الكهف
Al-Kahf
ഗുഹ
90
٩٠
حَتَّىٰ
ഹത്താ
until
വരെ
إِذَا
ഇദാ
when
അപ്പോള്
بَلَغَ
ബലഘ
he reaches
എത്തി
مَطْلِعَ
മത്ലിഅശ്ശംസി
(the) rising place
ഉദയ സ്ഥാനത്ത്
ٱلشَّمْسِ
വജദഹാ
(of) the sun
സൂര്യന്റെ
وَجَدَهَا
തത്ലുഅു
he found it
അവന് അതിനെ കണ്ടു
تَطْلُعُ
അലാ
rising
അത് ഉദിക്കുന്നു
عَلَىٰ
ഖൗമിന്
on
മേല്
قَوْمٍ
ലം
(of) a people
ഒരു ജനതയുടെ
لَّمْ
നജ്അല്
not
ഇല്ല
نَجْعَل
ലഹും
We made
നാമുണ്ടാക്കികൊടുത്തിട്ടു
لَّهُمْ
മിന്
for them
അവര്ക്ക്
مِّن دُونِهَا
ദൂനിഹാ
against it
അതിനെതിരെ
سِتْراً
സിത്റന്
any shelter
ഒരു മറയും
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُمْ مِّن دُونِهَا سِتْراً
ഹത്താ ഇദാ ബലഘ മത്ലിഅശ്ശംസി വജദഹാ തത്ലുഅു അലാ ഖൗമിന് ലം നജ്അല് ലഹും മിന് ദൂനിഹാ സിത്റന്
Until, when he came to the rising place of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no shelter against the sun.
അങ്ങനെ സൂര്യോദയ സ്ഥാനത്തെത്തിയപ്പോള് അത് ഒരു ജനതയുടെ മേല് ഉദിച്ചുയരുന്നതായി അദ്ദേഹം കണ്ടു. സൂര്യന്നും അവര്ക്കുമിടയില് ഒരു മറയും നാം ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ല.
91
٩١
كَذٰلِكَ
കദാലിക
Thus
അപ്രകാരം
وَقَدْ
വഖദ്
and verily
എന്നാല്
أَحَطْنَا
അഹത്നാ
We encompassed
നാം വലയം ചെയ്തു
بِمَا
ബിമാ
for what
യാതൊന്നിനെ
لَدَيْهِ
ലദൈഹി
(was) with him
അവന്റെ പക്കലുള്ള
خُبْراً
ഇല്മന്
any knowledge
സൂക്ഷ്മമായ അറിവ്
كَذٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْراً
കദാലിക വഖദ് അഹത്നാ ബിമാ ലദൈഹി ഇല്മന്
So, And We knew all about him.
അപ്രകാരം ദുല്ഖര്നൈനിയുടെ വശമുള്ളതെന്താണെന്നത് സംന്ധിച്ച സൂക്ഷ്മമായ അറിവ് നമുക്കുണ്ടായിരുന്നു.
92
٩٢
ثُمَّ
തുമ്മ
then
പിന്നെ
أَتْبَعَ
അത്ബഅ
he followed
അവന് പിന്തുടര്ന്നു
سَبَباً
സബബന്
a means
ഒരു മാര്ഗ്ഗം
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَباً
തുമ്മ അത്ബഅ സബബന്
Then he followed way.
പിന്നെ അദ്ദേഹം വേറൊരു വഴിയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചു.
93
٩٣
حَتَّىٰ
ഹത്താ
until
വരെ
إِذَا
ഇദാ
when
അപ്പോള്
بَلَغَ
ബലഘ
it reaches
അത് / അദ്ദേഹം എത്തി
بَيْنَ
ബൈനസ്സദ്ദൈനി
between
ഇടയില്
السَّدَّيْنِ
വജദ
the two mountains
രണ്ട് പര്വത നിരകള്ക്ക്
وَجَدَ
മിന്
he found
അവന് കണ്ടെത്തി
مِن دُونِهِمَا
ദൂനിഹിമാ
besides them
അത് രണ്ടിനും അപ്പുറത്ത്
قَوْماً
ഖൗമന്
a people
ഒരു ജനതയെ
لاَّ
ലാ
(Do) not
ഇല്ല
يَكَادُونَ
യകാദൂന
they seem
അവരായിരുന്നു താനും
يَفْقَهُونَ
യഫ്ഖഹൂന
(to) understand
അവര് ഗ്രഹിക്കുന്നു
قَوْلاً
ഖൗലന്
a Word
ഒരു വാക്കും
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْماً لاَّ يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً
ഹത്താ ഇദാ ബലഘ ബൈനസ്സദ്ദൈനി വജദ മിന് ദൂനിഹിമാ ഖൗമന് ലാ യകാദൂന യഫ്ഖഹൂന ഖൗലന്
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
അങ്ങനെ രണ്ടു മലനിരകള്ക്കിടയിലെത്തിയപ്പോള് അദ്ദേഹം അവയ്ക്കടുത്തായി വേറൊരു ജനവിഭാഗത്തെ കണ്ടെത്തി. പറയുന്നതൊന്നും മനസ്സിലാക്കാനാവാത്ത ജനം.
94
٩٤
قَالُواْ
ഖാലൂ
They say
അവര് പറഞ്ഞു
يٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ
യാദല്-ഖര്നൈനി
O Dhul-qarnain
ഓ ദുല്ഖര് നൈന്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
يَأْجُوجَ
യഅ്ജൂജ
Yajuj
യ അ ജൂജ്
وَمَأْجُوجَ
വമഅ്ജൂജ
and Majuj
മ അ ജൂജും
مُفْسِدُونَ
മുഫ്സിദൂന
(are) corrupters
കുഴപ്പം സൃഷ്ടിക്കുന്നവരാണ്
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلأَرْضِ
ല്-അര്ളി
the earth
ഭൂമി
فَهَلْ
ഫഹല്
Then do
ഇനി
نَجْعَلُ
നജ്അലു
we make
ഞങ്ങള് നിശ്ചയിച്ചു തരട്ടയോ
لَكَ
ലക
to You
താങ്കള്ക്ക്
خَرْجاً
ഖര്ജന്
an expenditure
ഒരു നികുതി
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
أَن
അന്
that
അത്
تَجْعَلَ
തജ്അല
you make
താങ്കള് ഉണ്ടാക്കി തരും
بَيْنَنَا
ബൈനനാ
between us
ഞങ്ങള്ക്കിടയില്
وَبَيْنَهُمْ
വബൈനഹും
and between them
അവര്ക്കുമിടയില്
سَدّاً
സദ്ദന്
a barrier
ഒരു മതില്കെട്ട്
قَالُواْ يٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجاً عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدّاً
ഖാലൂ യാദല്-ഖര്നൈനി ഇന്ന യഅ്ജൂജ വമഅ്ജൂജ മുഫ്സിദൂന ഫി ല്-അര്ളി ഫഹല് നജ്അലു ലക ഖര്ജന് അലാ അന് തജ്അല ബൈനനാ വബൈനഹും സദ്ദന്
They said: O Dhul-Qarnain, Verily. Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are doing great mischief in the land. Shall we then pay you a tribute in order that you might erect a barrier between us and them.
അവര് പറഞ്ഞു: അല്ലയോ ദുല്ഖര്നൈന്, യഅ്ജൂജും മഅ്ജൂജും നാട്ടില് നാശമുണ്ടാക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. അങ്ങ് അവര്ക്കും ഞങ്ങള്ക്കുമിടയില് ഒരു ഭിത്തിയുണ്ടാക്കി ത്തരണം. ആ വ്യവസ്ഥയില് ഞങ്ങള് അങ്ങയ്ക്ക് നികുതി നിശ്ചയിച്ചു തരട്ടെയോ.
95
٩٥
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
مَا
മാ
that (which)
യാതൊന്ന്
مَكَّنِّى
മക്കന്നീ
has established me
എനിക്ക് സ്വാധീനം നല്കിയ്
فِيهِ
ഫീഹി
in which
അതില്
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്റെ നാഥന്
خَيْرٌ
ഖൈറുന്
(are) better
ഉത്തമമാണ്
فَأَعِينُونِى
ഫഅഈനൂനീ
but assist me
അതിനാല് നിങ്ങളെന്നെ സഹായിക്കൂ
بِقُوَّةٍ
ബിഖുവ്വതിന്
with firmness
ശക്തി കൊണ്ട്
أَجْعَلْ
അജ്അല്
I will make
ഞാന് ഉണ്ടാക്കിത്തരാം
بَيْنَكُمْ
ബൈനകും
between you
നിങ്ങള്ക്കിടയില്
وَبَيْنَهُمْ
വബൈനഹും
and between them
അവര്ക്കുമിടയില്
رَدْماً
റദ്മന്
a barrier
ബലവത്തായ മതില്
قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْماً
ഖാല മാ മക്കന്നീ ഫീഹി റബ്ബീ ഖൈറുന് ഫഅഈനൂനീ ബിഖുവ്വതിന് അജ്അല് ബൈനകും വബൈനഹും റദ്മന്
He said: That in which my Lord had established me is better. So help me with strength, I will erect between you and them a barrier.
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ നാഥന് എനിക്ക് അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നത് അതിനെക്കാളെല്ലാം മെച്ചപ്പെട്ടതാണ്. അതിനാല് നിങ്ങളെന്നെ സഹായിക്കേണ്ടത് ശാരീരികാധ്വാനം കൊണ്ടാണ്. നിങ്ങള്ക്കും അവര്ക്കുമിടയില് ഞാനൊരു ഭിത്തി ഉണ്ടാക്കിത്തരാം.
96
٩٦
آتُونِى
ആതൂനീ
Bring me
നിങ്ങള് എനിക്ക് നല്കുവിന്
زُبَرَ
സുബറ
sheets
കട്ടികള്
ٱلْحَدِيدِ
ല്-ഹദീദ്,
(of) iron
ഇരുമ്പിന്റെ
حَتَّىٰ
ഹത്താ
until
വരെ
إِذَا
ഇദാ
when
അപ്പോള്
سَاوَىٰ
സാവാ
he (had) levelled
അത് നിരപ്പായി
بَيْنَ
ബൈന
between
ഇടയില്
ٱلصَّدَفَيْنِ
സ്സദഫൈനി
the two cliffs
ആ രണ്ടു മലകള്ക്ക്
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
ٱنفُخُواْ
ഇന്ഫുഖൂ,
Blow
നിങ്ങള് ഊതുവിന്
حَتَّىٰ
ഹത്താ
until
വരെ
إِذَا
ഇദാ
when
അപ്പോള്
جَعَلَهُ
ജഅലഹു
made it
ആക്കി
نَاراً
നാറന്
(in) a Fire
തീ
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
آتُونِيۤ
ആതൂനീ
Bring me
നിങ്ങള് എനിക്ക് കൊണ്ടുവരുവിന്
أُفْرِغْ
ഉഫ്റിഘ്
I pour
ഞാന് ഒഴിക്കട്ടെ
عَلَيْهِ
അലൈഹി
from Him
അതിന്റെ മേല്
قِطْراً
ഖിത്റന്
molten copper
ചെമ്പു ദ്രാവകം
آتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُواْ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَاراً قَالَ آتُونِيۤ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْراً
ആതൂനീ സുബറ ല്-ഹദീദ്, ഹത്താ ഇദാ സാവാ ബൈന സ്സദഫൈനി ഖാല ഇന്ഫുഖൂ, ഹത്താ ഇദാ ജഅലഹു നാറന് ഖാല ആതൂനീ ഉഫ്റിഘ് അലൈഹി ഖിത്റന്
Give me pieces of iron, then, when he had filled up the gap between the two mountain-cliffs, he said: Blow, till when he had made it fire, he said: Bring me molten copper to pour over it.
എനിക്കു നിങ്ങള് ഇരുമ്പുകട്ടികള് കൊണ്ടുവന്നു തരിക. അങ്ങനെ രണ്ടു മലകള്ക്കിടയിലെ വിടവ് നികത്തി നിരത്തിയപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് കാറ്റ് ഊതുക. അതോടെ ഇരുമ്പുഭിത്തി പഴുത്തു തീ പോലെയായി. അപ്പോള് അദ്ദേഹം കല്പിച്ചു: നിങ്ങളെനിക്ക് ഉരുക്കിയ ചെമ്പുകൊണ്ടുവന്നു തരൂ, ഞാനത് ഇതിന്േമല് ഒഴിക്കട്ടെ.
97
٩٧
فَمَا
ഫമാ
Then what
പിന്നെ അത്
ٱسْطَاعُوۤاْ
ഇസ്താഉ
they were able
അവര്ക്ക് സാധിക്കാതായി
أَن
അന്
that
അത്
يَظْهَرُوهُ
യഴ്ഹറൂഹു
scale it
അതിന്ന് മീതെകയറി മറിയാന്
وَمَا
വമാ
and not
ഇല്ല
ٱسْتَطَاعُواْ
ഇസ്തതാഉ
they were able
അവര്ക്ക് സാധിച്ചത്
لَهُ
ലഹു
to him
അതില്
نَقْباً
നഖ്ബന്
(to do) any penetration
തുരങ്കമുണ്ടാക്കാന്
فَمَا ٱسْطَاعُوۤاْ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَاعُواْ لَهُ نَقْباً
ഫമാ ഇസ്താഉ അന് യഴ്ഹറൂഹു വമാ ഇസ്തതാഉ ലഹു നഖ്ബന്
So they [Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog)] were made powerless to scale it or dig through it.
പിന്നെ യഅ്ജൂജൂ മഅ്ജൂജുകള്ക്ക് അത് കയറി മറിയാന് കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല. അതിന് തുളയുണ്ടാക്കാനും അവര്ക്കായില്ല.
98
٩٨
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
هَـٰذَا
ഹാദാ
This
ഇത്
رَحْمَةٌ
റഹ്മതുന്
(is) a mercy
അനുഗ്രഹമാകുന്നു
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
رَّبِّى
റബ്ബീ,
my Lord
എന്റെ നാഥനില്
فَإِذَا
ഫഇദാ
Then when
ഇനി ആയാല്
جَآءَ
ജാഅ
comes
വന്നെത്തി
وَعْدُ
വഅ്ദു
(the) Promise
വാഗ്ദാനം
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
جَعَلَهُ
ജഅലഹു
made it
അതിനെ അവന് ആക്കും
دَكَّآءَ
ദക്കാഅ,
level
തകര്ന്ന് നിരപ്പായത്
وَكَانَ
വകാന
and has been
ആയിരിക്കുന്നതാണ്
وَعْدُ
വഅ്ദു
(the) Promise
വാഗ്ദാനം
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്റെ നാഥന്റെ
حَقّاً
ഹഖ്ഖന്
(in) truth
യാഥാര്ഥ്യമാകുന്നു
قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّى فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُ دَكَّآءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقّاً
ഖാല ഹാദാ റഹ്മതുന് മിന് റബ്ബീ, ഫഇദാ ജാഅ വഅ്ദു റബ്ബീ ജഅലഹു ദക്കാഅ, വകാന വഅ്ദു റബ്ബീ ഹഖ്ഖന്
said: This is a mercy from my Lord, but when the Promise of my Lord comes, He shall level it down to the ground. And the Promise of my Lord is ever true.
ദുല്ഖര്നൈന് പറഞ്ഞു: ഇതെന്റെ നാഥന്റെ കാരുണ്യമാണ്. എന്നാല് എന്റെ നാഥന്റെ വാഗ്ദത്ത സമയം വന്നെത്തിയാല് അവനതിനെ തകര്ത്ത് നിരപ്പാക്കും. എന്റെ നാഥന്റെ വാഗ്ദാനം തീര്ത്തും സത്യമാണ്.
99
٩٩
وَتَرَكْنَا
വതറക്നാ
and we left
നാം വിട്ടു
بَعْضَهُمْ
ബഅദഹും
some of them
അവരില് ചിലരെ
يَوْمَئِذٍ
യൗമഇദിന്
that day
ആ ദിവസം
يَمُوجُ
യമൂജു
to surge
അലയടിക്കുന്നതായി
فِى
ഫീ
In
ഇല്
بَعْضٍ
ബഅദിന്
others.
മറ്റു ചിലര്
وَنُفِخَ
വനുഫിഖ
and (will be) blown
ഊതപ്പെടുന്നതാണ്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ٱلصُّورِ
സ്സൂറി
the trumpet
കാഹളത്തില്
فَجَمَعْنَاهُمْ
ഫജമഅനാഹും
then We (will) gather them
അപ്പോള് നാം അവരെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടും
جَمْعاً
ജമ്അാ
collectively
ഒരുമിച്ച് കൂട്ടല്
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعاً
വതറക്നാ ബഅദഹും യൗമഇദിന് യമൂജു ഫീ ബഅദിന് വനുഫിഖ ഫീ സ്സൂറി ഫജമഅനാഹും ജമ്അാ
And on that Day, We shall leave them to surge like waves on one another, and the Trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
അന്ന് അവരില് ചിലരെ മറ്റു ചിലര്ക്കെതിരെ തിരമാലകള് കണക്കെ ഇരച്ചുവരുന്നവരാക്കും. പിന്നെ കാഹളത്തില് ഊതും. അങ്ങനെ നാം മുഴുവനാളുകളെയും ഒരിടത്തൊരു മിച്ചുകൂട്ടും.