Display Settings

Font Size 22px

الأعراف

Al-A’raf

ഉയരങ്ങൾ

Surah 7 206 verses Madani
100 ١٠٠
أَوَلَمْ
അവലം
Do not
ഇല്ലേ
يَهْدِ
യഹ്‍ദി
guide
നേര്‍വഴിക്കു നയിക്കുന്നു
لِلَّذِينَ
ലില്ലധീന
for those who
യാതോരുതര്‍ക്ക്
يَرِثُونَ
യറിഥൂന
inherit
അനന്തരാവകാശികളായിത്തീരുന്ന
ٱلأَرْضَ
അല്‍അര്‍ദ്വ
the earth
ഭൂമിയുടെ
مِن
മിന്‍
From
യില്‍നിന്ന്
بَعْدِ
ബഅ്‍ദി
after
ശേഷം
أَهْلِهَآ
അഹ്‍ലിഹാ
her family
അതിന്‍റെ അവകാശികള്‍ക്കു
أَن
അന്‍
that
അത്
لَّوْ
ലൗ
If
എങ്കില്‍
نَشَآءُ
നശാഉ
We willed
നാം ഇച്ഛിക്കുന്നു
أَصَبْنَاهُمْ
അസബ്‍നാഹും
We (could) afflict them
അവരെ നാം ബാധിപ്പിക്കുന്നതാണ്
بِذُنُوبِهِمْ
ബിധുനൂബിഹിം,
for their sins
അവരുടെ പാപങ്ങള്‍ കാരണത്താല്‍
وَنَطْبَعُ
വനത്ബഅു
and We put a seal
നാം മുദ്രവെക്കുകയും ചെയ്യും
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്‍
قُلُوبِهِمْ
ഖുലൂബിഹിം
their hearts
അവരുടെ മനസ്സുകളില്‍
فَهُمْ
ഫഹും
so they
അതോടെ അവര്‍
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يَسْمَعُونَ
യസ്‍മഅൂന
they will hear
അവര്‍ കേള്‍ക്കുക
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ
അവലം യഹ്‍ദി ലില്ലധീന യറിഥൂന അല്‍അര്‍ദ്വമിന്‍ ബഅ്‍ദി അഹ്‍ലിഹാ അന്‍ ലൗ നശാഉ അസബ്‍നാഹും ബിധുനൂബിഹിം, വനത്ബഅു അലാ ഖുലൂബിഹിം ഫഹും ലാ യസ്‍മഅൂന
Is it not clear to those who inherit the earth in succession from its possessors, that had We willed, We would have punished them for their sins. And We seal up their hearts so that they hear not.
നേരത്തെ ഭൂമിയില്‍ വസിച്ചിരുന്നവര്‍ക്കുശേഷം അതില്‍ അനന്തരാവകാശികളായി വന്നവര്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലയോ, നാം ഇച്ഛിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവരെയും തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളുടെ പേരില്‍ നമ്മുടെ ശിക്ഷ ബാധിക്കുമെന്ന്. നാം അവരുടെ മനസ്സുകള്‍ അടച്ചുപൂട്ടി മുദ്രവെക്കും. അതോടെ അവരൊന്നും കേട്ടു മനസ്സിലാക്കാത്തവരായിത്തീരും.
101 ١٠١
تِلْكَ
തില്‍ക
These
ٱلْقُرَىٰ
അല്‍ഖുറാ
(of) the cities
നാടുകള്‍
نَقُصُّ
നഖുസ്സു
We relate
നാം വിവരിച്ചു തരുന്നു
عَلَيْكَ
അലൈക
to you
നിനക്ക്
مِنْ
മിന്‍
from
ഇല്‍ നിന്ന്
أَنبَآئِهَا
അന്‍ബാഇഹാ,
their news
അവയുടെ വിവരങ്ങളില്‍
وَلَقَدْ
വലഖദ്
And certainly
തീര്‍ച്ചയായും
جَآءَتْهُمْ
ജാഅത്‍ഹും
came to them
അവരുടെ അടുത്ത് വന്നു
رُسُلُهُم
റുസുലുഹും
their Messengers
അവര്‍ക്കുള്ള ദൈവദൂതന്‍മാര്‍
بِٱلْبَيِّنَاتِ
ബില്‍ബയ്യിനാതി
with the clear Signs
വ്യക്തമായ തെളിവുകള്‍ കൊണ്ട്
فَمَا
ഫമാ
Then what
ഇല്ല
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവരായി
لِيُؤْمِنُواْ
ലിയുഅ്‍മിനൂ
to believe
അവര്‍ വിശ്വസിക്കാന്‍
بِمَا
ബിമാ
for what
യാതൊന്നില്‍
كَذَّبُواْ
കധ്ധബൂ
They denied
അവര്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയ
مِن
മിന്‍
From
യില്‍
قَبْلُ
ഖബ്‍ലു,
Before
മുമ്പ്
كَذٰلِكَ
കധാലിക
Thus
അപ്രകാരം
يَطْبَعُ
യത്ബഅു
put a seal
മുദ്ര വയ്ക്കും
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്‍
قُلُوبِ
ഖുലൂബി
(the) hearts
മനസ്സുകള്‍ക്ക്
ٱلْكَافِرِينَ
അല്‍കാഫിറീന്‍
the disbelievers
സത്യനിഷേധികളുടെ
تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَافِرِينَ
തില്‍ക അല്‍ഖുറാ നഖുസ്സു അലൈക മിന്‍ അന്‍ബാഇഹാ, വലഖദ് ജാഅത്‍ഹും റുസുലുഹും ബില്‍ബയ്യിനാതി ഫമാ കാനൂ ലിയുഅ്‍മിനൂ ബിമാ കധ്ധബൂ മിന്‍ ഖബ്‍ലു, കധാലിക യത്ബഅു അല്ലാഹു അലാ ഖുലൂബി അല്‍കാഫിറീന്‍
Those were the towns whose story We relate unto you. And there came indeed to them their Messengers with clear proofs, but they were not such as to believe in that which they had rejected before. Thus Allah does seal up the hearts of the disbelievers.
ആ നാടുകളെ സംബന്ധിച്ച ചില വിവരങ്ങള്‍ നാം നിനക്ക് പറഞ്ഞു തരികയാണ്: അവരിലേക്കുള്ള ദൈവദൂതന്മാര്‍ വ്യക്തമായ തെളിവുകളുമായി അവരുടെ അടുത്തു വന്നു. എന്നിട്ടും അവര്‍ നേരത്തെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയതില്‍ വിശ്വസിക്കാന്‍ തയ്യാറായില്ല. ഇവ്വിധം നാം സത്യനിഷേധികളുടെ മനസ്സുകള്‍ക്ക് മുദ്രവെക്കും.
102 ١٠٢
وَمَا
വമാ
And what
എന്ത് / ഇല്ല
وَجَدْنَا
വജദ്‍നാ
we found
നാം കണ്ടു
لِـأَكْثَرِهِم
ലിഅക്‍ഥറിഹിം
for most of them
അവരിലധികപേര്‍ക്കും
مِّنْ
മിന്‍
from
നിന്ന് (പാലനം)
عَهْدٍ
ഉഹ്‍ദിന്‍,
covenant
കരാര്‍
وَإِن
വഇന്‍
And if
എങ്കില്‍
وَجَدْنَآ
വജദ്‍നാ
We found
നിശ്ചയമായും നാം കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു
أَكْثَرَهُمْ
അക്‍ഥറഹും
most of them
അവരിലധികപേരും
لَفَاسِقِينَ
ലഫാസിഖീന്‍
certainly, defiantly disobedient
അധര്‍മികളായി
وَمَا وَجَدْنَا لِـأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
വമാ വജദ്‍നാ ലിഅക്‍ഥറിഹിം മിന്‍ ഉഹ്‍ദിന്‍, വഇന്‍ വജദ്‍നാ അക്‍ഥറഹും ലഫാസിഖീന്‍
And most of them We found not to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqun.
അവരിലേറെ പേരെയും കരാര്‍പാലിക്കുന്നവരായി നാം കണ്ടില്ല. അവരിലേറെ പേരെയും അധര്‍മികളായാണ് നാം കണ്ടത്.
103 ١٠٣
ثُمَّ
ഥുമ്മ
then
പിന്നീട്
بَعَثْنَا
ബഅഥ്‍നാ
We sent
നാം അയച്ചു
مِن
മിന്‍
From
യില്‍നിന്ന്
بَعْدِهِم
ബഅ്‍ദിഹിം
them
അവര്‍ക്ക് ശേഷമുള്ള
مُّوسَىٰ
മൂസാ
Musa
മൂസയെ
بِآيَاتِنَآ
ബിആയാതിനാ
Our Signs
നമ്മുടെ തെളിവുകളുമായി
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക് (അടുത്തേക്ക്)
فِرْعَوْنَ
ഫിര്‍ഉന
(of) Firaun
ഫിര്‍ ഔന്‍റെ
وَمَلَئِيهِ
വമലഇഹി
and his chiefs
അവന്‍റെ പ്രമാണിമാരുടെയും
فَظَلَمُواْ
ഫഴലമൂ
But they were unjust
അപ്പോള്‍ അവര്‍ അനീതി കാണിച്ചു
بِهَا
ബിഹാ,
at it
അവയോട്
فَٱنْظُرْ
ഫഉന്‍ഴുര്‍
So see
എന്നാല്‍ നീ നോക്കൂ
كَيْفَ
കൈഫ
how ever
എപ്രകാരം
كَانَ
കാന
is
ആയിരുന്നു
عَاقِبَةُ
ഉഖിബതു
(the) end
പര്യവസാനം
ٱلْمُفْسِدِينَ
അല്‍മുഫ്‍സിദീന്‍
the corrupters
ആ നാശകാരികളുടെ
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِيهِ فَظَلَمُواْ بِهَا فَٱنْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
ഥുമ്മ ബഅഥ്‍നാ മിന്‍ ബഅ്‍ദിഹിം മൂസാ ബിആയാതിനാ ഇലാ ഫിര്‍ഉന വമലഇഹി ഫഴലമൂ ബിഹാ, ഫഉന്‍ഴുര്‍ കൈഫ കാന ഉഖിബതു അല്‍മുഫ്‍സിദീന്‍
Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidun.
പിന്നീട് അവരുടെയൊക്കെ ശേഷം മൂസായെ നാം നമ്മുടെ തെളിവുകളുമായി ഫറവോന്‍റെയും അവന്‍റെ പ്രമാണിമാരുടെയും അടുത്തേക്കയച്ചു. അവരും നമ്മുടെ തെളിവുകളോട് അനീതി ചെയ്തു. നോക്കൂ! ആ നാശകാരികളുടെ ഒടുക്കം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന്.
104 ١٠٤
وَقَالَ
വഖാല
And says
പറഞ്ഞു
مُوسَىٰ
മൂസാ
(to) Musa
മൂസാ
يٰفِرْعَوْنُ
യാഫിര്‍ഉനു
O Firaun
അല്ലയോ ഫിര്‍ഔന്‍
إِنِّى
ഇന്നീ
Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍
رَسُولٌ
റസൂലുന്‍
a Messenger
ദൂതനാണ്
مِّن
മിന്‍
from
ഇല്‍ നിന്ന് (ഉള്ള)
رَّبِّ
റബ്ബി
Lord
രക്ഷിതാവ് / നാഥന്‍
ٱلْعَالَمِينَ
അല്‍ഉലമീന്‍
the worlds
സര്‍വ്വലോക
وَقَالَ مُوسَىٰ يٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَالَمِينَ
വഖാല മൂസാ യാ ഫിര്‍ഉനു ഇന്നീ റസൂലുന്‍ മിന്‍ റബ്ബി അല്‍ഉലമീന്‍
And Musa (Moses) said: O Fir'aun (Pharaoh). I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin.
മൂസാ പറഞ്ഞു: ഫിര്‍ഔന്‍, ഉറപ്പായും ഞാന്‍ പ്രപഞ്ചനാഥനില്‍ നിന്നുള്ള ദൂതനാണ്.
105 ١٠٥
حَقِيقٌ
ഹഖീഖുന്‍
Obligated
ബാധ്യസ്ഥനാണ്
عَلَى
അലാ
over
മേല്‍
أَنْ
അന്‍
that
അത്
لاَّ
ലാ
(there is) no
അരുത്
أَقُولَ
അഖൂല
I say
ഞാന്‍ പറയുക
عَلَى
അലാ
over
മേല്‍
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാത്തത്
ٱلْحَقَّ
അല്‍ഹഖ്ഖ,
the truth
സത്യം
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്‍ച്ചയായും
جِئْتُكُمْ
ജിഅ്‍തുകും
[I] (have) come (to) you
(ഞാന്‍) നിങ്ങളുടെ (അടുത്ത്)വന്നിരിക്കുന്നു
بِبَيِّنَةٍ
ബിബയ്യിനതിന്‍
with a clear Sign
വ്യക്തമായ തെളിവും കൊണ്ട്
مِّن
മിന്‍
from
ഇല്‍ നിന്ന്
رَّبِّكُمْ
റബ്ബികും
your Lord
നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍
فَأَرْسِلْ
ഫഅര്‍സില്‍
so send
അതിനാല്‍ നീ അയക്കുക
مَعِىَ
മഅിയ
with me
എന്നോടൊപ്പം
بَنِيۤ
ബനീ
(from the) Children
സന്തതികളെ
إِسْرَائِيلَ
ഇസ്‍റാഈല
(of) Israel
ഇസ്രയേല്‍
حَقِيقٌ عَلَى أَنْ لاَّ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلاَّ ٱلْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ
ഹഖീഖുന്‍ അലാ അന്‍ ലാ അഖൂല അലാ അല്ലാഹി ഇല്ലാ അല്‍ഹഖ്ഖ, ഖദ് ജിഅ്‍തുകും ബിബയ്യിനതിന്‍ മിന്‍ റബ്ബികും ഫഅര്‍സില്‍ മഅിയ ബനീ ഇസ്‍റാഈല
Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me
അല്ലാഹുവിന്‍റെ പേരില്‍ സത്യമല്ലാത്തതൊന്നും പറയാതിരിക്കാന്‍ ഞാന്‍ ബാധ്യസ്ഥനാണ്. നിങ്ങളുടെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ തെളിവുമായാണ് ഞാന്‍ നിങ്ങളുടെ അടുത്തു വന്നിരിക്കുന്നത്. അതിനാല്‍ ഇസ്രയേല്‍ മക്കളെ എന്നോടൊപ്പം അയക്കുക.
106 ١٠٦
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
إِن
ഇന്‍
Whether
എങ്കില്‍
كُنتَ
കുംത
you are
നിങ്ങള്‍ ആണ്
جِئْتَ
ജിഅ്‍ത
come
നീ വന്നു
بِآيَةٍ
ബിആയതിന്‍
with a sign
തെളിവുമായി
فَأْتِ
ഫഅ്‍തി
then bring
അത് കൊണ്ടു വാ
بِهَآ
ബിഹാ
of which
അവയെ
إِن
ഇന്‍
Whether
എങ്കില്‍
كُنتَ
കുംത
you are
നിങ്ങള്‍ ആണ്
مِنَ
മിന
from
ഇല്‍ നിന്ന്
ٱلصَّادِقِينَ
അസ്സ്വാദിഖീന്‍
the truthful
സത്യവാന്മാരില്‍ പെട്ടവന്‍
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّادِقِينَ
ഖാല ഇന്‍ കുംത ജിഅ്‍ത ബിആയതിന്‍ ഫഅ്‍തി ബിഹാ ഇന്‍ കുംത മിന അസ്സ്വാദിഖീന്‍
said: If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth.
ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: നീ തെളിവുമായാണ് വന്നതെങ്കില്‍ അതിങ്ങു കൊണ്ടുവാ. നീ സത്യവാനെങ്കില്‍.
107 ١٠٧
فَأَلْقَىٰ
ഫഅല്‍ഖാ
So he threw
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം ഇട്ടു
عَصَاهُ
ഉസ്വാഹു
his staff
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ വടി
فَإِذَا
ഫഇധാ
Then when
അപ്പോള്‍
هِىَ
ഹിയ
it (is)
അത്
ثُعْبَانٌ
ഥുഅ്‍ബാനുന്‍
(was) a serpent
ഒരു പാമ്പ്
مُّبِينٌ
മുബീന്‍
clear
പ്രകടമായ
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
ഫഅല്‍ഖാ ഉസ്വാഹു ഫഇധാ ഹിയ ഥുഅ്‍ബാനുന്‍ മുബീന്‍
Then Musa (Moses) threw his stick and behold. it was a serpent, manifest.
അപ്പോള്‍ മൂസാ തന്‍റെ വടി നിലത്തിട്ടു. ഉടനെ അത് പൂര്‍ണാര്‍ഥത്തില്‍ ഒരു പാമ്പായി മാറി.
108 ١٠٨
وَنَزَعَ
വനസഅ
And he drew out
അദ്ദേഹം പുറത്തെടുത്തു
يَدَهُ
യദഹു
his hand
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ കൈ
فَإِذَا
ഫഇധാ
Then when
അപ്പോള്‍
هِىَ
ഹിയ
it (is)
അത്
بَيْضَآءُ
ബൈദ്വാഉ
(was) white
വെളുത്തു തിളങ്ങുന്നതാണ്
لِلنَّاظِرِينَ
ലിന്നാഴിറീന്‍
for the observers
കാണുന്നവര്‍ക്ക്
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّاظِرِينَ
വനസഅ യദഹു ഫഇധാ ഹിയ ബൈദ്വാഉ ലിന്നാഴിറീന്‍
And he drew out his hand, and behold. it was white for the beholders.
അദ്ദേഹം തന്‍റെ കൈ പുറത്തെടുത്തു. അപ്പോഴത് കാണുന്നവര്‍ക്കൊക്കെ വെളുത്തു തിളങ്ങുന്നതായി ത്തീര്‍ന്നു.
109 ١٠٩
قَالَ
ഖാല
said
പറഞ്ഞു
ٱلْمَلأُ
അല്‍മലഉ
the chiefs
പ്രമാണിമാര്‍
مِن
മിന്‍
From
യിലെ
قَوْمِ
ഖൗമി
(the) people
ജനതയുടെ
فِرْعَوْنَ
ഫിര്‍ഉന
(of) Firaun
ഫിര്‍ ഔന്‍റെ
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
هَـٰذَا
ഹാധാ
This
ഇവന്‍
لَسَاحِرٌ
ലസാഹിറുന്‍
(is) surely a magician
ജാലവിദ്യക്കാരന്‍
عَلِيمٌ
ഉലീമിന്‍
All-Knowing
പഠിച്ച
قَالَ ٱلْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
ഖാല അല്‍മലഉ മിന്‍ ഖൗമി ഫിര്‍ഉന ഇന്ന ഹാധാ ലസാഹിറുന്‍ ഉലീമിന്‍
The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: This is indeed a well-versed sorcerer.
ഫറവോന്‍റെ ജനതയിലെ പ്രമാണിമാര്‍ പറഞ്ഞു: സംശയമില്ല. ഇവനൊരു പഠിച്ച മായാജാലക്കാരന്‍ തന്നെ.