الكهف
Al-Kahf
ഗുഹ
50
٥٠
وَإِذَا
വഇധ്
And when
സന്ദര്ഭം
قُلْنَا
ഖുല്നാ
We said
നാം പറഞ്ഞ
لِلْمَلاۤئِكَةِ
ലില്-മലാഇകതി
to the Angels
മലക്കുകളോട്
ٱسْجُدُواْ
ഇസ്ജുദൂ
Prostrate
നിങ്ങള് സുജൂദ് ചെയ്യുവിന്
لِآدَمَ
ലിആദമ
to Adam
ആദമിന്ന്
فَسَجَدُوۤاْ
ഫസജദൂ
So they prostrated
അപ്പോള് അവര് സുജൂദ് ചെയ്തു
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
ഒഴികെ
إِبْلِيسَ
ഇബ്ലീസ
Iblees
ഇബ് ലീസ്
كَانَ
കാന
is
ആയിരുന്നു
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْجِنِّ
ല്-ജിന്നി
the jinn
ജിന്നില്
فَفَسَقَ
ഫഫസഖ
and he rebelled
അങ്ങനെ അവര് ധിക്കരിച്ചു
عَنْ
റന്
from
പറ്റി
أَمْرِ
അംറി
command
കല്പ്പന
رَبِّهِ
റബ്ബിഹി
(of) his Lord
തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
أَفَتَتَّخِذُونَهُ
അഫതത്തഖിധൂനഹു
Will you then take him
എന്നിരിക്കെ, അവനെ നിങ്ങള് സ്വീകരിക്കുകയോ
وَذُرِّيَّتَهُ
വധുര്റിയ്യതഹു
and his offspring
അവന്റെ സന്തതികളെയും
أَوْلِيَآءَ
അവ്ലിയാഅ
as) allies
രക്ഷാധികാരികളായി
مِن دُونِى
മിന് ദൂനീ
other than Me
എന്നെ കൂടാതെ
وَهُمْ
വഹും
and they (are)
അവരാകട്ടെ
لَكُمْ
ലകും
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
عَدُوٌّ
റദുവ്വന്
an enemy
ശത്രുവാകുന്നു
بِئْسَ
ബിഅ്സ
Wretched
എത്ര ചീത്ത
لِلظَّالِمِينَ
ലിഴ്ഴാലിമീന
for the wrongdoers
അക്രമികള്ക്ക്
بَدَلاً
ബദലന്
(is) the exchange
പകരമായി കിട്ടിയത്
وَإِذَا قُلْنَا لِلْمَلاۤئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِآدَمَ فَسَجَدُوۤاْ إِلاَّ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلاً
വഇധ് ഖുല്നാ ലില്-മലാഇകതി ഇസ്ജുദൂ ലിആദമ ഫസജദൂ ഇല്ലാ ഇബ്ലീസ കാന മിനല്-ജിന്നി ഫഫസഖ റന് അംറി റബ്ബിഹി അഫതത്തഖിധൂനഹു വധുര്റിയ്യതഹു അവ്ലിയാഅ മിന് ദൂനീ വഹും ലകും റദുവ്വന് ബിഅ്സ ലിഴ്ഴാലിമീന ബദലന്
And when We said to the angels. Prostrate to Adam. So they prostrated except Iblis (Satan). He was one of the jinns. he disobeyed the Command of his Lord. Will you then take him (Iblis) and his offspring as protectors and helpers rather than Me while they are enemies to you. What an evil is the exchange for the Zalimun.
നാം മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: നിങ്ങള് ആദമിന് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക. അവര് പ്രണമിച്ചു; ഇബ്ലീസ് ഒഴികെ. അവന് ജിന്നുകളില് പെട്ടവനായിരുന്നു. അവന് തന്റെ നാഥന്റെ കല്പന ധിക്കരിച്ചു. എന്നിട്ടും നിങ്ങള് എന്നെ വെടിഞ്ഞ് അവനെയും അവന്റെ സന്തതികളെയുമാണോ രക്ഷാധികാരികളാക്കുന്നത്. അവര് നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളാണ്. അക്രമികള്ക്ക് അല്ലാഹുവിന് പകരം കിട്ടിയത് വളരെ ചീത്തതന്നെ.
51
٥١
مَّآ
മാ
Not
ഇല്ല
أَشْهَدتُّهُمْ
അഷ്ഹദ്തുഹും
I made them witness
ഞാന് അവരെ സാക്ഷികളാക്കി
خَلْقَ
ഖല്ഖ
(the) creation
സൃഷ്ടിപ്പിന്ന്
ٱلسَّمَاوَاتِ
സ്സമാവാതി
the heavens
ആകാശങ്ങളുടെ
وَٱلأَرْضِ
വല്-അര്ളി
and the earth
ഭൂമിയുടെയും
وَلاَ
വലാ
and not
ഇല്ല
خَلْقَ
ഖല്ഖ
(the) creation
സൃഷ്ടിപ്പിനും
أَنْفُسِهِمْ
അന്ഫുസിഹിം
themselves
അവരുടെ തന്നെ
وَمَا
വമാ
And whatever
ഇല്ല
كُنتُ
കുന്തു
I were
ഞാന് ആയിരുന്നിട്ട്
مُتَّخِذَ
മുത്തഖിധ
the One to take
സ്വീകരിക്കുന്നവന്
ٱلْمُضِلِّينَ
ല്-മുളില്ലീന
the misleaders
വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നവരെ
عَضُداً
അളുദന്
(as) helper/s
സഹായിയായി
مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ وَلاَ خَلْقَ أَنْفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُداً
മാ അഷ്ഹദ്തുഹും ഖല്ഖസ്സമാവാതി വല്-അര്ളി വലാ ഖല്ഖ അന്ഫുസിഹിം വമാ കുന്തു മുത്തഖിധല്-മുളില്ലീന റളുദന്
I made them not to witness the creation of the heavens and the earth and not their own creation, nor was I (Allah) to take the misleaders as helpers.
ആകാശഭൂമികളുടെ സൃഷ്ടിപ്പിന് ഞാന് അവരെ സാക്ഷികളാക്കിയിട്ടില്ല. അവരെ സൃഷ്ടിച്ചപ്പോഴും ഞാനങ്ങനെ ചെയ്തിട്ടില്ല. വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നവരെ തുണയായി സ്വീകരിക്കുന്നവനല്ല ഞാന്.
52
٥٢
وَيَوْمَ
വയവ്മ
And (on the) Day
ദിവസം
يَقُولُ
യഖൂലു
say
അവന് പറയുന്ന
نَادُواْ
നാദൂ
Call
നിങ്ങള് വിളിക്കുവിന്
شُرَكَآئِىَ
ഷുറകാഇയ
(are)My partners
പങ്കുകാരെ
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
زَعَمْتُمْ
സഅംതും
you claimed
നിങ്ങള് ജല്പ്പിച്ച
فَدَعَوْهُمْ
ഫദഅവ്ഹും
then they will call them
അപ്പോള് അവര് അവരെ വിളിച്ചു
فَلَمْ
ഫലം
But not
ഇല്ല
يَسْتَجِيبُواْ
യസ്തജീബൂ
they respond
അവര് ഉത്തരം നല്കുക
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
وَجَعَلْنَا
വജഅല്നാ
And We made
നാം ഏര്പ്പെടുത്തുന്നതാണ്
بَيْنَهُم
ബയ്നഹും
between them
അവര്ക്കിടയില്
مَّوْبِقاً
മവ്ബിഖന്
a barrier
ഒരു നാശകരമായ വിടവ്
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآئِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُواْ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقاً
വയവ്മ യഖൂലു നാദൂ ഷുറകാഇയല്ലധീന സഅംതും ഫദഅവ്ഹും ഫലം യസ്തജീബൂ ലഹും വജഅല്നാ ബയ്നഹും മവ്ബിഖന്
And the Day He will say: Call those partners of Mine whom you pretended. Then they will cry unto them, but they will not answer them, and We shall put Maubiqa (a barrier, or enmity, or destruction, or a valley in Hell) between them.
എന്റെ പങ്കാളികളായി നിങ്ങള് സങ്കല്പിച്ചുവെച്ചിരുന്നവരെ വിളിച്ചു നോക്കൂ എന്ന് അല്ലാഹു പറയുന്ന ദിനം. അന്ന് ഇവര് അവരെ വിളിക്കും. എന്നാല് അവര് ഇവര്ക്ക് ഉത്തരം നല്കുന്നതല്ല. അവര്ക്കിടയില് നാം ഒരു നാശക്കുഴിയൊരുക്കിയിരിക്കുന്നു.
53
٥٣
وَرَأَى
വറആ
And will see
കാണുകയായി
ٱلْمُجْرِمُونَ
ല്-മുജ്റിമൂന
the criminals.
കുറ്റവാളികള്
ٱلنَّارَ
ന്-നാറ
the Fire
നരകത്തെ
فَظَنُّوۤاْ
ഫഴന്നൂ
and they (will be) certain
അപ്പോള് അവര് വിചാരിക്കും
أَنَّهُمْ
അന്നഹും
that they
തീര്ച്ചയായും അവര്
مُّوَاقِعُوهَا
മുവാഖിറൂഹാ
are to fall in it
അതില് അകപ്പെടുന്നവരാണെന്ന്
وَلَمْ
വലം
And not
ഇല്ല
يَجِدُواْ
യജിദൂ
they found
അപ്പോളവര് കണ്ടെത്തുന്നു
عَنْهَا
റന്ഹാ
from it
അതില് നിന്ന്
مَصْرِفاً
മസ്റിഫന്
a way of escape
ഒരു രക്ഷാമാര്ഗം
وَرَأَى ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوۤاْ أَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُواْ عَنْهَا مَصْرِفاً
വറആല്-മുജ്റിമൂനന്-നാറ ഫഴന്നൂ അന്നഹും മുവാഖിറൂഹാ വലം യജിദൂ റന്ഹാ മസ്റിഫന്
And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
അന്ന് കുറ്റവാളികള് നരകം നേരില് കാണും. തങ്ങളതില് പതിക്കാന് പോകയാണെന്ന് അവര് മനസ്സിലാക്കും. അതില്നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാനൊരു മാര്ഗവും അവര്ക്ക് കണ്ടെത്താനാവില്ല.
54
٥٤
وَلَقَدْ
വലഖദ്
And certainly
തീര്ച്ചയായും
صَرَّفْنَا
സര്റഫ്നാ
We have explained
നാം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്
فِى
ഫീ
In
ഇല്
هَـٰذَا
ഹാധ
This
ഈ
ٱلْقُرْآنِ
ല്-ഖുര്ആനി
the Quran.
ഖുര്ആന്
لِلنَّاسِ
ലിന്നാസി
for mankind
ജനങ്ങള്ക്ക്
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
كُلِّ
കുല്ലി
every
എല്ലാ വിധ
مَثَلٍ
മഥലിന്
example
ഉപമകള്
وَكَانَ
വകാന
and has been
ആയിരിക്കുന്നു
ٱلإِنْسَانُ
ല്-ഇന്സാനു
the man
മനുഷ്യന്
أَكْثَرَ
അക്ഥറ
more
ഏറ്റവും കൂടിയവന്
شَيْءٍ
ഷയ്ഇന്
thing
കാര്യങ്ങളില്
جَدَلاً
ജദലന്
quarrelsome
തര്ക്കത്താല്
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ ٱلإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلاً
വലഖദ് സര്റഫ്നാ ഫീ ഹാധല്-ഖുര്ആനി ലിന്നാസി മിന് കുല്ലി മഥലിന് വകാനല്-ഇന്സാനു അക്ഥറ ഷയ്ഇന് ജദലന്
And indeed We have put forth every kind of example in this Qur'an, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
ഈ ഖുര്ആനില് നാം നിരവധി ഉദാഹരണങ്ങള് വിവിധ രീതികളില് ജനങ്ങള്ക്ക് വിവരിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു. എന്നാല് മനുഷ്യന് അതിരറ്റ തര്ക്ക പ്രകൃതക്കാരന് തന്നെ.
55
٥٥
وَمَا
വമാ
And whatever
എന്താണ്
مَنَعَ
മനഅ
prevents
തടഞ്ഞത്
ٱلنَّاسَ
ന്-നാസ
(to) the people
ജനങ്ങളെ
أَن
അന്
that
അത്
يُؤْمِنُوۤاْ
യുഅ്മിനൂ
they believe
അവര് വിശ്വസിക്കുന്നതില് നിന്ന്
إِذْ
ഇധ്
when
സന്ദര്ഭം / അപ്പോള്
جَآءَهُمُ
ജാഅഹുമു
came to them
അവര്ക്ക് വന്നെത്തി
ٱلْهُدَىٰ
ല്-ഹുദാ
the t(rue) guidance
മാര്ഗദര്ശനം / സന്മാര്ഗം
وَيَسْتَغْفِرُواْ
വയസ്തഘ്ഫിറൂ
and they ask forgiveness
അവര് പാപമോചനം തേടാനും
رَبَّهُمْ
റബ്ബഹും
their Lord
അവരുടെ നാഥനോട്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
أَن
അന്
that
അത്
تَأْتِيَهُمْ
തഅ്തിയഹും
comes to them
അവര്ക്ക് വന്നെത്തിയതില് നിന്ന്
سُنَّةُ
സുന്നതു
(the) practice
നടപടി ക്രമം
ٱلأَوَّلِينَ
ല്-അവ്വലീന
(of) the former
പൂര്വ്വികരുടെ
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
يَأْتِيَهُمُ
യഅ്തിയഹുമു
will come to them
അവര്ക്കു വന്നെത്തുന്നതിനെ
ٱلْعَذَابُ
ല്-റധാബു
the punishment
ശിക്ഷ
قُبُلاً
ഖുബുലന്
face to face
നേരിട്ട്
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوۤاْ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُواْ رَبَّهُمْ إِلاَّ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلاً
വമാ മനഅന്-നാസ അന് യുഅ്മിനൂ ഇധ് ജാഅഹുമുല്-ഹുദാ വയസ്തഘ്ഫിറൂ റബ്ബഹും ഇല്ലാ അന് തഅ്തിയഹും സുന്നതുല്-അവ്വലീന അവ് യഅ്തിയഹുമുല്-റധാബു ഖുബുലന്
And nothing prevents men from believing, now when the guidance (the Qur'an) has come to them, and from asking Forgiveness of their Lord, except that the ways of the ancients be repeated with them (i.e. their destruction decreed by Allah), or the torment be brought to them face to face?
നേര്വഴി വന്നെത്തിയപ്പോള് അതില് വിശ്വസിക്കുകയും തങ്ങളുടെ നാഥനോട് പാപമോചനം തേടുകയും ചെയ്യുന്നതില് നിന്ന് ജനത്തെ തടഞ്ഞത്, പൂര്വികരുടെ കാര്യത്തിലുണ്ടായ നടപടി തങ്ങളുടെ കാര്യത്തിലും ഉണ്ടാവണം. അഥവാ, ശിക്ഷ തങ്ങള് നേരില് കാണണം എന്ന അവരുടെ നിലപാടു മാത്രമാണ്.
56
٥٦
وَمَا
വമാ
And whatever
ഇല്ല / ഉള്ളത്
نُرْسِلُ
നുര്സിലു
We send
നാം അയക്കുന്നു
ٱلْمُرْسَلِينَ
ല്-മുര്സലീന
(of) the Messengers.
ദൂതന്മാരെ
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
مُبَشِّرِينَ
മുബഷ്ഷിറീന
(as) bearer of glad tidings
സന്തോഷ വാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നവര് ആയി
وَمُنذِرِينَ
വമുന്ധിറീന
and Warners
താക്കീത് നല്കുന്നവരും
وَيُجَادِلُ
വയുജാദിലു
And dispute
തര്ക്കിക്കുന്നു
ٱلَّذِينَ
ല്ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
كَفَرُواْ
കഫറൂ
disbelieved
അവര് അവിശ്വസിച്ച
بِٱلْبَاطِلِ
ബില്-ബാതിലി
with the falsehood
അസത്യ വാദങ്ങള്ളുമായി
لِيُدْحِضُواْ
ലിയുദ്ഹിളൂ
to refute
അവര് തകര്ത്തു കളയാന്
بِهِ
ബിഹി
in it
അത് കൊണ്ട് / അതില്
ٱلْحَقَّ
ല്-ഹഖ്ഖ
the truth
സത്യത്തെ
وَٱتَّخَذُوۤاْ
വത്തഖധൂ
And they take
അവര് ആക്കുകയും ചെയ്തു
آيَاتِى
ആയാതീ
My Verses
എന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
وَمَا
വമാ
And whatever
ഉള്ളത്
أُنْذِرُواْ
ഉന്ധിറൂ
hey are warned
അവര് താക്കീത് നല്കപ്പെട്ട്
هُزُواً
ഹുസുവന്
(in) ridicule
പരിഹാസ്യം
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلْبَاطِلِ لِيُدْحِضُواْ بِهِ ٱلْحَقَّ وَٱتَّخَذُوۤاْ آيَاتِى وَمَا أُنْذِرُواْ هُزُواً
വമാ നുര്സിലുല്-മുര്സലീന ഇല്ലാ മുബഷ്ഷിറീന വമുന്ധിറീന വയുജാദിലുല്ലധീന കഫറൂ ബില്-ബാതിലി ലിയുദ്ഹിളൂ ബിഹില്-ഹഖ്ഖ വത്തഖധൂ ആയാതീ വമാ ഉന്ധിറൂ ഹുസുവന്
And We send not the Messengers except as giver of glad tidings and Warners. But those who disbelieve, dispute with false argument, in order to refute the truth thereby. And they treat My Ayat, and that with which they are warned, as jest and mockery.
ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നവരും താക്കീതു നല്കുന്നവരുമായല്ലാതെ നാം ദൈവദൂതന്മാരെ അയച്ചിട്ടില്ല. സത്യനിഷേധികള് മിഥ്യാവാദങ്ങളുമായി സത്യത്തെ തകര്ക്കാന് തര്ക്കിച്ചു കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു. അവരെന്റെ വചനങ്ങളെയും അവര്ക്കു നല്കിയ താക്കീതുകളെയും പുച്ഛിച്ചു തള്ളുന്നു.
57
٥٧
وَمَنْ
വമന്
and whoever
ആരാണ്
أَظْلَمُ
അഴ്ലമു
(is) more unjust
കൂടുതല് വലിയ അക്രമി
مِمَّن
മിമ്മന്
than (he) who
ഒരുത്തനേക്കാള്
ذُكِّرَ
ധുക്കിറ
is reminded
ഓര്മിപ്പിക്കപ്പെട്ട
بِآيِاتِ
ബിആയാതി
of the Verses
വചനങ്ങള്
رَبِّهِ
റബ്ബിഹി
(of) his Lord,
തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
فَأَعْرَضَ
ഫഅറള
but turns away
എന്നിട്ടവന് അവഗണിച്ചു
عَنْهَا
റന്ഹാ
from it
അതില് നിന്ന്
وَنَسِىَ
വനസിയ
and forgets
അവന് മറക്കുകയും ചെയ്തു
مَا
മാ
that (which)
യാതൊന്ന്
قَدَّمَتْ
ഖദ്ദമത്
it has sent forth
മുമ്പ് ചെയ്ത
يَدَاهُ
യദാഹു
his hands
അവന്റെ ഇരു കരങ്ങളും
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയം നാം
جَعَلْنَا
ജഅല്നാ
We place
നാം ഏര്പ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു
عَلَىٰ
റലാ
on
മേല്
قُلُوبِهِمْ
ഖുലൂബിഹിം
their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്
أَكِنَّةً
അകിന്നതന്
coverings
മൂടികള്
أَن
അന്
that
അത്
يَفْقَهُوهُ
യഫ്ഖഹൂഹു
they understand it
അവര് മനസ്സിലാക്കുന്നതിന്
وَفِى
വഫീ
And for
പിന്നെ അതിലും
آذَانِهِمْ
ആധാനിഹിം
their ears
കാതുകള്
وَقْراً
വഖ്റന്
deafness
ഒരു കട്ടിയും
وَإِن
വഇന്
And if
എങ്കില്
تَدْعُهُمْ
തദ്ഊഹും
you call them
നീ അവരെ വിളിച്ചു
إِلَىٰ
ഇല
to
ലേക്ക്
ٱلْهُدَىٰ
ല്-ഹുദാ
the t(rue) guidance
നേര്മാര്ഗത്തില്
فَلَنْ
ഫലന്
then never
ഇല്ല
يَهْتَدُوۤاْ
യഹ്തദൂ
they will be guided
എന്നാല് അവര് നേര്മാര്ഗത്തിലാവുക
إِذاً
ഇധന്
then
അപ്പോള്
أَبَداً
അബദന്
forever
ഒരിക്കലും
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيِاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِى آذَانِهِمْ وَقْراً وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَىٰ ٱلْهُدَىٰ فَلَنْ يَهْتَدُوۤاْ إِذاً أَبَداً
വമന് അഴ്ലമു മിമ്മന് ധുക്കിറ ബിആയാതി റബ്ബിഹി ഫഅറള റന്ഹാ വനസിയ മാ ഖദ്ദമത് യദാഹു ഇന്നാ ജഅല്നാ റലാ ഖുലൂബിഹിം അകിന്നതന് അന് യഫ്ഖഹൂഹു വഫീ ആധാനിഹിം വഖ്റന് വഇന് തദ്ഊഹും ഇലല്-ഹുദാ ഫലന് യഹ്തദൂ ഇധന് അബദന്
And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat of his Lord, but turns away from them forgetting what his hands have sent forth. Truly, We have set veils over their hearts lest they should understand this, and in their ears, deafness. And if you call them to guidance, even then they will never be guided.
തന്റെ നാഥന്റെ വചനങ്ങള് ഓര്മിപ്പിക്കുമ്പോള് അതിനെ അവഗണിച്ചു തള്ളുകയും തന്റെ കൈകള് നേരത്തെ ചെയ്തുവെച്ചത് മറന്നുകളയുകയും ചെയ്തവനെക്കാള് കടുത്ത അക്രമി ആരുണ്ട്. അവര്ക്കു കാര്യം ഗ്രഹിക്കാനാവാത്ത വിധം അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്ക്കു നാം മൂടികളിട്ടിരിക്കുന്നു. അവരുടെ കാതുകളില് അടപ്പിട്ടിരിക്കുന്നു. നീ അവരെ നേര്വഴിയിലേക്ക് എത്രതന്നെ വിളിച്ചാലും അവരൊരിക്കലും സന്മാര്ഗം സ്വീകരിക്കുകയില്ല.
58
٥٨
وَرَبُّكَ
വറബ്ബുക
and your Lord
നിന്റെ നാഥന്
ٱلْغَفُورُ
ല്-ഘഫൂറു
(is) the Oft-Forgiving
ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനാകുന്നു
ذُو
ധു
(is) the Possessor
ഉടമ
ٱلرَّحْمَةِ
ര്-റഹ്മതി
of Mercy
കാരുണ്യത്തിന്റെ
لَوْ
ലവ്
if
എങ്കില്
يُؤَاخِذُهُم
യുആഖിധുഹും
He were to seize them
അവന് അവരെ പിടികൂടുന്നത്
بِمَا
ബിമാ
for what
യാതൊന്നില്
كَسَبُواْ
കസബൂ
they (had) earned
അവര് സമ്പാദിച്ചത്
لَعَجَّلَ
ലഅജ്ജല
surely, He (would) have hastened
അവന് വേഗത്തില് ആക്കുമായിരുന്നു
لَهُمُ
ലഹുമു
to them
അവര്ക്ക്
ٱلْعَذَابَ
ല്-റധാബ
the punishment
ശിക്ഷ
بَل
ബല്
But
എന്നാല്
لَّهُم
ലഹും
for them
അവര്ക്കുണ്ട്
مَّوْعِدٌ
മവ്റിദന്
(is) an appointment
ഒരു നിശ്ചിതസമയം
لَّن
ലന്
never
ഒരിക്കലും ഇല്ല
يَجِدُواْ
യജിദൂ
they found
അവര് കണ്ടെത്തുക
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
دُونِهِ
ദൂനിഹി
besides Him
കൂടാതെ
مَوْئِلاٍ
മവ്ഇലന്
an escape
ഒരഭയ കേന്ദ്രം
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِ مَوْئِلاٍ
വറബ്ബുകല്-ഘഫൂറു ധുര്-റഹ്മതി ലവ് യുആഖിധുഹും ബിമാ കസബൂ ലഅജ്ജല ലഹുമുല്-റധാബ ബല് ലഹും മവ്റിദന് ലന് യജിദൂ മിന് ദൂനിഹി മവ്ഇലന്
And your Lord is Most Forgiving, Owner of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, then surely, He would have hastened their punishment. But they have their appointed time, beyond which they will find no escape.
നിന്റെ നാഥന് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാമയനുമാണ്. അവര് ചെയ്തു കൂട്ടിയതിന്റെ പേരില് അവരെയവന് പിടികൂടുകയാണെങ്കില് അവര്ക്കവന് വളരെ പെട്ടെന്നു തന്നെ ശിക്ഷ നല്കുമായിരുന്നു. എന്നാല് അവര്ക്കൊരു നിശ്ചിത കാലാവധിയുണ്ട്. അതിനെ മറികടക്കാന് ഒരഭയകേന്ദ്രവും കണ്ടെത്താനവര്ക്കാവില്ല.
59
٥٩
وَتِلْكَ
വതില്ക
And this
ആ
ٱلْقُرَىٰ
ല്-ഖുറാ
(of) the cities
ആ നാടുകള്
أَهْلَكْنَاهُمْ
അഹ്ലക്നാഹും
We destroyed them
നാമവരെ നശിപ്പിച്ചു
لَمَّا
ലമ്മാ
when
അപ്പോള്
ظَلَمُواْ
ഴലമൂ
wronged
അവര് അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചു
وَجَعَلْنَا
വജഅല്നാ
And We made
നാം നിശ്ചയിച്ചു
لِمَهْلِكِهِم
ലിമഹ്ലിഖിഹിം
for their destruction
അവരുടെ നാശത്തിന്
مَّوْعِداً
മവ്റിദന്
an appointment
ഒരു നിശ്ചിത സമയം
وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِداً
വതില്കല്-ഖുറാ അഹ്ലക്നാഹും ലമ്മാ ഴലമൂ വജഅല്നാ ലിമഹ്ലിഖിഹിം മവ്റിദന്
And these towns. We destroyed when they did wrong. And We appointed a fixed time for their destruction.
ആ നാടുകള് അതിക്രമം കാണിച്ചപ്പോള് നാം അവയെ നശിപ്പിച്ചു. അവയുടെ നാശത്തിനു നാം നിശ്ചിത കാലപരിധി വെച്ചിട്ടുണ്ടായിരുന്നു.