Display Settings

Font Size 22px

الكهف

Al-Kahf

ഗുഹ

Surah 18 110 verses Madani
20 ٢٠
إِنَّهُمْ
ഇന്നഹും
Indeed, they
നിശ്ചയം, അവര്‍
إِن
ഇന്‍
Whether
എങ്കില്‍
يَظْهَرُواْ
യഴ്‌ഹറൂ
they come to know
അവര്‍ അറിഞ്ഞു
عَلَيْكُمْ
റലയ്‌കും
to you
നിങ്ങളെ കുറിച്ച്
يَرْجُمُوكُمْ
യര്‍ജുമൂകും
they will stone you
അവര്‍ നിങ്ങളെ എറിഞ്ഞു കൊല്ലും
أَوْ
അവ്‌
or
അല്ലെങ്കില്‍
يُعِيدُوكُمْ
യുഈദൂകും
return you
അവര്‍ നിങ്ങളെ മടക്കും
فِى
ഫീ
In
ഇല്‍
مِلَّتِهِمْ
മില്ലതിഹിം
their religion
അവരുടെ മതം
وَلَن
വലന്‍
and never
അല്ല
تُفْلِحُوۤاْ
തുഫ്‌ലിഹൂ
will you succeed
നിങ്ങള്‍ വിജയിക്കുന്നത്
إِذاً
ഇധന്‍
then
അപ്പോള്‍
أَبَداً
അബദന്‍
forever
ഒരിക്കലും
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوۤاْ إِذاً أَبَداً
ഇന്നഹും ഇന്‍ യഴ്‌ഹറൂ റലയ്‌കും യര്‍ജുമൂകും അവ്‌ യുഈദൂകും ഫീ മില്ലതിഹിം വലന്‍ തുഫ്‌ലിഹൂ ഇധന്‍ അബദന്‍
For if they come to know of you, they will stone you or turn you back to their religion, and in that case you will never be successful.
നിങ്ങളെപ്പറ്റി വല്ല വിവരവും കിട്ടിയാല്‍ അവര്‍ നിങ്ങളെ എറിഞ്ഞുകൊല്ലും. അല്ലെങ്കില്‍ അവരുടെ മതത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുപോകാനവര്‍ നിര്‍ബന്ധിക്കും. അങ്ങനെ വന്നാല്‍ പിന്നെ, നിങ്ങളൊരിക്കലും വിജയം വരിക്കുകയില്ല.
21 ٢١
وَكَذٰلِكَ
വകധാലിക
And thus
അപ്രകാരം
أَعْثَرْنَا
അഅ്‌ഥര്‍നാ
We made known
നാം കാണാന്‍ അവസരമൊരുക്കി
عَلَيْهِمْ
റലയ്‌ഹിം
on them
അവരെ
لِيَعْلَمُوۤاْ
ലിയഅ്‌ലമൂ
that they might know
അവരറിയാന്‍
أَنَّ
അന്ന
that
നിശ്ചയം / എന്ന്
وَعْدَ
വഅ്‌ദ
A Promise
വാഗ്ദാനം / കരാര്‍
ٱللَّهِ
ല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ
حَقٌّ
ഹഖ്ഖുന്‍
(is) true
സത്യം
وَأَنَّ
വഅന്ന
and that
നിശ്ചയം / എന്ന്
ٱلسَّاعَةَ
സ്സാഅത
(about) the Hour
അന്ത്യനാള്‍
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
رَيْبَ
റയ്‌ബ
doubt
സംശയം
فِيهَا
ഫീഹാ
therein
അതില്‍
إِذْ
ഇധ്‌
when
അപ്പോള്‍
يَتَنَازَعُونَ
യതനാസഅൂന
they disputed
അവര്‍ തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു
بَيْنَهُمْ
ബയ്‌നഹും
among them
പരസ്പരം
أَمْرَهُمْ
അംറഹും
their plan
അവരുടെ കാര്യത്തെപ്പറ്റി
فَقَالُواْ
ഫഖാലൂ
then they (will) say
അപ്പോള്‍ അവര്‍ പറഞ്ഞു
ٱبْنُواْ
ഇബ്‌നൂ
Construct
നിങ്ങളുണ്ടാക്കുവിന്‍
عَلَيْهِمْ
റലയ്‌ഹിം
on them
അവര്‍ക്കു മീതെ
بُنْيَاناً
ബുന്‍യാനന്‍
a structure
ഒരു കെട്ടിടം (സ്മാരകം)
رَّبُّهُمْ
റബ്ബുഹും
Their Lord
അവരുടെ നാഥന്‍
أَعْلَمُ
അഅ്‌ലമു
knows better
എറ്റവും നന്നായി അറിയുന്നവനാണ്
بِهِمْ
ബിഹിം
with them
അവരെപ്പറ്റി
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്‍
غَلَبُواْ
ഘലബൂ
prevailed
സ്വാദീനമുള്ള
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്‍
أَمْرِهِمْ
അംറിഹിം
their matter
അവരുടെ കാര്യത്തില്‍
لَنَتَّخِذَنَّ
ലനത്തഖിധന്ന
“ Surely we will take
നാം ഉണ്ടാക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
عَلَيْهِمْ
റലയ്‌ഹിം
on them
അവര്‍ക്കു മീതെ
مَّسْجِداً
മസ്‌ജിദന്‍
a place of worship
ഒരു പള്ളി
وَكَذٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوۤاْ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُواْ ٱبْنُواْ عَلَيْهِمْ بُنْيَاناً رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِداً
വകധാലിക അഅ്‌ഥര്‍നാ റലയ്‌ഹിം ലിയഅ്‌ലമൂ അന്ന വഅ്‌ദല്ലാഹി ഹഖ്ഖുന്‍ വഅന്നസ്സാഅത ലാ റയ്‌ബ ഫീഹാ ഇധ്‌ യതനാസഅൂന ബയ്‌നഹും അംറഹും ഫഖാലൂ ഇബ്‌നൂ റലയ്‌ഹിം ബുന്‍യാനന്‍ റബ്ബുഹും അഅ്‌ലമു ബിഹിം ഖാലല്ലധീന ഘലബൂ റലാ അംറിഹിം ലനത്തഖിധന്ന റലയ്‌ഹിം മസ്‌ജിദന്‍
And thus We made their case known to the people, that they might know that the Promise of Allah is true, and that there can be no doubt about the Hour. when they disputed among themselves about their case, they said: Construct a building over them, their Lord knows best about them, those who won their point said: We verily shall build a place of worship over them.
അങ്ങനെ അവരെ കണ്ടെത്താന്‍ നാം അവസരമൊരുക്കി. അല്ലാഹുവിന്‍റെ വാഗ്ദാനം സത്യമാണെന്നും അന്ത്യസമയം വരുമെന്ന കാര്യത്തില്‍ യാതൊരു സംശയവുമില്ലെന്നും അവരറിയാന്‍ വേണ്ടി. അവരന്യോന്യം ഗുഹാവാസികളുടെ കാര്യത്തില്‍ തര്‍ക്കിച്ച സന്ദര്‍ഭം ഓര്‍ക്കുക.ചിലര്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കുമീതെ ഒരു കെട്ടിടമുണ്ടാക്കുക. അവരെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവന്‍ അവരുടെ നാഥനാണ്. എന്നാല്‍ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ സ്വാധീനമുള്ളവര്‍ പറഞ്ഞു: നാം അവര്‍ക്കു മീതെ ഒരാരാധനാലയം ഉണ്ടാക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.
22 ٢٢
سَيَقُولُونَ
സയഖൂലൂന
They say
അവര്‍ പറയുന്നു
ثَلاثَةٌ
ഥലാഥതുന്‍
(they were) three
മൂന്ന് പേരാണ് (അവര്‍)
رَّابِعُهُمْ
റാബിറുഹും
the fourth o f them
അവരില്‍ നാലാമത്തേത്
كَلْبُهُمْ
കല്‍ബുഹും
their dog
അവരുടെ നായയും
وَيَقُولُونَ
വയഖൂലൂന
And they say
അവര്‍ പറയുന്നു
خَمْسَةٌ
ഖംസതുന്‍
(they were) five
അഞ്ചാണ്
سَادِسُهُمْ
സാദിസുഹും
the sixth of them
അവരില്‍ ആറാമത്തെത്
كَلْبُهُمْ
കല്‍ബുഹും
their dog
അവരുടെ നായ
رَجْماً
റജ്‌മന്‍
guessing
ഊഹിച്ചു കൊണ്ട്
بِٱلْغَيْبِ
ബില്‍-ഘയ്‌ബി
in the unseen
അദൃശ്യ കാര്യത്തെപ്പറ്റി
وَيَقُولُونَ
വയഖൂലൂന
And they say
അവര്‍ (വേറെ ഒരു കൂട്ടര്‍) പറയുന്നു
سَبْعَةٌ
സബ്‌റതുന്‍
(they were) seven
ഏഴ് എന്ന്
وَثَامِنُهُمْ
വഥാമിനുഹും
and the eight of them
അവരില്‍ എട്ടാമത്തേത്
كَلْبُهُمْ
കല്‍ബുഹും
their dog
അവരുടെ നായ
قُل
ഖുല്‍
Say
നീ പറയുക
رَّبِّى
റബ്ബീ
my Lord
എന്‍റെ നാഥന്‍
أَعْلَمُ
അഅ്‌ലമു
knows better
ഏറ്റവും നന്നായി അറിയുന്നവനാണ്
بِعِدَّتِهِم
ബിറിദ്ദതിഹിം
their number
അവരുടെ എണ്ണത്തെക്കുറിച്ച്
مَّا
മാ
not
ഇല്ല
يَعْلَمُهُمْ
യഅ്‌ലമുഹും
knows them
അവരെ കുറിച്ച് അറിയുക
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
ഒഴികെ
قَلِيلٌ
ഖലീലുന്‍
a few
കുറച്ചു പേര്‍
فَلاَ
ഫലാ
So (let) not
അത്കൊണ്ട് അരുത്
تُمَارِ
തുമാറി
argue
നീ തര്‍ക്കിക്കുക
فِيهِمْ
ഫീഹിം
among them
അവരെപ്പറ്റി
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
مِرَآءً
മിറാഅന്‍
(with) an argument
ഒരു തര്‍ക്കം
ظَاهِراً
ഴാഹിറന്‍
obvious
വ്യക്തമായ വിവരത്തിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തില്‍
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള്‍ അരുത്
تَسْتَفْتِ
തസ്‌തഫ്‌തി
inquire
നീ അഭിപ്രായമാരായുക
فِيهِمْ
ഫീഹിം
among them
അവരെപ്പറ്റി
مِّنْهُمْ
മിന്‍ഹും
of them
അവരില്‍ നിന്ന്
أَحَداً
അഹദന്‍
anyone
ഒരാളോടും
سَيَقُولُونَ ثَلاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْماً بِٱلْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّى أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ فَلاَ تُمَارِ فِيهِمْ إِلاَّ مِرَآءً ظَاهِراً وَلاَ تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِّنْهُمْ أَحَداً
സയഖൂലൂന ഥലാഥതുന്‍ റാബിറുഹും കല്‍ബുഹും വയഖൂലൂന ഖംസതുന്‍ സാദിസുഹും കല്‍ബുഹും റജ്‌മന്‍ ബില്‍-ഘയ്‌ബി വയഖൂലൂന സബ്‌റതുന്‍ വഥാമിനുഹും കല്‍ബുഹും ഖുല്‍ റബ്ബീ അഅ്‌ലമു ബിറിദ്ദതിഹിം മാ യഅ്‌ലമുഹും ഇല്ലാ ഖലീലുന്‍ ഫലാ തുമാറി ഫീഹിം ഇല്ലാ മിറാഅന്‍ ഴാഹിറന്‍ വലാ തസ്‌തഫ്‌തി ഫീഹിം മിന്‍ഹും അഹദന്‍
say they were three, the dog being the fourth among them, say they were five, the dog being the sixth, guessing at the unseen, say they were seven, the dog being the eighth. Say: My Lord knows best their number, none knows them but a few. So debate not except with the clear proof. And consult not any of them about the people of the Cave.
ചിലര്‍ പറയും: അവര്‍ മൂന്നാളായിരുന്നു. നാലാമത്തേത് അവരുടെ നായയും. വേറെ ചിലര്‍ പറയും: അവര്‍ അഞ്ചാളുകളാണ്. ആറാമത്തേത് അവരുടെ നായയും. ഇതൊക്കെയും അഭൗതിക കാര്യങ്ങളെ സംബന്ധിച്ച ഊഹം മാത്രമാണ്. ഇനിയും ചിലര്‍ പറയും: അവര്‍ ഏഴുപേരാണ്. എട്ടാമത്തേത് അവരുടെ നായയും. പറയുക: എന്‍റെ നാഥനാണ് അവരുടെ എണ്ണത്തെപ്പറ്റി ഏറ്റംനന്നായറിയുന്നവന്‍. അല്‍പം ചിലര്‍ക്കൊഴികെ ആര്‍ക്കും അവരെപ്പറ്റി അറിയില്ല. അതിനാല്‍ വ്യക്തമായ അറിവിന്‍റെ അടിസ്ഥാനത്തിലല്ലാതെ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ നീ തര്‍ക്കിക്കരുത്. ജനങ്ങളിലാരോടും നീ അവരുടെ കാര്യത്തില്‍ അഭിപ്രായം ചോദിക്കരുത്.
23 ٢٣
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള്‍ അരുത്
تَقْولَنَّ
തഖൂലന്ന
say
നീ ഒരിക്കലും പറയുക
لِشَيْءٍ
ലിഷയ്‌ഇന്‍
to a thing
ഒരു കാര്യത്തെ പറ്റി
إِنِّى
ഇന്നീ
Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
فَاعِلٌ
ഫാറിലുന്‍
will do
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവനാണ്
ذٰلِكَ
ധാലിക
That
അത്
غَداً
ഘദന്‍
tomorrow
നാളെ
وَلاَ تَقْولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذٰلِكَ غَداً
വലാ തഖൂലന്ന ലിഷയ്‌ഇന്‍ ഇന്നീ ഫാറിലുന്‍ ധാലിക ഘദന്‍
And never say of anything, I shall do such and such thing tomorrow.
ഒരു കാര്യത്തെ ക്കുറിച്ചും തീര്‍ച്ചയായും നാളെ ഞാനത് ചെയ്യുമെന്ന് നീ പറയരുത്.
24 ٢٤
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
أَن
അന്‍
that
അത്
يَشَآءَ
യഷാഅ
wills
ഉദ്ദേശിചച്ചു
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
وَٱذْكُر
വധ്‌കുര്‍
And remember
ഓര്‍ക്കുക
رَّبَّكَ
റബ്ബക
your Lord
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ
إِذَا
ഇധാ
when
ആല്‍
نَسِيتَ
നസീത
you forget
നീ മറന്നു പോയി
وَقُلْ
വഖുല്‍
And say
പറയുകയും ചെയ്യുക
عَسَىٰ
റസാ
Perhaps
ആയേക്കാം
أَن
അന്‍
that
അത്
يَهْدِيَنِ
യഹ്‌ദിയനി
will guide me
എന്നെ നയിക്കുക
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്
لِأَقْرَبَ
ലിഅഖ്റബ
to a nearer (way)
കൂടുതല്‍ അടുത്തതിലേക്ക്
مِنْ
മിന്‍
from
ഇല്‍
هَـٰذَا
ഹാധാ
This
ഇത്
رَشَداً
റഷദന്‍
a right path
നേര്‍മാര്‍ഗ്ഗം
إِلاَّ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَداً
ഇല്ലാ അന്‍ യഷാഅല്ലാഹു വധ്‌കുര്‍ റബ്ബക ഇധാ നസീത വഖുല്‍ റസാ അന്‍ യഹ്‌ദിയനി റബ്ബീ ലിഅഖ്റബ മിന്‍ ഹാധാ റഷദന്‍
Except, If Allah will, And remember your Lord when you forget and say: It may be that my Lord guides me unto a nearer way of truth than this.
അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചെങ്കില്‍ എന്ന് പറഞ്ഞല്ലാതെ. അഥവാ മറന്നുപോയാല്‍ ഉടനെ നീ നിന്‍റെ നാഥനെ ഓര്‍ക്കുക. എന്നിട്ടിങ്ങനെ പറയുക: എന്‍റെ നാഥന്‍ എന്നെ ഇതിനെക്കാള്‍ നേരായ വഴിക്കു നയിച്ചേക്കാം.
25 ٢٥
وَلَبِثُواْ
വലബിഥൂ
And they remained
അവര്‍ താമസിച്ചു
فِى
ഫീ
In
ഇല്‍
كَهْفِهِمْ
കഹ്‌ഫിഹിം
their cave
അവരുടെ ഗുഹ
ثَلاثَ
ഥലാഥ
(for) three
മൂന്ന്
مِئَةٍ
മിഅതിന്‍
hundred
നൂറ്
سِنِينَ
സിനീന
years
കൊല്ലങ്ങള്‍
وَٱزْدَادُواْ
വസ്‌ദാദൂ
and add
അവര്‍ വര്‍ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
تِسْعاً
തിസ്‌റന്‍
nine
ഒമ്പത്
وَلَبِثُواْ فِى كَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِئَةٍ سِنِينَ وَٱزْدَادُواْ تِسْعاً
വലബിഥൂ ഫീ കഹ്‌ഫിഹിം ഥലാഥ മിഅതിന്‍ സിനീന വസ്‌ദാദൂ തിസ്‌റന്‍
And they stayed in their Cave three hundred years, and add nine.
അവര്‍ തങ്ങളുടെ ഗുഹയില്‍ മുന്നൂറു കൊല്ലം താമസിച്ചു. ചിലര്‍ അതില്‍ ഒമ്പതു വര്‍ഷം കൂട്ടിപ്പറഞ്ഞു.
26 ٢٦
قُلِ
ഖുലി
Say
നീ പറയുക
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
أَعْلَمُ
അഅ്‌ലമു
knows better
ഏറെ അറിയുന്നവനാണ്
بِمَا
ബിമാ
for what
യാതൊന്ന്
لَبِثُواْ
ലബിഥൂ
(they had) remained
അവര്‍ താമസിച്ചത്
لَهُ
ലഹു
to him
അവന്നാണ്
غَيْبُ
ഘയ്‌ബു
(is the) unseen
അദൃശ്യ ജ്ഞാനം
ٱلسَّمَاوَاتِ
സ്സമാവാതി
the heavens
ആകാശങ്ങളിലെ
وَٱلأَرْضِ
വല്‍-അര്‍ളി
and the earth
ഭൂമിയിലെയും
أَبْصِرْ
അബ്‌സിര്‍
How clearly He sees
അവനെത്ര നന്നായി കാണുന്നവന്‍
بِهِ
ബിഹി
of it
അത്
وَأَسْمِعْ
വഅസ്‌മിഅ്‌
And how clearly He hears
അവനെത്ര നന്നായി കേള്‍ക്കുന്നവന്‍
مَا
മാ
that which
ഇല്ല / യാതൊന്നിനെ
لَهُم
ലഹും
of them
അവര്‍ക്ക്
مِّن
മിന്‍
from
ഇല്‍ നിന്ന്
دُونِهِ
ദൂനിഹി
besides Him
അവനെ കൂടാതെ
مِن
മിന്‍
From
യില്‍നിന്ന്
وَلِيٍّ
വലിയ്യിന്‍
protector
രക്ഷാധികാരി
وَلاَ
വലാ
and not
അല്ല
يُشْرِكُ
യുഷ്‌റികു
He shares
അവന്‍ പങ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നത്
فِى
ഫീ
In
ഇല്‍
حُكْمِهِ
ഹുക്‌മിഹി
His Commands
അവന്‍റെ വിധിയില്‍ / തീരുമാനത്തില്‍
أَحَداً
അഹദന്‍
anyone
ആരെയും
قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْ لَهُ غَيْبُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِ أَحَداً
ഖുലില്ലാഹു അഅ്‌ലമു ബിമാ ലബിഥൂ ലഹു ഘയ്‌ബുസ്സമാവാതി വല്‍-അര്‍ളി അബ്‌സിര്‍ ബിഹി വഅസ്‌മിഅ്‌ മാ ലഹും മിന്‍ ദൂനിഹി മിന്‍ വലിയ്യിന്‍ വലാ യുഷ്‌റികു ഫീ ഹുക്‌മിഹി അഹദന്‍
Say: Allah knows best how long they stayed. With Him is the unseen of the heavens and the earth. How clearly He sees, and hears. They have no Wali other than Him, and He makes none to share in His Decision and His Rule.
പറയുക: അവര്‍ താമസിച്ചതിനെ സംബന്ധിച്ച് ഏറ്റം നന്നായറിയുക അല്ലാഹുവിനാണ്. ആകാശ ഭൂമികളുടെ രഹസ്യങ്ങള്‍ അറിയുന്നത് അവന്ന് മാത്രമാണ്. അവന്‍ എന്തൊരു കാഴ്ചയുള്ളവന്‍, എത്ര നന്നായി കേള്‍ക്കുന്നവന്‍, ആര്‍ക്കും അവനല്ലാതെ ഒരു രക്ഷകനുമില്ല. തന്‍റെ ആധിപത്യത്തില്‍ അവനാരെയും പങ്കുചേര്‍ക്കുകയില്ല.
27 ٢٧
وَٱتْلُ
വാതിലു
And recite
നീ പാരായണം ചെയ്യുക
مَآ
മാ
what
യാതൊന്നിനെ
أُوْحِىَ
ഊഹിയ
It has been inspired
ബോധനം നല്‍കപ്പെട്ട
إِلَيْكَ
ഇലയ്‌ക
to you
നിനക്ക്
مِن
മിന്‍
From
യില്‍നിന്ന്
كِتَابِ
കിതാബി
(the) Book
ഗ്രന്ഥത്തില്‍
رَبِّكَ
റബ്ബിക
your Lord
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
مُبَدِّلَ
മുബദ്ദില
one (can) alter
ഭേദഗതി വരുത്തുന്ന ആരും
لِكَلِمَاتِهِ
ലികലിമാതിഹി
His words
അവന്‍റെ വചനങ്ങള്‍ക്ക്
وَلَن
വലന്‍
and never
ഒരിക്കലും ഇല്ല
تَجِدَ
തജിദ
will you find
നീ കണ്ടെത്തുക
مِن
മിന്‍
From
യില്‍നിന്ന്
دُونِهِ
ദൂനിഹി
besides Him
അവനെ കൂടാതെ
مُلْتَحَداً
മുല്‍തഹദന്‍
any refuge
ഒരഭയ സ്ഥാനവും
وَٱتْلُ مَآ أُوْحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَداً
വാതിലു മാ ഊഹിയ ഇലയ്‌ക മിന്‍ കിതാബി റബ്ബിക ലാ മുബദ്ദില ലികലിമാതിഹി വലന്‍ തജിദ മിന്‍ ദൂനിഹി മുല്‍തഹദന്‍
And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him.
നിനക്കു ബോധനമായി ലഭിച്ച നിന്‍റെ നാഥന്‍റെ വേദപുസ്തകം നീ വായിച്ചു കേള്‍പ്പിക്കുക. അവന്‍റെ വചനങ്ങളില്‍ ഭേദഗതി വരുത്തുന്ന ആരുമില്ല. അവനല്ലാത്ത ഒരഭയ കേന്ദ്രം കണ്ടെത്താനും നിനക്കാവില്ല.
28 ٢٨
وَٱصْبِرْ
വസ്‌ബിര്‍
And be patient
നീ ഉറപ്പിച്ചു നിര്‍ത്തുക
نَفْسَكَ
നഫ്‌സക
(for) yourself
നിന്നെ സംബന്ധിച്ച് / നിന്‍റെ മനസ്സിനെ
مَعَ
മഅ
with
കൂടെ
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തരുടെ
يَدْعُونَ
യദ്‌ഊന
inviting
വിളിച്ചു പ്രാര്‍ഥിക്കുന്നു
رَبَّهُم
റബ്ബഹും
their Lord
തങ്ങളുടെ നാഥനെ
بِٱلْغَدَوٰةِ
ബില്‍-ഘദാതി
in the morning
രാവിലെയും
وَٱلْعَشِىِّ
വല്‍-റഷിയ്യി
and the evening
വൈകുന്നേരവും
يُرِيدُونَ
യുറീദൂന
wishing
അവര്‍ കാംക്ഷിക്കുന്നു
وَجْهَهُ
വജ്‌ഹഹു
his face
അവന്‍റെ മുഖത്തെ / പ്രീതി
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള്‍ അരുത്
تَعْدُ
തഅ്‌ദു
pass beyond
തെറ്റി പോവുക
عَيْنَاكَ
റയ്‌നാക
your eyes
നിന്‍റെ രണ്ടു കണ്ണുകള്‍
عَنْهُمْ
റന്‍ഹും
for them
അവരില്‍ നിന്ന്
تُرِيدُ
തുറീദു
desiring
നീ ഉദ്ദേശിച്ചു കൊണ്ട്
زِينَةَ
സീനത
(the) adornment
അലങ്കാരം
ٱلْحَيَاةِ
ല്‍-ഹയാതി
(of) life
ജീവിതത്തിന്‍റെ
ٱلدُّنْيَا
ദ്ദുന്‍യാ
(of) the world
ഇഹലോകത്തെ
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള്‍ അരുത്
تُطِعْ
തുതിഅ്‌
obey
അനുസരിക്കുക
مَنْ
മന്‍
Who
ഒരുത്തനെ
أَغْفَلْنَا
അഘ്‌ഫല്‍നാ
We have made heedless
നാം അശ്രദ്ധയില്‍ അകപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു
قَلْبَهُ
ഖല്‍ബഹു
his heart
അവന്‍റെ ഹൃദയത്തെ
عَن
അന്‍
of
നിന്ന്
ذِكْرِنَا
ധിക്‌റിനാ
Our remembrance
നമ്മെ ഓര്‍മിക്കുന്നത്
وَٱتَّبَعَ
വത്തബഅ
and followed
അവന്‍ പിന്‍പറ്റുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
هَوَاهُ
ഹവാഹു
his (vain) desires
അവന്‍റെ ഇച്ഛയെ
وَكَانَ
വകാന
and has been
ആവുകയും ചെയ്തു
أَمْرُهُ
അംറുഹു
his affair
അവന്‍റെ കാര്യം
فُرُطاً
ഫുറുതന്‍
(in) excess.
അതിര്‍ കവിഞ്ഞത്
وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلاَ تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَاةِ ٱلدُّنْيَا وَلاَ تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطاً
വസ്‌ബിര്‍ നഫ്‌സക മഅല്ലധീന യദ്‌ഊന റബ്ബഹും ബില്‍-ഘദാതി വല്‍-റഷിയ്യി യുറീദൂന വജ്‌ഹഹു വലാ തഅ്‌ദു റയ്‌നാക റന്‍ഹും തുറീദു സീനതല്‍-ഹയാതിദ്ദുന്‍യാ വലാ തുതിഅ്‌ മന്‍ അഘ്‌ഫല്‍നാ ഖല്‍ബഹു റന്‍ ധിക്‌റിനാ വത്തബഅ ഹവാഹു വകാന അംറുഹു ഫുറുതന്‍
And keep yourself patiently with those who call on their Lord morning and afternoon, seeking His Face, and let not your eyes overlook them, desiring the pomp and glitter of the life of the world, and obey not him whose heart We have made heedless of Our Remembrance, one who follows his own lusts and whose affair has been lost.
തങ്ങളുടെ നാഥന്‍റെ പ്രീതി പ്രതീക്ഷിച്ച് രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും അവനോട് പ്രാര്‍ഥിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നീ നിന്‍റെ മനസ്സിനെ ഉറപ്പിച്ചുനിര്‍ത്തുക. ഇഹലോക ജീവിതത്തിന്‍റെ മോടി തേടി നിന്‍റെ കണ്ണുകള്‍ അവരില്‍ നിന്നും തെറ്റിപ്പോവാതിരിക്കട്ടെ. നമ്മുടെ സ്മരണയെ സംബന്ധിച്ച് അശ്രദ്ധരാവുന്നവനെയും തന്നിഷ്ടത്തെ പിന്‍പറ്റുന്നവനെയും പരിധി ലംഘിച്ച് ജീവിക്കുന്നവനെയും നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്.
29 ٢٩
وَقُلِ
വകുലി
And say
നീ പറയുക
ٱلْحَقُّ
ല്‍-ഹഖ്ഖു
Thet ruth
ഈ സത്യം
مِن
മിര്‍
From
യില്‍നിന്ന്
رَّبِّكُمْ
റബ്ബികും,
your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്
فَمَن
ഫമന്‍
So whoever
അതുകൊണ്ട് ആര്
شَآءَ
ശാഅ
wills
ഉദ്ദേശിക്കുന്നു
فَلْيُؤْمِن
ഫല്‍യുഅ്മിന്‍
let him believe
അവന്‍ വിശ്വസിക്കട്ടെ
وَمَن
വമന്‍
And whoever
ആരെങ്കിലും
شَآءَ
ശാഅ
wills
ഉദ്ദേശിക്കുന്നു
فَلْيَكْفُرْ
ഫല്‍യക്‌ഫുര്‍,
let him disbelieve
അവര്‍ നിഷേധിച്ചു കൊള്ളട്ടെ
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയം നാം
أَعْتَدْنَا
അഅ്‌തദ്‌നാ
We have prepared
നാം ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു
لِلظَّالِمِينَ
ലില്‍ഴ്ഴാലിമീന
for the wrongdoers
അക്രമികള്‍ക്ക്
نَاراً
നാറന്‍
(in) a Fire
തീ (നരകാഗ്നി)
أَحَاطَ
അഹാത
has encompassed
വലയം ചെയ്തിരിക്കുന്നു
بِهِمْ
ബിഹിം
[with] them
അവരെ
سُرَادِقُهَا
സുറാദിഖുഹാ,
its walls
അതിന്‍റെ ജ്വാലകള്‍
وَإِن
വഇന്‍
And if
എങ്കില്‍
يَسْتَغِيثُواْ
യസ്‌തഘീഥൂ
they call for relief
അവര്‍ സഹായത്തിനഭ്യര്‍ത്തിച്ചു
يُغَاثُواْ
യുഘാഥൂ
they will be relieved
അവര്‍ സഹായിക്കപ്പെടും
بِمَآءٍ
ബിമാഇന്‍
water
വെള്ളം കൊണ്ട്
كَٱلْمُهْلِ
കല്‍-മുഹ്‌ലി
like wool
ഉരുകിയ ലോഹം പോലെഉള്ള
يَشْوِى
യശ്‌വീ
(which) scalds
അത് ചുട്ടു കരിക്കും
ٱلْوجُوهَ
ല്‍-വുജൂഹ,
the faces
മുഖങ്ങളെ
بِئْسَ
ബിസ
Wretched
എത്ര ചീത്ത
ٱلشَّرَابُ
ശ്ശറാബു
(is) the drink
ആ പാനീയം
وَسَآءَتْ
വസാഅത്‌
and it is an evil
അത് ദുഷിച്ചതാണ്
مُرْتَفَقاً
മുര്‍തഫഖാ
(is) the resting place
വിശ്രമസ്ഥലം / വിശ്രമ കേന്ദ്രം
وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَاراً أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقاً
വകുലി ല്‍-ഹഖ്ഖു മിര്‍ റബ്ബികും, ഫമന്‍ ശാഅ ഫല്‍യുഅ്മിന്‍ വമന്‍ ശാഅ ഫല്‍യക്‌ഫുര്‍, ഇന്നാ അഅ്‌തദ്‌നാ ലില്‍ഴ്ഴാലിമീന നാറന്‍ അഹാത ബിഹിം സുറാദിഖുഹാ, വഇന്‍ യസ്‌തഘീഥൂ യുഘാഥൂ ബിമാഇന്‍ കല്‍-മുഹ്‌ലി യശ്‌വീ ല്‍-വുജൂഹ, ബിസശ്ശറാബു വസാഅത്‌ മുര്‍തഫഖാ
And say: The truth is from your Lord. Then whosoever wills, let him believe, and whosoever wills, let him disbelieve. Verily, We have prepared for the Zalimun, a Fire whose walls will be surrounding them. And if they ask for help they will be granted water like boiling oil, that will scald their faces. Terrible the drink, and an evil Murtafaqa (dwelling, resting place)
പറയുക: ഇത് നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള സത്യമാണ്. വിശ്വസിക്കാനുദ്ദേശിച്ചവര്‍ക്ക് വിശ്വസിക്കാം. നിഷേധിക്കാനുദ്ദേശിച്ചവര്‍ക്ക് നിഷേധിക്കാം. അക്രമികള്‍ക്കു നാം നരക ത്തീ തയ്യാറാക്കി വെച്ചിട്ടുണ്ട്. അതിന്‍റെ ജ്വാലകള്‍ അവരെ വലയം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു. അവിടെ അവര്‍ വെള്ളത്തിനു കേഴുകയാണെങ്കില്‍ അവര്‍ക്ക് കുടിക്കാന്‍ കിട്ടുക ഉരുകിയ ലോഹം പോലുള്ള പാനീയമായിരിക്കും. അതവരുടെ മുഖങ്ങളെ കരിച്ചുകളയും. അതൊരു നശിച്ച പാനീയം തന്നെ. അവിടം വളരെ ചീത്തയായ താവളമാണ്.