طه
Ta-Ha
ത്വാഹ
40
٤٠
إِذْ
ഇദ്
when
സന്ദര്ഭം
تَمْشِيۤ
തംശീ
was going
നടന്നു പോകുകയായിരുന്ന
أُخْتُكَ
ഉഖ്തുക
your sister
നിന്റെ സഹോദരി
فَتَقُولُ
ഫതഖൂലു
and she said
എന്നിട്ടവള് പറയുന്ന
هَلْ
ഹല്
Is (there)
ഉണ്ടോ
أَدُلُّكُمْ
അദുല്ലുകും
I show you
ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് കാട്ടി തരട്ടെ
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
مَن
മന്
(are some) who
ഒരാള്
يَكْفُلُهُ
യക്ഫുലുഹു
will nurse and rear him
ഇതിനെ പോറ്റുന്ന
فَرَجَعْنَاكَ
ഫരജഅ്നാക
So We returned you
അങ്ങിനെ നിന്നെ ഞാന് മടക്കി എത്തിച്ചു
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക്
أُمِّكَ
ഉമ്മിക
your mother
നിന്റെ മാതാവ്
كَىْ
കയ്
That
വേണ്ടി
تَقَرَّ
തഖറ്റ
may be cooled
കുളിര്ക്കുവാന്
عَيْنُها
അയ്നുഹാ
her eyes
അവളുടെ കണ്ണ്
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള് അരുത്
تَحْزَنَ
തഹ്സന
she grieves
അവള് വ്യസനിക്കാതിരിക്കാനും
وَقَتَلْتَ
വഖതല്ത
And you killed
നീ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു
نَفْساً
നഫ്സന്
(on their) own
ഒരാളെ
فَنَجَّيْنَاكَ
ഫനജ്ജയ്നാക
but We saved you
എന്നിട്ട് നാം നിന്നെ രക്ഷപ്പെടുത്തി
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْغَمِّ
ല്-ഘമ്മി
the distress
ദുഖത്തില്
وَفَتَنَّاكَ
വഫതന്നാക
and Wet ried you
നിന്നെ നാം പരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു
فُتُوناً
ഫുതൂനന്
(with) a trial
പലപരീക്ഷണങ്ങളിലൂടെയും
فَلَبِثْتَ
ഫലബിഥ്ത
Then you remained
അങ്ങിനെ നീ താമസിച്ചു
سِنِينَ
സിനീന
years
വര്ഷങ്ങളോളം
فِيۤ
ഫീ
in
യില് / കൂടെ
أَهْلِ
അഹ്ലി
(the) People
ആളുകള്
مَدْيَنَ
മദ്യന
Madyan
മദ യന്
ثُمَّ
തുംമ
then
പിന്നെ
جِئْتَ
ജിഅ്ത
come
നീ വന്നിരിക്കുന്നു
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
قَدَرٍ
ഖദറിന്
a period
നിശ്ചയത്തിന്
يٰمُوسَىٰ
യാമൂസാ
O Musa
ഓ മൂസാ
إِذْ تَمْشِيۤ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُها وَلاَ تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُوناً فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِيۤ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يٰمُوسَىٰ
ഇദ് തംശീ ഉഖ്തുക ഫതഖൂലു ഹല് അദുല്ലുകും അലാ മന് യക്ഫുലുഹു ഫരജഅ്നാക ഇലാ ഉമ്മിക കയ് തഖറ്റ അയ്നുഹാ വലാ തഹ്സന വഖതല്ത നഫ്സന് ഫനജ്ജയ്നാക മിന ല്-ഘമ്മി വഫതന്നാക ഫുതൂനന് ഫലബിഥ്ത സിനീന ഫീ അഹ്ലി മദ്യന തുംമ ജിഅ്ത അലാ ഖദറിന് യാമൂസാ
When your sister went and said: Shall I show you one who will nurse him? So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve. Then you did kill a man, but We saved you from great distress and tried you with a heavy trial. Then you stayed a number of years with the people of Madyan (Midian). Then you came here according to the fixed term which I ordained, O Musa (Moses).
നിന്റെ സഹോദരി നടന്നു പോവുകയായിരുന്നു. അവളവിടെ ചെന്നിങ്ങനെ പറഞ്ഞു: ഈ കുഞ്ഞിനെ നന്നായി പോറ്റാന് പറ്റുന്ന ഒരാളെ പ്പറ്റി ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് പറഞ്ഞു തരട്ടെയോ? അങ്ങനെ നിന്നെ നാം നിന്റെ മാതാവിന്റെ അടുത്തുതന്നെ തിരിച്ചെത്തിച്ചു. അവളുടെ കണ്കുളിര്ക്കാന്. അവള് ദുഃഖിക്കാതിരിക്കാനും. നീ ഒരാളെ കൊന്നിരുന്നുവല്ലോ. എന്നാല് അതിന്റെ മനഃപ്രയാസത്തില് നിന്ന് നിന്നെ നാം രക്ഷിച്ചു. പല തരത്തിലും നിന്നെ നാം പരീക്ഷിച്ചു. പിന്നീട് കൊല്ലങ്ങളോളം നീ മദ്യന്കാരുടെ കൂടെ താമസിച്ചു. അനന്തരം അല്ലയോ മൂസാ, ഇതാ ഇപ്പോള് ദൈവനിശ്ചയമനുസരിച്ച് നീ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നു.
41
٤١
وَٱصْطَنَعْتُكَ
വസ്തനഅ്തുക
And I (have) chosen you
നിന്നെ ഞാന് തിരഞ്ഞെടുത്തു ശരിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
لِنَفْسِي
ലിനഫ്സീ
for Myself
എന്റെ ആവശ്യത്തിന്
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
വസ്തനഅ്തുക ലിനഫ്സീ
And I have Istana'tuka, for Myself.
ഞാനിതാ നിന്നെ എനിക്കുവേണ്ടി വളര്ത്തിയെടുത്തിരിക്കുന്നു.
42
٤٢
ٱذْهَبْ
ഇധ്ഹബ്
Go
നീ പോവുക
أَنتَ
അന്ത
You
നീ
وَأَخُوكَ
വഅഖൂക
and your brother
നിന്റെ സഹോദരനും
بِآيَاتِى
ബിആയാതീ
My Verses
എന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമായി
وَلاَ
വലാ
and not
അരുത്
تَنِيَا
തനിയാ
slacken
നിങ്ങള് രണ്ടുപേരും ഉദാസീനത കാട്ടുക
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ذِكْرِي
ധിക്റീ
My remembrance
എന്നെ ഓര്മിക്കുന്നതില്
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِى وَلاَ تَنِيَا فِى ذِكْرِي
ഇധ്ഹബ് അന്ത വഅഖൂക ബിആയാതീ വലാ തനിയാ ഫീ ധിക്റീ
Go you and your brother with My Ayat, and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance.
എന്റെ തെളിവുകളുമായി നീയും നിന്റെ സഹോദരനും പോവുക. എന്നെ സ്മരിക്കുന്നതില് നിങ്ങള് വീഴ്ചവരുത്തരുത്.
43
٤٣
ٱذْهَبَآ
ഇധ്ഹബാ
Go, both of you
നിങ്ങള് രണ്ടു പേരും പോകുവിന്
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക് (അടുത്തേക്ക്)
فِرْعَوْنَ
ഫിര്അവ്ന
(of) Firaun
ഫിര് ഔന്റെ
إِنَّهُ
ഇന്നഹു
Indeed, He
തീര്ച്ചയായും അവന്
طَغَىٰ
തഘാ
(has)t transgressed
അതിക്രമിയായിരിക്കുന്നു
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
ഇധ്ഹബാ ഇലാ ഫിര്അവ്ന ഇന്നഹു തഘാ
Go, both of you, to Fir'aun (Pharaoh), verily, he has transgressed.
നിങ്ങളിരുവരും ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്ക് പോവുക. നിശ്ചയമായും അവന് അതിക്രമിയായിരിക്കുന്നു.
44
٤٤
فَقُولاَ
ഫഖൂലാ
And speak
എന്നിട്ട് നിങ്ങള് പറയുവിന്
لَهُ
ലഹു
to him
അവനോട്
قَوْلاً
ഖവ്ലന്
a Word
വാക്ക്
لَّيِّناً
ലയ്യിനന്
gentle
സൗമ്യമായ
لَّعَلَّهُ
ലഅല്ലഹു
perhaps he
അവന് ആയേക്കാം
يَتَذَكَّرُ
യതധക്കറു
will remember
ചിന്തിക്കുക
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
يَخْشَىٰ
യഖ്ഷാ
fears
ഭയപ്പെടുക
فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِّناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
ഫഖൂലാ ലഹു ഖവ്ലന് ലയ്യിനന് ലഅല്ലഹു യതധക്കറു അവ് യഖ്ഷാ
And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah.
നിങ്ങളവനോട് സൗമ്യമായി സംസാരിക്കുക. ഒരുവേള അവന് ചിന്തിച്ചു മനസ്സിലാക്കിയെങ്കിലോ? അല്ലെങ്കില് ഭക്തിയുള്ളവരായെങ്കിലോ?
45
٤٥
قَالاَ
ഖാലാ
Both of them said
അവര് രണ്ടാളും പറഞ്ഞു
رَبَّنَآ
റബ്ബനാ
Our Lord
ഞങ്ങളുടെ നാഥാ
إِنَّنَا
ഇന്നനാ
Indeed, we
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്
نَخَافُ
നഖാഫു
fear
ഞങ്ങള് ഭയപ്പെടുന്നു
أَن
അന്
that
അത്
يَفْرُطَ
യഫ്റുത
he will hasten
അവന് അതിരുകവിഞ്ഞു പ്രവര്ത്തിക്കും
عَلَيْنَآ
റലയ്നാ
to us
ഞങ്ങളുടെ നേര്ക്ക്
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
أَن
അന്
that
അത്
يَطْغَىٰ
യത്ഘാ
he will transgress
അവന് അതിക്രമം കാണിക്കും
قَالاَ رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
ഖാലാ റബ്ബനാ ഇന്നനാ നഖാഫു അന് യഫ്റുത റലയ്നാ അവ് അന് യത്ഘാ
They said: Our Lord. Verily, We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress.
അവരിരുവരും പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ നാഥാ. ഫറവോന് ഞങ്ങളോട് അവിവേകമോ അതിക്രമമോ കാണിക്കുമെന്ന് ഞങ്ങള് ഭയപ്പെടുന്നു.
46
٤٦
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു (അല്ലാഹു)
لاَ
ലാ
not
അരുത്
تَخَافَآ
തഖാഫാ
fear
നിങ്ങള് രണ്ടുപേരും ഭയപ്പെടുക
إِنَّنِى
ഇന്നനീ
Indeed, I am
നിശ്ചയം ഞാന്
مَعَكُمَآ
മഅകുമാ
with you both
നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്
أَسْمَعُ
അസ്മഅു
I hear
ഞാന് കേള്ക്കുന്നുണ്ട്
وَأَرَىٰ
വഅറാ
and I see
കാണുന്നുമുണ്ട്
قَالَ لاَ تَخَافَآ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
ഖാല ലാ തഖാഫാ ഇന്നനീ മഅകുമാ അസ്മഅു വഅറാ
He said: Fear not, verily, I am with you both, hearing and seeing.
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് പേടിക്കേണ്ട. ഞാന് നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്. ഞാന് എല്ലാം കേള്ക്കുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നുണ്ട്.
47
٤٧
فَأْتِيَاهُ
ഫഅ്തിയാഹു
So go to him
ഇനി നിങ്ങള് രണ്ടു പേരും അവന്റെ അടുത്ത് ചെല്ലുക
فَقُولاۤ
ഫഖൂലാ
and say
എന്നിട്ട് പറയുക
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്
رَسُولاَ
റസൂലാ
both (are) Messengers
രണ്ട് ദൂതന്മാരാണ്
رَبِّكَ
റബ്ബിക
your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
فَأَرْسِلْ
ഫഅര്സില്
so send
അത്കൊണ്ട് വിട്ടയക്കുക
مَعَنَا
മഅനാ
(is) with us
ഞങ്ങളോടൊപ്പം
بَنِيۤ
ബനീ
(from the) Children
സന്തതികളെ
إِسْرَائِيلَ
ഇസ്റാഈല
(of) Israel
ഇസ്രയേല്
وَلاَ
വലാ
and not
അരുത്
تُعَذِّبْهُمْ
തുഅധ്ധിബ്ഹും
torment them.
നീ അവരെ പീഡിപ്പിക്കുക
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
جِئْنَاكَ
ജിഅ്നാക
we came to you
ഞങ്ങള് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് വന്നിരിക്കുന്നു
بِآيَةٍ
ബിആയതിന്
with a sign
ദൃഷ്ടാന്തവും കൊണ്ട്
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
رَّبِّكَ
റബ്ബിക
your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവ്
وَٱلسَّلاَمُ
വസ്സലാമു
And peace (be)
സമാധാനം
عَلَىٰ
റലാ
on
മേല്
مَنِ
മനി
whoever
ആരുടെ
ٱتَّبَعَ
ത്തബഅ
pursues
അവന് പിന്പറ്റി
ٱلْهُدَىٰ
ല്-ഹുദാ
the (true) guidance
നേര്മാര്ഗ്ഗം
فَأْتِيَاهُ فَقُولاۤ إِنَّا رَسُولاَ رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ وَلاَ تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَٱلسَّلاَمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰ
ഫഅ്തിയാഹു ഫഖൂലാ ഇന്നാ റസൂലാ റബ്ബിക ഫഅര്സില് മഅനാ ബനീ ഇസ്റാഈല വലാ തുഅധ്ധിബ്ഹും ഖദ് ജിഅ്നാക ബിആയതിന് മിന് റബ്ബിക വസ്സലാമു റലാ മനി ത്തബഅ ല്-ഹുദാ
So go you both to him, and say: Verily, we are Messengers of your Lord, so let the Children of Israel go with us, and torment them not, indeed, we have come with a sign from your Lord, And peace will be upon him who follows the guidance.
അതിനാല് നിങ്ങളിരുവരും അവന്റെയടുത്ത് ചെന്ന് പറയുക: തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് നിന്റെ നാഥന്റെ ദൂതന്മാരാണ്. അതിനാല് ഇസ്രയേല് മക്കളെ നീ ഞങ്ങളോടൊപ്പമയക്കുക. അവരെ പീഡിപ്പിക്കരുത്. നിന്റെ അടുത്ത് ഞങ്ങള് വന്നത് നിന്റെ നാഥനില് നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ തെളിവുകളുമായാണ്. നേര്വഴിയില് നടക്കുന്നവര്ക്കാണ് സമാധാനമുണ്ടാവുക.
48
٤٨
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയം നാം
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
أُوحِىَ
ഊഹിയ
has been inspired
ബോധനം നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
إِلَيْنَآ
ഇലയ്നാ
to Us
ഞങ്ങള്ക്ക്
أَنَّ
അന്ന
that
നിശ്ചയം / എന്ന്
ٱلْعَذَابَ
ല്-അധാബ
the punishment
ശിക്ഷ
عَلَىٰ
റലാ
on
മേല്
مَن
മന്
(are some) who
ഒരുത്തരുടെ
كَذَّبَ
കധ്ധബ
he denies
അവന് കളവാക്കി
وَتَوَلَّىٰ
വതവല്ലാ
and turns away
തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്തു
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
ഇന്നാ ഖദ് ഊഹിയ ഇലയ്നാ അന്ന ല്-അധാബ റലാ മന് കധ്ധബ വതവല്ലാ
Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies, and turns away.
സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറയുകയും അതില് നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞു പോവുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് കടുത്ത ശിക്ഷയാണുണ്ടാവുകയെന്ന് തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള്ക്ക് ദിവ്യബോധനം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
49
٤٩
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു (ഫിര്ഔന്)
فَمَن
ഫമന്
So whoever
എന്നാല് ആരാണ്
رَّبُّكُمَا
റബ്ബുകുമാ
(is) your Lord
നിങ്ങള് രണ്ടുപേരുടെയും നാഥന്
يٰمُوسَىٰ
യാമൂസാ
O Musa
ഓ മൂസാ
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يٰمُوسَىٰ
ഖാല ഫമന് റബ്ബുകുമാ യാമൂസാ
Fir'aun (Pharaoh) said: Who then, O Musa (Moses), is the Lord of you two.
ഫറവോന് ചോദിച്ചു: മൂസാ, അപ്പോള് ആരാണ് നിങ്ങളുടെ ഈ രക്ഷിതാവ്.