الأنعام
Al-An’am
കാലികള്
50
٥٠
قُل
ഖുല്
Say
പറയുക
لاَّ
ലാ
(there is) no
ഇല്ല
أَقُولُ
അഖൂലു
I (do) say
ഞാന് പറയുന്നു
لَكُمْ
ലകും
for you
നിങ്ങളോട്
عِندِى
ഇന്ദീ
(that) with me
എന്റെ പക്കലുണ്ട്
خَزَآئِنُ
ഖഴാഇനു
(are the) treasures
ഖജനാവുകള്
ٱللَّهِ
ല്-ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَلاۤ
വലാ
and not
ഇല്ല
أَعْلَمُ
അഅ്ലമു
knows better
ഞാനറിയുന്നു
ٱلْغَيْبَ
ല്-ഘൈബ
the unseen
മറഞ്ഞത് / അതിഭൗതികകാര്യം
وَلاۤ
വലാ
and not
ഇല്ല
أَقُولُ
അഖൂലു
I (do) say
ഞാന് പറയുന്നു
لَكُمْ
ലകും
for you
നിങ്ങളോട്
إِنِّى
ഇന്നീ
Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്
مَلَكٌ
മലകുന്
an Angel
ഒരു മലക്കാണെന്ന്
إِنْ
ഇന്
if
എങ്കില്
أَتَّبِعُ
അത്തബിഉ
I (do) not follow
ഞാന് പിന്പറ്റുന്നില്ല
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
مَا
മാ
what
യാതൊന്ന്
يُوحَىٰ
യൂഹാ
is revealed
ബോധനം നല്കപ്പെടുന്ന
إِلَىَّ
ഇലൈയ്യ
to Myself
എന്നിലേക്ക്
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
هَلْ
ഹല്
Is (there)
ആകുമോ?
يَسْتَوِى
യസ്തവി
(are) equal
സമ മാവുക
ٱلأَعْمَىٰ
ല്-അഅ്മാ
the blind man
കുരുടന്
وَٱلْبَصِيرُ
വല്-ബസീറു
and the seeing one
കാഴ്ചയുള്ളവനും
أَفَلاَ
അഫലാ
Then why don’ t
ഇനിയും (ഇല്ലേ)
تَتَفَكَّرُونَ
തതഫക്കറൂന്
you give thought
നിങ്ങള് ചിന്തിക്കുന്നു
قُل لاَّ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلاۤ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلاۤ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَىٰ إِلَىَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَفَلاَ تَتَفَكَّرُونَ
ഖുല് ലാ അഖൂലു ലകും ഇന്ദീ ഖഴാഇനുല്-ലാഹി വലാ അഅ്ലമുല്-ഘൈബ വലാ അഖൂലു ലകും ഇന്നീ മലകുന് ഇന് അത്തബിഉ ഇല്ലാ മാ യൂഹാ ഇലൈയ്യ ഖുല് ഹല് യസ്തവില്-അഅ്മാ വല്-ബസീറു അഫലാ തതഫക്കറൂന്
Say: I don't tell you that with me are the treasures of Allah, nor (that) I know the unseen; nor I tell you that I am an angel. I but follow what is revealed to me by inspiration. Say: Are the blind and the one who sees equal. will you not then take thought.
പറയുക: എന്റെ വശം അല്ലാഹുവിന്റെ ഖജനാവുകളുണ്ടെന്ന് ഞാന് നിങ്ങളോട് അവകാശപ്പെടുന്നില്ല. അഭൗതിക കാര്യങ്ങള് ഞാന് അറിയുന്നുമില്ല. ഞാനൊരു മലക്കാണെന്നും നിങ്ങളോടു പറയുന്നില്ല. എനിക്കു അല്ലാഹുവില് നിന്ന് ബോധനമായി ലഭിക്കുന്നവയല്ലാതൊന്നും ഞാന് പിന്പറ്റുന്നില്ല. ചോദിക്കുക: കുരുടനും കാഴ്ചയുള്ളവനും ഒരുപോലെയാണോ. നിങ്ങള് ചിന്തിക്കുന്നില്ലേ.
51
٥١
وَأَنذِرْ
വഅന്ധിര്
And warn
താക്കീത് നല്കുക
بِهِ
ബിഹി
in it
ഇതില്
ٱلَّذِينَ
ല്-ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്ക്ക്
يَخَافُونَ
യഖാഫൂന
they fear
ഭയപ്പെടുന്ന
أَن
അയ്
that
അത് / എന്ന്
يُحْشَرُوۤاْ
യുഹ്ശറൂ
they will be gathered
അവര് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നു
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക്
رَبِّهِمْ
റബ്ബിഹിം
their Lord
അവരുടെ രക്ഷിതാവ്
لَيْسَ
ലൈസ
not
ഇല്ല
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവര്ക്ക്
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
دُونِهِ
ദൂനിഹീ
besides Him
അവനെ കൂടാതെ
وَلِيٌّ
വലിയ്യുന്
for them
ഒരു രക്ഷകനും
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള് ഇല്ല
شَفِيعٌ
ശഫീഉന്
any intercessor
ഒരു ശുപാര്ശകനും
لَّعَلَّهُمْ
ലഅല്ലഹും
(become) righteous
അവര് ആയേക്കാം
يَتَّقُونَ
യത്തഖൂന്
(are) God conscious
അവര് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്ന
وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوۤاْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِّن دُونِهِ وَلِيٌّ وَلاَ شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
വഅന്ധിര് ബിഹില്-ലധീന യഖാഫൂന അയ് യുഹ്ശറൂ ഇലാ റബ്ബിഹിം ലൈസ ലഹും മിന് ദൂനിഹീ വലിയ്യുന് വലാ ശഫീഉന് ലഅല്ലഹും യത്തഖൂന്
And warn therewith those who fear that they will be gathered before their Lord, when there will be neither a protector nor an intercessor for them besides Him, so that they may fear Allah and keep their duty to Him.
തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ സന്നിധിയില് ഒരുനാള് ഒരു മിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുമെന്ന് ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഇതുവഴി നീ മുന്നറിയിപ്പു നല്കുക: അവനെക്കൂടാതെ ഒരു രക്ഷകനും ശിപാര്ശകനും അവര്ക്കില്ലെന്ന്. അവര് സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരായേക്കാം.
52
٥٢
وَلاَ
വലാ
and not
അരുത്
تَطْرُدِ
തട്റുദി
send away
നീ ആട്ടികളയുക
ٱلَّذِينَ
ല്-ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
يَدْعُونَ
യദ്ഊന
inviting
പ്രാര്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന
رَبَّهُمْ
റബ്ബഹും
their Lord
തങ്ങളുടെ നാഥനോട്
بِٱلْغَدَوٰةِ
ബില്-ഘദാതി
in the morning
രാവിലെ
وَٱلْعَشِىِّ
വല്-അശിയ്യി
and the evening
വൈകുന്നേരവും
يُرِيدُونَ
യുറീദൂന
wishing
അവര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു
وَجْهَهُ
വജ്ഹഹൂ
his face
അവന്റെ മുഖം
مَا
മാ
what
എന്ത് / ഇല്ല
عَلَيْكَ
അലൈക
to you
നിനക്ക്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
حِسَابِهِم
ഹിസാബിഹിം
their account
അവരുടെ കണക്ക്
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
شَيْءٍ
ശൈഇന്
thing
ഒന്നും
وَمَا
വമാ
And what
എന്ത് / ഇല്ല
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
حِسَابِكَ
ഹിസാബിക
your account
നിന്റെ കണക്ക്
عَلَيْهِمْ
അലൈഹിം
on them
അവരുടെമേല്
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
شَيْءٍ
ശൈഇന്
thing
ഒന്നും
فَتَطْرُدَهُمْ
ഫതട്റുദഹും
So were you to send them away
എന്നിട്ടും നീ അവരെ ആട്ടിയകറ്റുന്നു
فَتَكُونَ
ഫതകൂന
so you will be
അപ്പോള് നീ പെട്ടുപോകും
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلظَّالِمِينَ
ഴ്-ഴാലിമീന്
the wrongdoers
അക്രമികളില്
وَلاَ تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّالِمِينَ
വലാ തട്റുദില്-ലധീന യദ്ഊന റബ്ബഹും ബില്-ഘദാതി വല്-അശിയ്യി യുറീദൂന വജ്ഹഹൂ മാ അലൈക മിന് ഹിസാബിഹിം മിന് ശൈഇന് വമാ മിന് ഹിസാബിക അലൈഹിം മിന് ശൈഇന് ഫതട്റുദഹും ഫതകൂന മിനഴ്-ഴാലിമീന്
And turn not away those who invoke their Lord, morning and afternoon seeking His Face. You are accountable for them in nothing, and they are accountable for you in nothing, that you may turn them away, and thus become of the Zalimun.
തങ്ങളുടെ നാഥന്റെ പ്രീതി പ്രതീക്ഷിച്ച് രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും അവനോടു പ്രാര്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരെ നീ ആട്ടിയകറ്റരുത്. അവരുടെ കണക്കില്പെട്ട ഒന്നിന്റെയും ബാധ്യത നിനക്കില്ല. നിന്റെ കണക്കു നോക്കേണ്ട ബാധ്യത അവര്ക്കുമില്ല. എന്നിട്ടും അവരെ ആട്ടിയകറ്റിയാല് നീ അക്രമികളില് പെട്ടുപോകും.
53
٥٣
وَكَذٰلِكَ
വകധാലിക
And thus
അപ്രകാരം
فَتَنَّا
ഫതന്നാ
We try
നാം പരീക്ഷിച്ചു
بَعْضَهُمْ
ബഅ്ഢഹും
some of them
അവരില് ചിലരെ
بِبَعْضٍ
ബിബഅ്ഢില്
in some
മറ്റുചിലരാല്
لِّيَقُولوۤاْ
ലിയഖൂലൂ
that they say
അവര് പറയുവാന്
أَهَـٰؤُلاۤءِ
അഹഉലാഇ
Are these
ഇവരോ
مَنَّ
മന്ന
bestowed a Favor
അനുഗ്രഹിച്ചു
ٱللَّهُ
ല്-ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
عَلَيْهِم
അലൈഹിം
(will be) upon them
അവരെ
مِّن
മിം
from
ഇല് നിന്ന്
بَيْنِنَآ
ബൈനിനാ
among us
ഞങ്ങള്ക്കിടയില്
أَلَيْسَ
അലൈസ
Is not
അല്ലയോ
ٱللَّهُ
ല്-ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
بِأَعْلَمَ
ബിഅഅ്ലമ
most knowing
എറ്റവും നന്നായറിയുന്നവന്
بِٱلشَّاكِرِينَ
ബിശ്-ശാകിറീന്
of those who are grateful
നന്ദി കാണിക്കുന്നവരെ പറ്റി
وَكَذٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِّيَقُولوۤاْ أَهَـٰؤُلاۤءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّن بَيْنِنَآ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّاكِرِينَ
വകധാലിക ഫതന്നാ ബഅ്ഢഹും ബിബഅ്ഢില് ലിയഖൂലൂ അഹഉലാഇ മന്നല്-ലാഹു അലൈഹിം മിം ബൈനിനാ അലൈസല്-ലാഹു ബിഅഅ്ലമ ബിശ്-ശാകിറീന്
Thus We have tried some of them with others, that they might say: Is it these that Allah has favoured from amongst us. Does not Allah know best those who are grateful.
അവ്വിധം അവരില് ചിലരെ നാം മറ്റുചിലരാല് പരീക്ഷണത്തിലകപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഞങ്ങളുടെ ഇടയില് നിന്ന് ഇവരെയാണോ അല്ലാഹു അനുഗ്രഹിച്ചത് എന്ന് അവര് പറയാനാണിത്. നന്ദിയുള്ളവരെ നന്നായറിയുന്നവന് അല്ലാഹുവല്ലയോ.
54
٥٤
وَإِذَا
വഇധാ
And when
അപ്പോള്
جَآءَكَ
ജാഅക
came to you
നിന്നെ സമീപിച്ചു
ٱلَّذِينَ
ല്-ലധീന
Those who
യാതോരുത്തര്
يُؤْمِنُونَ
യുഅ്മിനൂന
believe
അവര് വിശ്വസിക്കുന്നു
بِآيَاتِنَا
ബിആയാതിനാ
Our Signs
നമ്മുടെ വചനങ്ങളില് / ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
فَقُلْ
ഫഖുല്
then say
അപ്പോള് പറയുക
سَلاَمٌ
സലാമുന്
Peace
സമാധാനം
عَلَيْكُمْ
അലൈകും
to you
നിങ്ങള്ക്ക്
كَتَبَ
കതബ
has ordained
നിശ്ചയിച്ചു
رَبُّكُمْ
റബ്ബുകും
your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
نَفْسِهِ
നഫ്സിഹി
himself
തനിക്ക്
ٱلرَّحْمَةَ
ര്-റഹ്മത
the Mercy
കാരുണ്യത്തെ
أَنَّهُ
അന്നഹൂ
that He
അതിനാല്
مَن
മന്
(are some) who
ഒരുത്തര് / വല്ലവനും
عَمِلَ
ഉമില
does
ചെയ്തു
مِنكُمْ
മിന്കും
among you
നിങ്ങളില് നിന്ന്
سُوۤءًا
സൂഅന്
evil
ഒരു തിന്മ / വല്ല തെറ്റും
بِجَهَالَةٍ
ബിജഹാലതിന്
in ignorance
അറിവില്ലായ്മ കാരണം
ثُمَّ
ഥുമ്മ
then
പിന്നീട്
تَابَ
താബ
repented
അവന് പശ്ചാത്തപിച്ചു
مِن
മിം
From
യില്നിന്ന്
بَعْدِهِ
ബഅ്ദിഹീ
after
ശേഷം
وَأَصْلَحَ
വഅസ്ലഹ
and reforms
നന്നാക്കുകയും ചെയ്തു
فَأَنَّهُ
ഫഅന്നഹൂ
then, indeed He
അപ്പോള് തീര്ച്ചയായും അവന്
غَفُورٌ
ഘഫൂറുന്
(is) Oft-Forgiving
ഏറെ പൊറുക്കുന്നവന്
رَّحِيمٌ
റഹീം
Most Merciful
ദയാപരനും / കരുണാനിധി
وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَن عَمِلَ مِنكُمْ سُوۤءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِن بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
വഇധാ ജാഅകല്-ലധീന യുഅ്മിനൂന ബിആയാതിനാ ഫഖുല് സലാമുന് അലൈകും കتബ റബ്ബുകും അലാ നഫ്സിഹിര്-റഹ്മത അന്നഹൂ മന് ഉമില മിന്കും സൂഅന് ബിജഹാലതിന് ഥുമ്മ താബ മിം ബഅ്ദിഹീ വഅസ്ലഹ ഫഅന്നഹൂ ഘഫൂറുന് റഹീം
When those who believe in Our Ayat come to you, say: "Salamun 'Alaikum" (peace be on you). your Lord has written Mercy for Himself, so that, if any of you does evil in ignorance, and thereafter repents and does righteous good deeds, then surely, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
നമ്മുടെ വചനങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുന്നവര് നിന്നെ സമീപിച്ചാല് നീ പറയണം: നിങ്ങള്ക്കു സമാധാനം. നിങ്ങളുടെ നാഥന് കാരുണ്യത്തെ തന്റെ ബാധ്യതയാക്കിയിരിക്കുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങളിലാരെങ്കിലും അറിവില്ലായ്മ കാരണം വല്ല തെറ്റും ചെയ്യുകയും പിന്നീട് പശ്ചാത്തപിച്ച് കര്മങ്ങള് നന്നാക്കുകയുമാണെങ്കില്, അറിയുക: തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും ദയാപരനുമാണ്.
55
٥٥
وَكَذٰلِكَ
വകധാലിക
And thus
അപ്രകാരം
نُفَصِّلُ
നുഫസ്സിലു
We explain
നാം വിശദീകരിക്കുന്നു
ٱلآيَاتِ
ല്-ആയാതി
the Signs
തെളിവുകള് / ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
وَلِتَسْتَبِينَ
വലിതസ്തബീന
so that becomes manifest
വ്യക്തമായി വേര്തിരിഞ്ഞുകാണാനുമാണ്
سَبِيلُ
സബീലു
(the) way
വഴി / മാര്ഗ്ഗം
ٱلْمُجْرِمِينَ
ല്-മുജ്റിമീന്
the criminals
പാപികളുടെ
وَكَذٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
വകധാലിക നുഫസ്സിലുല്-ആയാതി വലിതസ്തബീന സബീലുല്-മുജ്റിമീന്
And thus do We explain the Ayat in detail, that the way of the Mujrimun, may become manifest.
ഇവ്വിധം നാം തെളിവുകള് വിവരിച്ചു തരുന്നു. പാപികളുടെ വഴി വ്യക്തമായി വേര്തിരിഞ്ഞു കാണാനാണിത്.
56
٥٦
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
إِنِّى
ഇന്നീ
Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്
نُهِيتُ
നുഹീതു
I am forbidden
ഞാന് വിലക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
أَنْ
അന്
that
അത്
أَعْبُدَ
അഉബുദ
I worship
ഞാന് ആരാധിക്കുന്നതില്നിന്ന്
ٱلَّذِينَ
ല്-ലധീന
Those who
യാതോന്ന്
تَدْعُونَ
തദ്ഊന
you call
നിങ്ങള് വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിക്കുന്നവ
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
دُونِ
ദൂനി
instead of
പുറമെ
ٱللَّهِ
ല്-ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്ന്
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
لاَّ
ലാ
(there is) no
ഇല്ല
أَتَّبِعُ
അത്തബിഉ
I (do) not follow
ഞാന് പിന്പറ്റുക
أَهْوَآءَكُمْ
അഹ്വാഅകും
your (vain) desires
നിങ്ങളുടെ തന്നിഷ്ടങ്ങളെ
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
ضَلَلْتُ
ഢലല്തു
I would go astray
ഞാന് വഴിപിഴച്ചു
إِذاً
ഇധന്
then
എങ്കില്
وَمَآ
വമാ
and what
യാതൊന്നിലും
أَنَاْ
അന
I am
ഞാന്
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْمُهْتَدِينَ
ല്-മുഹ്തദീന്
the guided-ones
നേര്വഴി പ്രാപിച്ചവര്
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُلْ لاَّ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذاً وَمَآ أَنَاْ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
ഖുല് ഇന്നീ നുഹീതു അന് അഉബുദല്-ലധീന തദ്ഊന മിന് ദൂനില്-ലാഹി ഖുല് ലാ അത്തബിഉ അഹ്വാഅകും ഖദ് ഢലല്തു ഇധന് വമാ അന മിനല്-മുഹ്തദീന്
Say: I have been forbidden to worship those whom you invoke besides Allah. Say: I will not follow your vain desires. If I did, I would go astray, and I would not be one of the rightly guided.
പറയുക: അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ നിങ്ങള് വിളിച്ചു പ്രാര്ഥിക്കുന്നവയെ പൂജിക്കുന്നത് എനിക്കുതീര്ത്തും വിലക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. പറയുക: നിങ്ങളുടെ തന്നിഷ്ടങ്ങളെ ഞാന് പിന്പറ്റുകയില്ല. അങ്ങനെ ചെയ്താല് ഞാന് വഴിപിഴച്ചവനാകും. ഞാനൊരിക്കലും നേര്വഴി പ്രാപിച്ചവരില് പെടുകയുമില്ല.
57
٥٧
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
إِنِّى
ഇന്നീ
Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
بَيِّنَةٍ
ബയ്യിനതിന്
clear proof
വ്യക്തമായ തെളിവുകള്
مِّن
മിറ്
from
ഇല് നിന്ന്
رَّبِّى
റബ്ബീ
my Lord
എന്റെ നാഥനില്
وَكَذَّبْتُم
വകധ്ധബ്തും
while you deny
നിങ്ങളാകട്ടെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു
بِهِ
ബിഹീ
in it
അതിനെ
مَا
മാ
what
എന്ത് / ഇല്ല
عِندِى
ഇന്ദീ
(that) with me
എന്റെ പക്കലുണ്ട്
مَا
മാ
what
എന്ത് / ഒന്ന്(ഒരു കാര്യം)
تَسْتَعْجِلُونَ
തസ്തഅ്ജിലൂന
you seek to hasten
നിങ്ങള് ധൃതി കൂട്ടി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
بِهِ
ബിഹീ
in it
അതിനുവേണ്ടി
إِنِ
ഇനി
Not
ഇല്ല
ٱلْحُكْمُ
ല്-ഹുക്മു
(is) the decision
വിധിതീര്പ്പിനുള്ള അധികാരം
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
لِلَّهِ
ലില്ലാഹി
to Allah
അല്ലാഹുവിന്
يَقُصُّ
യഖുസ്സു
He relates
അവന് വിവരിക്കുന്നു
ٱلْحَقَّ
ല്-ഹഖ്ഖ
the truth
സത്യം
وَهُوَ
വഹൂ
when he
അവന്
خَيْرُ
ഖൈറു
(is the) best
അത്യുത്തമനാണ്
ٱلْفَاصِلِينَ
ല്-ഫാസിലീന്
(of) the Deciders
തീര്പ്പ് കല്പിക്കുന്നവരില്
قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلاَّ لِلَّهِ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَاصِلِينَ
ഖുല് ഇന്നീ അലാ ബയ്യിനതിന് മിറ് റബ്ബീ വകധ്ധബ്തും ബിഹീ മാ ഇന്ദീ മാ തസ്തഅ്ജിലൂന ബിഹീ ഇനില്-ഹുക്മു ഇല്ലാ ലില്ലാഹി യഖുസ്സുല്-ഹഖ്ഖ വഹൂ ഖൈറുല്-ഫാസിലീന്
Say: I am on clear proof from my Lord, but you deny. I have not gotten what you are asking for impatiently. The decision is only for Allah, He declares the truth, and He is the Best of judges.
പറയുക: ഉറപ്പായും ഞാനെന്റെ നാഥനില് നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ പ്രമാണം മുറുകെപ്പിടിക്കുന്നവനാണ്. നിങ്ങളോ അതിനെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവരും. നിങ്ങള് തിരക്കുകൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന അക്കാര്യം എന്റെ വശമില്ല. വിധിത്തീര്പ്പിനുള്ള സമസ്താധികാരവും അല്ലാഹുവിനു മാത്രമാണ്. അവന് സത്യാവസ്ഥ വിവരിച്ചുതരും. തീരുമാനമെടുക്കുന്നവരില് അത്യുത്തമന് അവനത്രെ.
58
٥٨
قُل
ഖുല്
Say
പറയുക
لَّوْ
ലൗ
If
എങ്കില്
أَنَّ
അന്ന
that
എന്ന്
عِندِى
ഇന്ദീ
(that) with me
എന്റെ പക്കല്
مَا
മാ
what
എന്ത് / ഒന്ന് (ഒരു കാര്യം)
تَسْتَعْجِلُونَ
തസ്തഅ്ജിലൂന
you seek to hasten
നിങ്ങള് ധൃതി കൂട്ടി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
بِهِ
ബിഹീ
in it
അതിന്
لَقُضِىَ
ലഖുഢിയ
surely would have been decided
തീരുമാനിക്കപ്പെടുമായിരുന്നു
ٱلأَمْرُ
ല്-അംറു
the matter
കാര്യം
بَيْنِى
ബൈനീ
between me
എനിക്കിടയില്
وَبَيْنَكُمْ
വബൈനകും
and between you
നിങ്ങള്ക്കുമിടയില്
وَٱللَّهُ
വല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
أَعْلَمُ
അഅ്ലമു
knows better
നന്നായറിയുന്നവനാണ്
بِٱلظَّالِمِينَ
ബിഴ്-ഴാലിമീന്
of the wrongdoers
അക്രമികളെക്കുറിച്ച്
قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِىَ ٱلأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّالِمِينَ
ഖുല് ലൗ അന്ന ഇന്ദീ മാ തസ്തഅ്ജിലൂന ബിഹീ ലഖുഢിയല്-അംറു ബൈനീ വബൈനകും വല്ലാഹു അഅ്ലമു ബിഴ്-ഴാലിമീന്
Say: If I had that which you are asking for impatiently, the matter would have been settled at once between me and you, but Allah knows best the Zalimun.
പറയുക: നിങ്ങള് ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന അക്കാര്യം എന്റെ വശമുണ്ടായിരുന്നെങ്കില് എനിക്കും നിങ്ങള്ക്കുമിടയില് പെട്ടെന്ന് കാര്യം തീരുമാനിക്കപ്പെടുമായിരുന്നു. അക്രമികളെക്കുറിച്ച് നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.
59
٥٩
وَعِندَهُ
വഇന്ദഹൂ
And with Him
അവന്റെ പക്കല് (ആണ്)
مَفَاتِحُ
മഫാതിഹു
(are the) keys
താക്കോലുകള്
ٱلْغَيْبِ
ല്-ഘൈബി
(of) the unseen
അഭൗതിക കാര്യത്തിന്റെ (അദൃശ്യ)
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يَعْلَمُهَآ
യഅ്ലമുഹാ
knows them
അതറിയുക
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
هُوَ
ഹൂ
him
അവന്
وَيَعْلَمُ
വയഅ്ലമു
And He knows
അവനറിയുന്നു
مَا
മാ
what
എന്ത്
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلْبَرِّ
ല്-ബറ-റി
(of) the land
കര
وَٱلْبَحْرِ
വല്-ബഹ്റി
and in the sea
കടലിലുമുള്ള
وَمَا
വമാ
And what
എന്ത് / ഇല്ല
تَسْقُطُ
തസ്ഖുതു
falls
വീഴുന്നു (പൊഴിയുന്നു)
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
وَرَقَةٍ
വറഖതിന്
leaf
ഇല
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
يَعْلَمُهَا
യഅ്ലമുഹാ
He knows it
അവനത് അറിയുന്നു
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള് ഇല്ല
حَبَّةٍ
ഹബ്ബതിന്
a grain
ധാന്യമണിയും
فِى
ഫീ
In
ഇല്
ظُلُمَاتِ
ഴുലുമാതി
the darknesses
ഇരുട്ടുകള്ക്കുള്ളില്
ٱلأَرْضِ
ല്-അര്ഢി
the earth
ഭൂമിയുടെ
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള് ഇല്ല
رَطْبٍ
റട്ബിന്
moist
പച്ചയായത്
وَلاَ
വല
and not
അപ്പോള് ഇല്ല
يَابِسٍ
യാബിസിന്
dry
ഉണങ്ങിയത്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
فِى
ഫീ
In
ഇല്
كِتَابٍ
കിതാബിം
(the) Book
ഗ്രന്ഥത്തില് / പ്രമാണത്തില്
مُّبِينٍ
മുബീന്
clear
വ്യക്തമായ
وَعِندَهُ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لاَ يَعْلَمُهَآ إِلاَّ هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِى ظُلُمَاتِ ٱلأَرْضِ وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِى كِتَابٍ مُّبِينٍ
വഇന്ദഹൂ മഫാതിഹുല്-ഘൈബി ലാ യഅ്ലമുഹാ ഇല്ലാ ഹൂ വയഅ്ലമു മാ ഫില്-ബറ്റി വല്-ബഹ്റി വമാ തസ്ഖുതു മിന് വറഖതിന് ഇല്ലാ യഅ്ലമുഹാ വലാ ഹബ്ബതിന് ഫീ ഴുലുമാതില്-അര്ഢി വലാ റട്ബിന് വലا യാബിസിന് ഇല്ലാ ഫീ കിതാബിം മുബീന്
And with Him are the keys of the Ghaib (all that is hidden), none knows them but He. And He knows whatever there is in (or on) the earth and in the sea; not a leaf falls, but he knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record.
അഭൗതിക കാര്യങ്ങളുടെ താക്കോലുകള് അല്ലാഹുവിന്റെ വശമാണ്. അവനല്ലാതെ അതറിയുകയില്ല. കരയിലും കടലിലുമുള്ളതെല്ലാം അവനറിയുന്നു. അവനറിയാതെ ഒരിലപോലും പൊഴിയുന്നില്ല. ഭൂമിയുടെ ഉള്ഭാഗത്ത് ഒരുധാന്യമണിയോ പച്ചയും ഉണങ്ങിയതുമായ ഏതെങ്കിലും വസ്തുവോ ഒന്നും തന്നെ വ്യക്തമായ മൂലപ്രമാണത്തില് രേഖപ്പെടുത്താത്തതായി ഇല്ല.