ
മുശ്റികീൻ
the polytheists
ദൈവത്തില് പങ്കുചേര്ക്കുന്നവരില്പ്പെട്ടവന്
قُلْ هَـٰذِهِ سَبِيلِيۤ أَدْعُو إِلَىٰ ٱللَّهِ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى وَسُبْحَانَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَاْ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
ഖുൽ ഹാദിഹീ സബീലീ അദ്ഊ ഇലല്ലാഹി, അലാ ബസീറതിൻ അനാ വമനി ത്തബഅനീ, വസുബ്ഹാനല്ലാഹി വമാ അനാ മിനൽ മുശ്റികീൻ
Say: This is my way. I invite unto Allah with sure knowledge, I and whosoever follows me with sure knowledge. And Glorified and Exalted be Allah. And I am not of the Mushrikun.
പറയുക: ഇതാണെന്റെ വഴി. തികഞ്ഞ ഉള്ക്കാഴ്ചയോടെയാണ് ഞാന് അല്ലാഹുവിലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നത്. ഞാനും എന്നെ അനുഗമിച്ചവരും. അല്ലാഹു എത്ര പരിശുദ്ധന്. ഞാന് അല്ലാഹുവില് പങ്കുചേര്ക്കുന്നവരില് പെട്ടവനല്ല. തീര്ച്ച.
109
١٠٩
وَمَآ
വമാ
But not
ഇല്ല
أَرْسَلْنَا
അർസൽനാ
We sent
നാം നിയോഗിച്ചു
مِن
മിൻ
From
നിന്ന്
قَبْلِكَ
ഖബ്ലിക
before you
നിനക്ക് മുമ്പ്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
رِجَالاً
റിജാലൻ
men
പുരുഷന്മാരെ
نُّوحِيۤ
നൂഹീ
We revealed
നാം ബോധനം നല്കിക്കൊണ്ട്
إِلَيْهِمْ
ഇലൈഹിം
at them
അവര്ക്ക്
مِّنْ
മിൻ
from
ഇല് നിന്ന്
أَهْلِ
അഹ്ലി
(the) People
ആളുകള്
ٱلْقُرَىٰ
ല്ഖുറാ,
(of) the cities
പട്ടണത്തിലെ
أَفَلَمْ
അഫലം
So have not
ഇല്ലേ
يَسِيرُواْ
യസീറൂ
they traveled
ഇവര് സഞ്ചരിച്ചിട്ട്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ٱلأَرْضِ
ല്അർദി
the earth
ഭൂമി
فَيَنظُرُواْ
ഫയൻഴുറൂ
and seen
എന്നിട്ടവര് നോക്കിക്കണ്ടോ
كَيْفَ
കൈഫ
how(ever)
എങ്ങനെ
كَانَ
കാന
is
ആയിരുന്നു
عَاقِبَةُ
ഉഖിബതു
(the) end
പര്യവസാനം
ٱلَّذِينَ
ല്ലദീന
Those who
യാതോരുത്തര്
مِن
മിൻ
From
യില്നിന്ന് (ഉള്ള)
قَبْلِهِمْ
ഖബ്ലിഹിം,
(were) before them
അവര്ക്ക് മുമ്പ്
وَلَدَارُ
വലദാറു
And surely the home
വീട് ആണ്
ٱلآخِرَةِ
ല്ആഖിറതി
the Hereafter
പരലോകത്ത്
خَيْرٌ
ഖൈറുൽ
(are) better
കൂടുതല് ഉത്തമം
لِّلَّذِينَ
ലില്ലദീന
to those who
യാതോരുത്തര്ക്ക്
ٱتَّقَواْ
ത്തഖൗ,
they fear
അവര് ഭക്തിപുലര്ത്തുന്ന
أَفَلاَ
അഫലാ
Then why don’ t
ഇനിയും ഇല്ലേ
تَعْقِلُونَ
തഅഖിലൂൻ
you use your intellect
നിങ്ങള് ചിന്തിച്ച് മനസിലാക്കുന്നു
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِيۤ إِلَيْهِمْ مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ ٱلآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَواْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
വമാ അർസൽനാ മിൻ ഖബ്ലിക ഇല്ലാ റിജാലൻ നൂഹീ ഇലൈഹിം മിൻ അഹ്ലി ല്ഖുറാ, അഫലം യസീറൂ ഫീ ല്അർദി ഫയൻഴുറൂ കൈഫ കാന ഉഖിബതു ല്ലദീന മിൻ ഖബ്ലിഹിം, വലദാറു ല്ആഖിറതി ഖൈറുൽ ലില്ലദീന ത്തഖൗ, അഫലാ തഅഖിലൂൻ
And We sent not before you any but men, whom We inspired from among the people of townships. Have they not travelled through the earth and seen what was the end of those who were before them. And verily, the home of the Hereafter is the best for those who fear Allah and obey Him. Do you not then understand.
ചില പുരുഷന്മാരെയല്ലാതെ നിനക്കു മുമ്പു നാം ദൂതന്മാരായി നിയോഗിച്ചിട്ടില്ല. നാം അവര്ക്ക് ബോധനം നല്കി. അവര് വിവിധ രാജ്യങ്ങളില് നിന്നുള്ളവരായിരുന്നു. എന്നിട്ടും ഇക്കൂട്ടര് ഭൂമിയില് സഞ്ചരിച്ചു നോക്കുന്നില്ലേ. അങ്ങനെ അവര്ക്കു മുമ്പുണ്ടായിരുന്നവരുടെ ഒടുക്കം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കിക്കാണുന്നില്ലേ. ഭക്തി പുലര്ത്തുന്നവര്ക്ക് കൂടുതലുത്തമം പരലോക ഭവനമാണ്. ഇതൊന്നും നിങ്ങള് ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ.