الإسرﺃ
Al-Isra’
നിശായാത്ര
90
٩٠
وَقَالُواْ
വഖാലൂ
and they said
അവര് പറയുകയും ചെയ്തു
لَن
ലന്
never
ഒരിക്കലും ഇല്ല
نُّؤْمِنَ
നുഅ്മിന
we will believe
ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുക
لَكَ
ലക
to You
നിന്നെ
حَتَّىٰ
ഹത്താ
until
വരെ
تَفْجُرَ
തഫ്ജുറ
you cause to gush forth
നീ പൊട്ടി ഒഴുക്കുന്നത്
لَنَا
ലനാ
(for) us
ഞങ്ങള്ക്ക്
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلأَرْضِ
ല്-അര്ഢി
the earth
ഭൂമി
يَنْبُوعاً
യന്ബൂ‘ആ
a spring
ഒരു ഉറവ
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلأَرْضِ يَنْبُوعاً
വഖാലൂ ലന് നുഅ്മിന ലക ഹത്താ തഫ്ജുറ ലനാ മിനല്-അര്ഢി യന്ബൂ‘ആ
And they say: We shall not believe in you, until you cause a spring to gush forth from the earth for us.
അവര് പറഞ്ഞു: നീ ഞങ്ങള്ക്കായി ഭൂമിയില് നിന്ന് ഒരു ഉറവഒഴുക്കിത്തരും വരെ ഞങ്ങള് നിന്നെ വിശ്വസിക്കുകയില്ല.
91
٩١
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
تَكُونَ
തകൂന
(there) be
ഉണ്ടാവും
لَكَ
ലക
to You
നിനക്ക്
جَنَّةٌ
ജന്നതും
a garden
ഒരു തോട്ടം
مِّن
മിന്
of
യുടെ
نَّخِيلٍ
നഖീലിന്
date-palms
ഈത്തപന
وَعِنَبٍ
വ‘ഇനബിന്
and grapes
മുന്തിരിയുടെയും
فَتُفَجِّرَ
ഫതുഫജ്ജിറ
and cause to gush forth
എന്നിട്ട് നീ പൊട്ടി ഒഴുക്കുക
ٱلأَنْهَارَ
ല്-അന്ഹാറ
the rivers
അരുവികളെ / നദികളെ
خِلالَهَا
ഖിലാലഹാ
within them
അവയുടെ ഇടയിലൂടെ
تَفْجِيراً
തഫ്ജീറാ
abundantly
ഒരു പൊട്ടിഒഴുക്കല്
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ ٱلأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيراً
അവ് തകൂന ലക ജന്നതും മിന് നഖീലിന് വ‘ഇനബിന് ഫതുഫജ്ജിറല്-അന്ഹാറ ഖിലാലഹാ തഫ്ജീറാ
Or you have a garden of date-palms and grapes, and cause rivers to gush forth in their midst abundantly.
അല്ലെങ്കില് നിനക്ക് ഈന്തപ്പനയുടെയും മുന്തിരിയുടെയും ഒരു തോട്ടമുണ്ടാവുകയും അവയ്ക്കിടയിലൂടെ നീ അരുവികള് ഒഴുക്കുകയും ചെയ്യുക.
92
٩٢
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
تُسْقِطَ
തുസ്ഖിത
you cause to fall
നീ വീഴ്ത്തുക
ٱلسَّمَآءَ
സ്-സമാഅ
the heaven
ആകാശത്തെ
كَمَا
കമാ
as
പോലെ
زَعَمْتَ
ഴ‘അംത
you have claimed
നീ വാദിക്കുന്നത്
عَلَيْنَا
‘അലൈനാ
on us
ഞങ്ങള്ക്ക് മേല്
كِسَفاً
കിസഫന്
(in) pieces
കഷണങ്ങള് ആയിട്ട്
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
تَأْتِىَ
തഅ്തിയ
you bring
നീ വരിക
بِٱللَّهِ
ബില്ലാഹി
in Allah
അല്ലാഹുവിനെയും
وَٱلْمَلاۤئِكَةِ
വല്-മലാഇകതി
and the Angels
മലക്കുകളുടെയും
قَبِيلاً
ഖബീലാ
before (us)
അഭിഭുഖമായി / കൂട്ടംകൂട്ടമായി
أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفاً أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلاۤئِكَةِ قَبِيلاً
അവ് തുസ്ഖിതസ്-സമാഅ കമാ ഴ‘അംത ‘അലൈനാ കിസഫന് അവ് തഅ്തിയ ബില്ലാഹി വല്-മലാഇകതി ഖബീലാ
Or you cause the heaven to fall upon us in pieces, as you have pretended, or you bring Allah and the angels before face to face.
അല്ലെങ്കില് നീ വാദിക്കും പോലെ ആകാശത്തെ ഞങ്ങളുടെ മേല് കഷ്ണങ്ങളാക്കി വീഴ്ത്തുക, അല്ലാഹുവെയും മലക്കുകളെയും ഞങ്ങളുടെ മുന്നില് നേരിട്ട് കൊണ്ടുവരിക.
93
٩٣
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
يَكُونَ
യകൂന
there is
ഉണ്ടാവുന്നു
لَكَ
ലക
to You
നിനക്ക്
بَيْتٌ
ബൈതും
a house
ഒരു വീട്
مِّن
മിന്
of
ഇല് നിന്ന്
زُخْرُفٍ
ഴുഖ്റുഫിന്
ornament
സ്വര്ണ്ണം കൊണ്ടുള്ള
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
تَرْقَىٰ
തര്ഖാ
you ascend
നീ കയറുന്നു
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلسَّمَآءِ
സ്-സമാഇ
the heaven
ആകാശത്ത്
وَلَن
വലന്
and never
അല്ല
نُّؤْمِنَ
നുഅ്മിന
we will believe
ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുന്നത്
لِرُقِيِّكَ
ലിറുഖിയ്യിക
in your ascension
നിന്റെ കയറ്റത്തെ
حَتَّى
ഹത്താ
until
വരെ
تُنَزِّلَ
തുനഴ്ഴില
you bring down
നീ ഇറക്കിത്തരുന്നത്
عَلَيْنَا
‘അലൈനാ
on us
ഞങ്ങള്ക്ക്
كِتَاباً
കിതാബന്
a written Scripture
ഒരു ഗ്രന്ഥം
نَّقْرَؤُهُ
നഖ്റഉഹ്,
we could read it
ഞങ്ങള്ക്ക് വായിക്കാവുന്ന / ഞങ്ങള് അത് വായിക്കുന്നു
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
سُبْحَانَ
സുബ്ഹാന
Glory be
പരിശുദ്ധന്
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്റെ രക്ഷിതാവ്
هَلْ
ഹല്
Is (there)
ആണോ
كُنتُ
കുന്തു
I were
ഞാന് ആയിരുന്നു
إَلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
بَشَراً
ബശറന്
a man
ഒരു മനുഷ്യന്
رَّسُولاً
റസൂലാ
a Messenger
ദൂതനായ
أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَاباً نَّقْرَؤُهُ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إَلاَّ بَشَراً رَّسُولاً
അവ് യകൂന ലക ബൈതും മിന് ഴുഖ്റുഫിന് അവ് തര്ഖാ ഫിസ്-സമാഇ വലന് നുഅ്മിന ലിറുഖിയ്യിക ഹത്താ തുനഴ്ഴില ‘അലൈനാ കിതാബന് നഖ്റഉഹ്, ഖുല് സുബ്ഹാന റബ്ബീ ഹല് കുന്തു ഇല്ലാ ബശറന് റസൂലാ
Or you have a house of adorable materials, or you ascend up into the sky, and even then we will put no faith in your ascension until you bring down for us a Book that we would read. Say: Glorified be my Lord above all that evil they associate with Him, Am I anything but a man, sent as a Messenger.
അതുമല്ലെങ്കില് നീ നിനക്കായി സ്വര്ണ നിര്മിതമായ കൊട്ടാരമുണ്ടാക്കുക, നീ ആകാശത്തേക്ക് കയറിപ്പോവുക; ഞങ്ങള്ക്കു വായിക്കാവുന്ന ഒരു ഗ്രന്ഥം ഇറക്കിത്തരുന്നതുവരെ നീ മാനത്തേക്കു കയറിപ്പോയതായി ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുകയില്ല. പറയുക: എന്റെ നാഥന് പരിശുദ്ധന്, ഞാന് സന്ദേശവാഹകനായ ഒരു മനുഷ്യന് മാത്രമാകുന്നു.
94
٩٤
وَمَا مَنَعَ
വമാ മന‘അ
And what prevented
തടഞ്ഞിട്ടില്ല
ٱلنَّاسَ
ന്-നാസ
(to) the people
ആ ജനത്തെ
أَن
അന്
that
അത്
يُؤْمِنُوۤاْ
യുഅ്മിനൂ
they believe
അവര് വിശ്വസിക്കുന്നതില് നിന്ന്
إِذْ
ഇധ്
when
അപ്പോള്
جَآءَهُمُ
ജാഅഹുമു
came to them
അവര്ക്ക് വന്നെത്തി
ٱلْهُدَىٰ
ല്-ഹുദാ
the t(rue) guidance
മാര്ഗദര്ശനം
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
أَن
അന്
that
അത്
قَالُوۤاْ
ഖാലൂ
They said
പറഞ്ഞു
أَبَعَثَ
അബ‘അഥ
Has sent
അയച്ചിരിക്കയാണോ
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
بَشَراً
ബശറന്
a man
ഒരു മനുഷ്യനെ
رَّسُولاً
റസൂലാ
a Messenger
ദൂതനായി
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوۤاْ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ إِلاَّ أَن قَالُوۤاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَراً رَّسُولاً
വമാ മന‘അന്-നാസ അന് യുഅ്മിനൂ ഇധ് ജാഅഹുമുല്-ഹുദാ ഇല്ലാ അന് ഖാലൂ അബ‘അഥല്ലാഹു ബശറന് റസൂലാ
And nothing prevented men from believing when the guidance came to them, except that they said: Has Allah sent a man as (His) Messenger.
ജനങ്ങള്ക്ക് നേര്വഴി വന്നെത്തിയപ്പോഴെല്ലാം അതില് വിശ്വസിക്കാന് അവര്ക്ക് തടസ്സമായത് അല്ലാഹു ഒരു മനുഷ്യനെയാണോ തന്റെ ദൂതനായി നിയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത് എന്ന അവരുടെ വാദം മാത്രമാണ്.
95
٩٥
قُل
ഖുല്
Say
പറയുക
لَوْ
ലൗ
if
എങ്കില്
كَانَ
കാന
is
ആയിരുന്നു
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلأَرْضِ
ല്-അര്ഢി
the earth
ഭൂമി
مَلاۤئِكَةٌ
മലാഇകതുന്
Angels
മലക്കുകള്
يَمْشُونَ
യംശൂന
walking
അവര് നടക്കുന്നു
مُطْمَئِنِّينَ
മുത്മഇന്നീന
securely
ശാന്തരായിട്ട്
لَنَزَّلْنَا
ലനഴ്ഴല്നാ
surely We (would) have sent down
നിശ്ചയമായും നാം ഇറക്കുമായിരുന്നു
عَلَيْهِم
‘അലൈഹിം
(will be) upon them
അവരിലേക്ക്
مِّنَ
മിന
against
നിന്ന്
ٱلسَّمَآءِ
സ്-സമാഇ
the heaven
ആകാശത്ത്
مَلَكاً
മലകന്
an Angel
ഒരു മലക്കിനെ
رَّسُولاً
റസൂലാ
a Messenger
ദൂതനായിട്ട്
قُل لَوْ كَانَ فِى ٱلأَرْضِ مَلاۤئِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكاً رَّسُولاً
ഖുല് ലൗ കാന ഫില്-അര്ഢി മലാഇകതുന് യംശൂന മുത്മഇന്നീന ലനഴ്ഴല്നാ ‘അലൈഹിം മിനസ്-സമാഇ മലകന് റസൂലാ
Say: If there were on the earth, angels walking about in peace and security, We should certainly have sent down for them from the heaven an angel as a Messenger.
പറയുക: ഭൂമിയിലുള്ളത് ശാന്തരായി നടന്നു നീങ്ങുന്ന മലക്കുകളായിരുന്നുവെങ്കില് നിശ്ചയമായും അവരിലേക്കു നാം ആകാശത്തു നിന്ന് ഒരു മലക്കിനെ ത്തന്നെ ദൂതനായി ഇറക്കുമായിരുന്നു.
96
٩٦
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
كَفَىٰ
കഫാ
Sufficient
മതി
بِٱللَّهِ
ബില്ലാഹി
in Allah
അല്ലാഹു
شَهِيداً
ശഹീദം
a Witness
സാക്ഷിയായി
بَيْنِى
ബൈനീ
between me
എനിക്കും
وَبَيْنَكُمْ
വബൈനകും,
and between you
നിങ്ങള്ക്കുമിടയില്
إِنَّهُ
ഇന്നഹു
Indeed, He
നിശ്ചയം അവന്/തീര്ച്ചയായും അവന്
كَانَ
കാന
is
ആയിരിക്കുന്നു
بِعِبَادِهِ
ബി‘ഇബാദിഹി
of His slaves
അവന്റെ ദാസന്മാരെക്കുറിച്ച്
خَبِيراً
ഖബീറം
All-Aware
സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവന്
بَصِيراً
ബസീറാ
and sight
നന്നായി കാണുന്നവന്
قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيداً بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيراً بَصِيراً
ഖുല് കഫാ ബില്ലാഹി ശഹീദം ബൈനീ വബൈനകും, ഇന്നഹു കാന ബി‘ഇബാദിഹി ഖബീറം ബസീറാ
Say: Sufficient is Allah for a witness between me and you. Verily, He is the All-Knower, the All-Seer of His slaves.
പറയുക: എനിക്കും നിങ്ങള്ക്കുമിടയില് സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. തീര്ച്ചയായും അവന് തന്റെ ദാസന്മാരെ സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനും കാണുന്നവനുമാണ്.
97
٩٧
وَمَن
വമന്
And whoever
ആരെ
يَهْدِ
യഹ്ദി
guide
നേര്വഴിയിലാക്കുന്നു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
فَهُوَ
ഫഹുവ
Then he
അപ്പോള് അവനാണ്
ٱلْمُهْتَدِ
ല്-മുഹ്തദി,
the guided one
നേര്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചവന്
وَمَن
വമന്
And whoever
ആരെയെങ്കിലും
يُضْلِلْ
യുദ്ലില്
He lets go astray
അവന് വഴിപിഴപ്പിച്ചുവോ
فَلَن
ഫലന്
and never
ഇല്ല
تَجِدَ
തജിദ
will you find
പിന്നെ നീ കണ്ടെത്തുക
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
أَوْلِيَآءَ
അവ്ലിയാഅ
(as) allies
യാതൊരു രക്ഷകനെയും
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
دُونِهِ
ദൂനിഹി,
besides Him
അവനെ കൂടാതെ
وَنَحْشُرُهُمْ
വനഹ്ശുറുഹും
And We will gather them
അവരെ നാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുന്നതുമാണ്
يَوْمَ
യൗമ
On the) day
നാളില്
ٱلْقِيَامَةِ
ല്-ഖിയാമതി
(of) [the] Resurrection
ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പ്പ്
عَلَىٰ
‘അലാ
on
മേല്
وُجُوهِهِمْ
വുജൂഹിഹിം
their faces
അവരുടെ മുഖങ്ങള്
عُمْياً
‘ഉംയന്
blind
അന്ധരായിട്ടും
وَبُكْماً
വബുക്മന്
and dumb
ഊമകളായിട്ടും
وَصُمّاً
വസുമ്മാ,
and deaf
ബധിരന്മാരായിട്ടും
مَّأْوَاهُمْ
മഅ്വാഹും
Their abode
അവരുടെ സങ്കേതം
جَهَنَّمُ
ജഹന്നമു,
(is) hell
നരകം (ആകുന്നു)
كُلَّمَا
കുല്ലമാ
Whenever
അത്
خَبَتْ
ഖബത്
it subsides
അടങ്ങും പോഴെല്ലാം
زِدْنَاهُمْ
ഴിദ്നാഹും
We will increase them
അവര്ക്ക് നാം വര്ദ്ധിപ്പിച്ചുകൊടുക്കും
سَعِيراً
സ‘ഈറാ
(in) a Blaze
ആളിക്കത്തുന്ന തീ
وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْياً وَبُكْماً وَصُمّاً مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيراً
വമന് യഹ്ദില്ലാഹു ഫഹുവല്-മുഹ്തദി, വമന് യുദ്ലില് ഫലന് തജിദ ലഹും അവ്ലിയാഅ മിന് ദൂനിഹി, വനഹ്ശുറുഹും യൗമല്-ഖിയാമതി ‘അലാ വുജൂഹിഹിം ‘ഉംയന് വബുക്മന് വസുമ്മാ, മഅ്വാഹും ജഹന്നമു, കുല്ലമാ ഖബത് ഴിദ്നാഹും സ‘ഈറാ
And he whom Allah guides, he is led aright; but he whom He sends astray for such you will find no Auliya', besides Him, and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf, their abode will be Hell, whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire.
അല്ലാഹു നേര്വഴിയിലാക്കുന്നവന് മാത്രമാണ് സന്മാര്ഗം പ്രാപിച്ചവന്. അവന് ദുര്മാര്ഗത്തിലകപ്പെടുത്തുന്നവര്ക്ക് അവനെക്കൂടാതെ രക്ഷകരെ കണ്ടെത്താന് നിനക്കാവില്ല. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പു നാളില് നാമവരെ മുഖം നിലത്തു കുത്തിവലിച്ചിഴച്ച് കൊണ്ടുവരും. അവരപ്പോള് അന്ധരും ഊമകളും ബധിരരുമായിരിക്കും. അവരുടെ സങ്കേതം നരകമാണ്. അതിലെ അഗ്നി അണയുമ്പോഴൊക്കെ നാമത് ആളിക്കത്തിക്കും.
98
٩٨
ذٰلِكَ
ധാലിക
That
അത്
جَزَآؤُهُم
ജഝാഉഹും
(is) their recompense
അവര്ക്കുള്ള പ്രതിഫലമാണ്
بِأَنَّهُمْ
ബിഅന്നഹും
(is) because they
അവര് എന്നതിനാല്
كَفَرُواْ
കഫറൂ
disbelieved
അവര് അവിശ്വസിച്ചു / നിഷേധിച്ചു
بِآيَاتِنَا
ബിആയാതിനാ
Our Signs
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
وَقَالُواْ
വഖാലൂ
and they said
അവര് പറയുകയും ചെയ്തു
أَإِذَا
അഇധാ
What, When
അപ്പോള് എന്ത്
كُنَّا
കുന്നാ
we are
നാം ആയിതീര്ന്നാലുമോ
عِظَاماً
‘ഇഴാമന്
bones
എല്ലുകള്
وَرُفَاتاً
വറുഫാതന്
and crumbled particles
നുരുമ്പിയ വസ്തുക്കളും
أَإِنَّا
അഇന്നാ
Will we
ഞങ്ങളോ
لَمَبْعُوثُونَ
ലമബ്‘ഊഥൂന
surely (be) resurrected
ഉയര്ത്തെഴുന്നെല്പ്പിക്കപ്പെടുന്നവര്
خَلْقاً
ഖല്ഖന്
creation
ഒരു സൃഷ്ടിയായിട്ട്
جَدِيداً
ജദീദാ
new
പുതിയ
ذٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا وَقَالُواْ أَإِذَا كُنَّا عِظَاماً وَرُفَاتاً أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقاً جَدِيداً
ധാലിക ജഝാഉഹും ബിഅന്നഹും കഫറൂ ബിആയാതിനാ വഖാലൂ അഇധാ കുന്നാ ‘ഇഴാമന് വറുഫാതന് അഇന്നാ ലമബ്‘ഊഥൂന ഖല്ഖന് ജദീദാ
That is their recompense, because they denied Our Ayat and said: When we are bones and fragments, shall we really be raised up as a new creation.
അവര് നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങളെ കള്ളമാക്കി തള്ളിയതിന്റെ പ്രതിഫലമാണത്. ഞങ്ങള് എല്ലും തുരുമ്പുമായശേഷം പുതിയൊരു സൃഷ്ടിയായി ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുമോ എന്ന് ചോദിച്ചതിന്റെയും.
99
٩٩
أَوَلَمْ
അവലം
Do not
ഇല്ലേ
يَرَوْاْ
യറവ്
they see
അവര് കാണുന്നു
أَنَّ
അന്ന
that
നിശ്ചയം / എന്ന്
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
ٱلَّذِى
ല്-ലധീ
(is) the One Who
യാതോരുവന്
خَلَقَ
ഖലഖ
He created
അവന് സൃഷ്ടിച്ചു
ٱلسَّمَاوَاتِ
സ്-സമാവാതി
the heavens
ആകാശങ്ങളെ
وَٱلأَرْضَ
വല്-അര്ഢ
And the earth
ഭൂമിയെയും
قَادِرٌ
ഖാദിറുന്
(is) Able
കഴിവുള്ളവനാണ്
عَلَىٰ
‘അലാ
on
മേല്
أَن
അന്
that
അത്
يَخْلُقَ
യഖ്ലുഖ
create
സൃഷ്ടിക്കുക
مِثْلَهُمْ
മിഥ്ലഹും
the like of them
ഇവരെ പോലെ
وَجَعَلَ
വജ‘അല
and made
അവന് നിശ്ചയിച്ചു
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
أَجَلاً
അജലന്
a term
ഒരവധി
لاَّ
ലാ
(Do) not
ഇല്ല
رَيْبَ
റൈബ
doubt
സംശയം
فِيهِ
ഫീഹി,
in which
അതില്
فَأَبَىٰ
ഫഅബാ
but refused
എന്നാല് വിസമ്മതിച്ചു
ٱلظَّالِمُونَ
ഴ്-ഴാലിമൂന
are) the wrongdoers
അക്രമികള്
إَلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
كُفُوراً
കുഫൂറാ
disbelief
നിഷേധിക്കല്
أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلاً لاَّ رَيْبَ فِيهِ فَأَبَىٰ ٱلظَّالِمُونَ إَلاَّ كُفُوراً
അവലം യറവ് അന്നല്ലാഹല്-ലധീ ഖലഖസ്-സമാവാതി വല്-അര്ഢ ഖാദിറുന് ‘അലാ അന് യഖ്ലുഖ മിഥ്ലഹും വജ‘അല ലഹും അജലന് ലാ റൈബ ഫീഹി, ഫഅബാഴ്-ഴാലിമൂന ഇല്ലാ കുഫൂറാ
See they not that Allah, Who created the heavens and the earth, is Able to create the like of them. And He has decreed for them an appointed term, whereof there is not doubt. But the Zalimun refuse but disbelief.
ആകാശഭൂമികളെ സൃഷ്ടിച്ച അല്ലാഹു ഇവരെപ്പോലുള്ളവരെയും സൃഷ്ടിക്കാന് ശക്തനാണെന്ന് ഇവരെന്തുകൊണ്ട് മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. അല്ലാഹു ഇവര്ക്കൊരവധി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുണ്ട്. അതിലൊട്ടും സംശയമില്ല. എന്നാല് അതിനെ തള്ളിപ്പറയാനല്ലാതെ അക്രമികള്ക്കാവുന്നില്ല.