الكهف
Al-Kahf
ഗുഹ
0
٠
بِسْمِ
ബിസ്മി
In (the) name
നാമത്തില്
اللَّهِ
ല്ലാഹി
Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
ٱلرَّحْمـٰنِ
ര്-റഹ്മാനി
the Most Gracious,
പരമകാരുണികനും
ٱلرَّحِيمِ
ര്-റഹീം
the Most Merciful.
കരുണാനിധിയും(ആയ)
ِسْمِ اللَّهِ ٱلرَّحْمـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ബിസ്മില്ലാഹിര്-റഹ്മാനിര്-റഹീം
In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
പരമകാരുണികനും ദയാപരനുമായ അല്ലാഹുവിന്റെ നാമത്തില്.
1
١
ٱلْحَمْدُ
അല്-ഹംദു
(All) the praises and thanks
സര്വസ്തുതിയും
لِلَّهِ
ലില്ലാഹി
to Allah
അല്ലാഹുവിന്
ٱلَّذِى
ല്ലധീ
(is) the One Who
യാതോരുവന്
أَنْزَلَ
അന്സല
(is) the One Who
അവതരിപ്പിച്ച
عَلَىٰ
റലാ
on
മേല്
عَبْدِهِ
റബ്ദിഹി
His slave
തന്റെ ദാസന്
ٱلْكِتَابَ
ല്-കിതാബ
the Book
വേദ ഗ്രന്ഥം
وَلَمْ
വലം
And not
കൂടാതെ ഇല്ല
يَجْعَل
യജ്അല്
He will grant
അവന് ഉണ്ടാക്കി
لَّهُ
ലഹു
for Him
അതിന്ന്
عِوَجَا
റിവജാ
any crookedness
ഒരു വക്രതയും
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى أَنْزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا
അല്-ഹംദു ലില്ലാഹി ല്ലധീ അന്സല റലാ റബ്ദിഹി ല്-കിതാബ വലം യജ്അല് ലഹു റിവജാ
All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad) the Book (the Qur'an), and has not placed therein any crookedness.
അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. തന്റെ ദാസന്ന് വേദപുസ്തകം ഇറക്കിക്കൊടുത്തവനാണവന്. അതിലൊരു വക്രതയും വരുത്താത്തവനും.
2
٢
قَيِّماً
കയ്യിമന്
Straight
ചൊവ്വായ നിലയില്
لِّيُنْذِرَ
ലിയുന്ധിര
to warn
താക്കീത് നല്കാനായി
بَأْساً
ബഅ്സന്
(in) Might
ശിക്ഷയെ കുറിച്ച്
شَدِيداً
ഷദീദന്
severe
കഠിനമായ
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
لَّدُنْهُ
ലദുന്ഹു
near Him
അവന്റെ പക്കല്
وَيُبَشِّرَ
വയുബഷ്ഷിറ
and give glad tidings
സന്തോഷ വാര്ത്ത അറിയിക്കാനും
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ല്-മുഅ്മിനീന
the believers
സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക്
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
يَعْمَلُونَ
യഅ്മലൂന
they do
പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരായ
ٱلصَّالِحَاتِ
സ്സ്വാലിഹാതി
the righteous deeds
സത് കര്മങ്ങള്
أَنَّ
അന്ന
that
നിശ്ചയം / എന്ന്
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവരോട്/അവര്ക്ക് (ഉണ്ട്)
أَجْراً
അജ്റന്
(in) reward
പ്രതിഫലം
حَسَناً
ഹസനന്
goodly
നല്ലതായ
قَيِّماً لِّيُنْذِرَ بَأْساً شَدِيداً مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً حَسَناً
കയ്യിമന് ലിയുന്ധിര ബഅ്സന് ഷദീദന് മിന് ലദുന്ഹു വയുബഷ്ഷിറ ല്-മുഅ്മിനീന ല്ലധീന യഅ്മലൂന സ്സ്വാലിഹാതി അന്ന ലഹും അജ്റന് ഹസനന്
Straight to give warning of a severe punishment from Him, and to give glad tidings to the believers, who work righteous deeds, that they shall have a fair reward.
തികച്ചും ഋജുവായ വേദമാണിത്. അല്ലാഹുവിന്റെ കൊടിയ ശിക്ഷയെക്കുറിച്ച് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കാനാണിത്. സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് ഉത്തമമായ പ്രതിഫലമുണ്ടെന്ന് ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കാനും.
3
٣
مَّاكِثِينَ
മാകിഥീന
(They will) abide
കഴിഞ്ഞു കൂടുന്നവര്
فِيهِ
ഫീഹി
in which
അതില്
أَبَداً
അബദന്
forever
എക്കാലവും
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَداً
മാകിഥീന ഫീഹി അബദന്
They shall abide therein forever.
ആ പ്രതിഫലം എക്കാലവും അനുഭവിച്ചു കഴിയുന്നവരാണവര്.
4
٤
وَيُنْذِرَ
വയുന്ധിര
And to warn
താക്കീതു ചെയ്യാനും
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
قَالُواْ
ഖാലൂ
They say
അവര് പറയും
ٱتَّخَذَ
ഇത്തഖധ
let him take
സ്വീകരിച്ചു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
وَلَداً
വലദന്
a son
ഒരു സന്താനത്തെ
وَيُنْذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَداً
വയുന്ധിര ല്ലധീന ഖാലൂ ഇത്തഖധ ല്ലാഹു വലദന്
And to warn those who say, Allah has begotten a son.
അല്ലാഹു പുത്രനെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്ന് വാദിക്കുന്നവരെ താക്കീതു ചെയ്യാനുള്ളതുമാണ് ഈ വേദപുസ്തകം.
5
٥
مَّا
മാ
not
ഇല്ല
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
بِهِ
ബിഹി
in it
അതില്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
عِلْمٍ
ഇല്മിന്
(any) knowledge
(ഒരു) അറിവ്
وَلاَ
വലാ
and not
ഇല്ല
لِآبَائِهِمْ
ലിഅബാഇഹിം
their forefathers
അവരുടെ പിതാക്കള്ക്കും
كَبُرَتْ
കബുറത്
Mighty (is)
ഗുരുതരമായിരിക്കുന്നു
كَلِمَةً
കലിമതന്
a word
വാക്ക്
تَخْرُجُ
തഖ്റുജു
(that) comes out
പുറത്ത് വരുന്ന
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
أَفْوَاهِهِمْ
അഫ്വാഹിഹിം
their mouths
അവരുടെ വായകളില്
إِن
ഇന്
Whether
എങ്കില്
يَقُولُونَ
യഖൂലൂന
they say
അവര് പറയുന്നത്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
كَذِباً
കധിബന്
any lie.
നുണ / കളവ്
مَّا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلاَ لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلاَّ كَذِباً
മാ ലഹും ബിഹി മിന് റില്മിന് വലാ ലിഅബാഇഹിം കബുറത് കലിമതന് തഖ്റുജു മിന് അഫ്വാഹിഹിം ഇന് യഖൂലൂന ഇല്ലാ കധിബന്
No knowledge have they of such a thing, nor had their fathers. Mighty is the word that comes out of their mouths. They utter nothing but a lie.
അവര്ക്കോ അവരുടെ പിതാക്കള്ക്കോ അതേക്കുറിച്ച് ഒന്നുമറിയില്ല. അവരുടെ വായില്നിന്ന് വരുന്ന വാക്ക് അത്യന്തം ഗുരുതരമാണ്. പച്ചക്കള്ളമാണവര് പറയുന്നത്.
6
٦
فَلَعَلَّكَ
ഫലഅല്ലക
Then possibly you
അതിനാല് താങ്കളായേക്കാം
بَاخِعٌ
ബാഖിറുന്
the one who kills
അപകടപ്പെടുത്തുന്നവന്
نَّفْسَكَ
നഫ്സക
yourself
നിന്റെ ശരീരത്തെ
عَلَىٰ
റലാ
on
മേല് (നടന്ന്)
آثَارِهِمْ
ആഥാറിഹിം
their footsteps
അവരുടെ പിറകെ
إِن
ഇന്
Whether
എങ്കില്
لَّمْ
ലം
not
ഇല്ല
يُؤْمِنُواْ
യുഅ്മിനൂ
they believed
അവര് സത്യം വിശ്വസിക്കുക
بِهَـٰذَا
ബിഹാധ
in this
ഇത്കൊണ്ട്
ٱلْحَدِيثِ
ല്-ഹദീഥി
Statement
ഈ സന്ദേശം
أَسَفاً
അസഫന്
(in) grief
ദുഃഖത്താല്
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُواْ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفاً
ഫലഅല്ലക ബാഖിറുന് നഫ്സക റലാ ആഥാറിഹിം ഇന് ലം യുഅ്മിനൂ ബിഹാധ ല്-ഹദീഥി അസഫന്
Perhaps, you, would kill yourself in grief, over their footsteps, because they believe not in this narration.
ഈ സന്ദേശത്തില് അവര് വിശ്വസിക്കുന്നില്ലെങ്കില് അവരുടെ പിറകെ കടുത്ത ദുഃഖത്തോടെ നടന്നലഞ്ഞ് നീ ജീവനൊടുക്കിയേക്കാം.
7
٧
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയം നാം
جَعَلْنَا
ജഅല്നാ
We place
നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു
مَا
മാ
that (which)
യാതൊന്നിനെ
عَلَى
അല
over
മേല്
ٱلأَرْضِ
ല്-അര്ളി
the earth
ഭൂമി
زِينَةً
സീനതന്
splendour
അലങ്കാരം
لَّهَا
ലഹാ
for it
അതിന്ന്
لِنَبْلُوَهُمْ
ലിനബ്ലുവഹും
hat We may test them
നമുക്ക് പരീക്ഷിക്കാന്
أَيُّهُم
അയ്യുഹും
which of them
അവരില് ആരാണ്
أَحْسَنُ
അഹ്സനു
(is) best
ഏറ്റവും ഉത്തമന്
عَمَلاً
റമലന്
(in) deed
പ്രവൃത്തിയില് / കര്മത്തില്
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُم أَحْسَنُ عَمَلاً
ഇന്നാ ജഅല്നാ മാ അല ല്-അര്ളി സീനതന് ലഹാ ലിനബ്ലുവഹും അയ്യുഹും അഹ്സനു റമലന്
Verily, We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them as to which of them are best in deeds.
ഭൂമുഖത്തുള്ളതൊക്കെ നാം അതിന് അലങ്കാരമാക്കിയിരിക്കുന്നു. മനുഷ്യരില് ആരാണ് ഏറ്റവും നല്ല കര്മങ്ങളിലേര്പ്പെടുന്നതെന്ന് പരീക്ഷിക്കാനാണിത്.
8
٨
وَإِنَّا
വഇന്നാ
And indeed, it (is)
നിശ്ചയമായും നാം തന്നെ
لَجَاعِلُونَ
ലജാറിലൂന
(will) surely make
ആക്കുന്നതുമാണ്
مَا
മാ
that (which)
യാതൊന്നിനെ
عَلَيْهَا
റലയ്ഹാ
over it
അതിന്റെ മുകളില്
صَعِيداً
സഅീദന്
(with) earth
ഭൂമി / മണ്ണിനെ
جُرُزاً
ജുറുസന്
barren
തരിശായ
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيداً جُرُزاً
വഇന്നാ ലജാറിലൂന മാ റലയ്ഹാ സഅീദന് ജുറുസന്
And verily, We shall make all that is on it a bare dry soil.
അവസാനം നാം അതിലുള്ളതൊക്കെയും നശിപ്പിച്ച് അതിനെ തരിശായ പ്രദേശമാക്കും, ഉറപ്പ്.
9
٩
أَمْ
അം
Or
അല്ലെങ്കില്
حَسِبْتَ
ഹസിബ്ത
you think
നീ വിചാരിച്ചുവോ
أَنَّ
അന്ന
that
നിശ്ചയം / എന്ന്
أَصْحَابَ
അസ്ഹാബ
keepers
ആളുകള്
ٱلْكَهْفِ
ല്-കഹ്ഫി
(of) the cave
ഗുഹയുടെ
وَٱلرَّقِيمِ
വര്-റഖീമി
and the inscription
ലിഖിത ഫലകങ്ങളുടെ
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവര് ആയിരുന്നു
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
آيَاتِنَا
ആയാതിനാ
Our Verses
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്
عَجَباً
റജബന്
amazing
ആശ്ചര്യകരമായ
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنْ آيَاتِنَا عَجَباً
അം ഹസിബ്ത അന്ന അസ്ഹാബ ല്-കഹ്ഫി വര്-റഖീമി കാനൂ മിന് ആയാതിനാ റജബന്
Do you think that the people of the Cave and the Inscription were a wonder among Our Signs.
അതല്ല, ഗുഹയുടെയും റഖീമിന്റെയും ആള്ക്കാര് നമ്മുടെ മഹത്തായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളിലെ വലിയൊരദ്ഭുതമായിരുന്നുവെന്ന് നീ കരുതിയോ.