اۤل عمران
Aali Imran
ഇമ്രാന്റെ കുടുംബം
130
١٣٠
يَآ
യാ
O
ഹേ
أَيُّهَا
അയ്യുഹ
you
ആളുകള്
ٱلَّذِينَ
ല്ലദീന
Those who
യാതോരുത്തര്
آمَنُواْ
ആമനൂ
believe
വിശ്വസിച്ച
لاَ
ലാ
not
അരുത്
تَأْكُلُواْ
തഅ്കുലു
eat
നിങ്ങള് തിന്നുക
ٱلرِّبَا
ര്-റിബാ
the usury
പലിശ
أَضْعَافاً
അഡ്ആഫന്
doubled
ഇരട്ടികള് ആയിട്ട്
مُّضَاعَفَةً
മുഡാആഫതന്,
multiplied
ഇരട്ടിക്കപ്പെടുന്ന
وَٱتَّقُواْ
വത്തഖു
And fear
നിങ്ങള് ഭക്തിയുള്ളവരാവുക
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹുവിനോട്
لَعَلَّكُمْ
ലഅല്ലകും
so that you may
നിങ്ങള് ആയേക്കാം
تُفْلِحُونَ
തുഫ്ലിഹൂന്
successful
നിങ്ങള് വിജയിക്കുന്നവര്
يَآ أَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَأْكُلُواْ ٱلرِّبَا أَضْعَافاً مُّضَاعَفَةً وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
യാ അയ്യുഹല്ലദീന ആമനൂ ലാ തഅ്കുലുര്-റിബാ അഡ്ആഫന് മുഡാആഫതന്, വത്തഖുല്ലാഹ ലഅല്ലകും തുഫ്ലിഹൂന്
O you who believe! Eat not Riba doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful.
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് ഇരട്ടിക്കിരട്ടിയായി പലിശ തിന്നരുത്. അല്ലാഹുവോട് ഭക്തിയുള്ളവരാവുക. നിങ്ങള് വിജയിച്ചേക്കാം.
131
١٣١
وَٱتَّقُواْ
വത്തഖു
And fear
നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുക
ٱلنَّارَ
ന്നാറ
the Fire
നരകത്തെ
ٱلَّتِيۤ
ല്-ലതീ
which
ആയ
أُعِدَّتْ
ഉഇദ്ദത്
is prepared
അത് തയ്യാരാക്കപെട്ടിരിക്കുന്നത്
لِلْكَافِرِينَ
ലില്-കാഫിറീന്
for the disbelievers.
അവിശ്വാസികള്ക്കായി
وَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِيۤ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ
വത്തഖുന്നാറല്-ലതീ ഉഇദ്ദത് ലില്-കാഫിറീന്
And fear the Fire, which is prepared for the disbelievers.
സത്യനിഷേധികള്ക്കായി ഒരു ക്കിയ നരകത്തീയിനെ സൂക്ഷിക്കുക.
132
١٣٢
وَأَطِيعُواْ
വഅതീഉ
And obey
നിങ്ങള് അനുസരിക്കുക
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹുവിനെ
وَٱلرَّسُولَ
വര്-റസൂല
and the Messenger
പ്രവാചകനെയും
لَعَلَّكُمْ
ലഅല്ലകും
so that you may
നിങ്ങള് ആയേക്കാം
تُرْحَمُونَ
തുര്ഹമൂന്
receive mercy
നിങ്ങള്ക്ക് കരുണ ചെയ്യപ്പെടുന്നവര്
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
വഅതീഉല്ലാഹ വര്-റസൂല ലഅല്ലകും തുര്ഹമൂന്
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy.
നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് ദിവ്യകാരുണ്യം കിട്ടിയേക്കാം.
133
١٣٣
وَسَارِعُوۤاْ
വസാരിഊ
And hasten
നിങ്ങള് അന്വോന്യം ധൃതിപ്പെടുവിന്
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക്
مَغْفِرَةٍ
മഘ്ഫിറതിന്
forgiveness
പാപമോചനത്തിലേക്ക്
مِّنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന് (ഉള്ള)
رَّبِّكُمْ
റബ്ബികും
your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്
وَجَنَّةٍ
വജന്നതിന്
and a Garden
സ്വര്ഗ്ഗത്തിലേക്കും
عَرْضُهَا
അര്ഡുഹാ
its width
അതിന്റെ വിശാലത
ٱلسَّمَاوَاتُ
സ്സമാവാതു
the heavens
ആകാശങ്ങള്
وَٱلأَرْضُ
വല്-അര്ഡു
and the earth
ഭൂമി (യോളമാകുന്നു)
أُعِدَّتْ
ഉഇദ്ദത്
is prepared
അത് തയ്യാറാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു
لِلْمُتَّقِينَ
ലില്-മുത്തഖീന്
for the pious
ഭക്തര്ക്കായി
وَسَارِعُوۤاْ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ
വസാരിഊ ഇലാ മഘ്ഫിറതിന് മിന് റബ്ബികും വജന്നതിന് അര്ഡുഹാസ്സമാവാതു വല്-അര്ഡു ഉഇദ്ദത് ലില്-മുത്തഖീന്
And March forth in the way forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for Al-Muttaqun.
നിങ്ങളുടെ നാഥനില് നിന്നുള്ള പാപമോചനവും ആകാശഭൂമികളോളം വിശാലമായ സ്വര്ഗവും നേടാനായി ധൃതിയില് മുന്നോട്ടുവരിക. ഭക്തന്മാര്ക്കായി തയ്യാറാക്കിയതാണത്.
134
١٣٤
ٱلَّذِينَ
അല്ലദീന
Those who
യാതോരുത്തര്
يُنْفِقُونَ
യുന്ഫിഖൂന
they spend
അവര് ചിലവഴിക്കുന്ന
فِى
ഫി
In
ഇല്
السَّرَّآءِ
സ്സറാഇ
ease
ധന്യത / സന്തോഷാവസ്ഥ
وَٱلضَّرَّآءِ
വഡ്ഡറാഇ
and the hardship
ദുരിതാവസ്ഥയിലും
وَٱلْكَاظِمِينَ
വല്-കാഴിമീന
and those who restrain
കടിച്ചിറക്കുന്നവരും / ഒതുക്കിനിര്ത്തുന്നവരും
ٱلْغَيْظَ
ല്-ഘൈഴ
the anger
കോപം
وَٱلْعَافِينَ
വല്-ആഫീന
and those who pardon
മാപ്പ് നല്കുന്നവരും
عَنِ
അനി
from
(ഓട്)
ٱلنَّاسِ
ന്നാസ്,
the people
മനുഷ്യരില്/ജനങ്ങള്
وَٱللَّهُ
വല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
يُحِبُّ
യുഹിബ്ബു
love
ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു (പ്രണയിക്കുന്നു)
ٱلْمُحْسِنِينَ
ല്-മുഹ്സിനീന്
the good-doers
നന്മ ചെയ്യുന്നവരെ
ٱلَّذِينَ يُنْفِقُونَ فِى السَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَاظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
അല്ലദീന യുന്ഫിഖൂന ഫിസ്സറാഇ വഡ്ഡറാഇ വല്-കാഴിമീനല്-ഘൈഴ വല്-ആഫീന അനിന്നാസ്, വല്ലാഹു യുഹിബ്ബുല്-മുഹ്സിനീന്
Those who spend in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves Al-Muhsinun.
ധന്യതയിലും ദാരിദ്ര്യത്തിലും ധനം ചെലവഴിക്കുന്നവരും കോപം കടിച്ചിറക്കുന്നവരുമാണവര്; ജനങ്ങളോട് വിട്ടുവീഴ്ച കാണിക്കുന്നവരും. സല്സ്വഭാവികളെ അല്ലാഹു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
135
١٣٥
وَٱلَّذِينَ
വല്ലദീന
and those who
യാതോരുവര്
إِذَا
ഇദാ
when
ആല്
فَعَلُواْ
ഫഅലൂ
they did
ചെയ്തു
فَاحِشَةً
ഫാഹിശതന്
immorality
വല്ല നീചകൃത്യവും
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
ظَلَمُوۤاْ
ഴലമൂ
who wronged
അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചു
أَنْفُسَهُمْ
അന്ഫുസഹും
themselves
അവരോടു തന്നെ
ذَكَرُواْ
ദകറു
they remember
അവര് ഓര്മ്മിക്കുന്നു
ٱللَّهَ
ല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു (വിനെ)
فَٱسْتَغْفَرُواْ
ഫസ്തഘ്ഫറൂ
then ask forgiveness
അപ്പോള് തന്നെ പാപമോചനത്തിനു തേടുകയും
لِذُنُوبِهِمْ
ലിദുനൂബിഹിം
for their sins
അവരുടെ പാപങ്ങള്ക്ക്
وَمَنْ
വമന്
and whoever
ആര്
يَغْفِرُ
യഘ്ഫിരു
Oft-Forgiving
പൊറുക്കും
ٱلذُّنُوبَ
ദ്ദുനൂബ
the sins
പാപങ്ങള്
إِلاَّ
ഇല്ല
except
അല്ലാതെ
ٱللَّهُ
ല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
وَلَمْ
വലം
And not
കൂടാതെ ഇല്ല
يُصِرُّواْ
യുസി്റൂ
they persist
അവര് ശങ്കിച്ചു നില്ക്കുക / ഉറച്ചുനില്ക്കുക
عَلَىٰ
അലാ
on
മേല്
مَا
മാ
what
യാതൊന്ന്
فَعَلُواْ
ഫഅലൂ
they did
അവര് ചെയ്തു (പ്രവര്ത്തിച്ചു)
وَهُمْ
വഹും
and they
അവര്
يَعْلَمُونَ
യഅ്ലമൂന്
know
അവര്ക്കറിയുക (ന്നവരായിരിക്കെ)
وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوۤاْ أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُواْ لِذُنُوبِهِمْ وَمَنْ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلاَّ ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
വല്ലദീന ഇദാ ഫഅലൂ ഫാഹിശതന് അവ് ഴലമൂ അന്ഫുസഹും ദകറുല്ലാഹ ഫസ്തഘ്ഫറൂ ലിദുനൂബിഹിം വമന് യഘ്ഫിരുദ്ദുനൂബ ഇല്ലല്ലാഹു വലം യുസിറ്റൂ അലാ മാ ഫഅലൂ വഹും യഅ്ലമൂന്
And those who, when they have committed Fahishah or wronged themselves with evil, remember Allah and ask forgiveness for their sins; and none can forgive sins but Allah - And do not persist in what they have done, while they know.
വല്ല നീചകൃത്യവും ചെയ്യുകയോ, തങ്ങളോടുതന്നെ എന്തെങ്കിലും അക്രമം കാണിക്കുകയോചെയ്താല് അപ്പോള്തന്നെ അല്ലാഹുവെ ഓര്ക്കുന്നവരാണവര്; തങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്ക്ക് മാപ്പിരക്കുന്നവരും. പാപങ്ങള് പൊറുക്കാന് അല്ലാഹുവല്ലാതെ ആരുണ്ട്? അവരൊരിക്കലും തങ്ങള്ചെയ്തുപോയ തെറ്റുകളില് ബോധപൂര്വം ഉറച്ചുനില്ക്കുകയില്ല.
136
١٣٦
أُوْلَـٰئِكَ
ഉലാഇക
those
അക്കൂട്ടര്
جَزَآؤُهُمْ
ജസാഉഹും
their recompense
അവരുടെ പ്രതിഫലം
مَّغْفِرَةٌ
മഘ്ഫിറതുന്
their reward
പാപമോചനം
مِّنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
رَّبِّهِمْ
റബ്ബിഹിം
their Lord
അവരുടെ രക്ഷിതാവില്
وَجَنَّاتٌ
വജന്നാതുന്
and Gardens
സ്വര്ഗ്ഗങ്ങളും
تَجْرِى
തജ്റീ
flows
ഒഴുകുന്ന
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
تَحْتِهَا
തഹ്തിഹാ
underneath them
അവയുടെ അടിഭാഗത്ത്
ٱلأَنْهَارُ
ല്-അന്ഹാറു
rivers
അരുവികള്
خَالِدِينَ
ഖാലിദീന
abiding forever
അവര് നിത്യവാസികളായിരിക്കും
فِيهَا
ഫീഹാ,
in it
അതില്
وَنِعْمَ
വനിഅ്മ
And an excellent
എത്ര വിശിഷ്ടം
أَجْرُ
അജ്റു
reward
പ്രതിഫലം
ٱلْعَامِلِينَ
ല്-ആമിലീന്
the workers
പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവരുടെ
أُوْلَـٰئِكَ جَزَآؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِى مِنْ تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَامِلِينَ
ഉലാഇക ജസാഉഹും മഘ്ഫിറതുന് മിന് റബ്ബിഹിം വജന്നാതുന് തജ്റീ മിന് തഹ്തിഹാ ല്-അന്ഹാറു ഖാലിദീന ഫീഹാ, വനിഅ്മ അജ്റുല്-ആമിലീന്
For such, the reward is Forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath, wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers.
അവര്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം, തങ്ങളുടെ നാഥനില് നിന്നുള്ള പാപമോചനവും താഴ്ഭാഗത്തൂടെ അരുവികളൊഴുകുന്ന സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളുമാണ്. അവരതില് സ്ഥിരവാസികളായിരിക്കും. സല്ക്കര്മികള്ക്കുള്ള പ്രതിഫലം എത്രമഹത്തരം
137
١٣٧
قَدْ
ഖദ്
Surely
തീര്ച്ചയായും
خَلَتْ
ഖലത്
passed
കഴിഞ്ഞു പോയിട്ടുണ്ട്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
قَبْلِكُمْ
ഖബ്ലികും
before you
നിങ്ങള്ക്ക് മുമ്പ്
سُنَنٌ
സുനനുന്
situations
നടപടി ക്രമങ്ങള്
فَسِيرُواْ
ഫസീറൂ
then travel
ആകയാല് നിങ്ങള് സഞ്ചരിക്കുക
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلأَرْضِ
ല്-അര്ഡി
the earth
ഭൂമി
فَٱنْظُرُواْ
ഫന്ഴുറൂ
and see
എന്നിട്ട് നിങ്ങള് നോക്കിക്കാണുക
كَيْفَ
കൈഫ
how
എങ്ങനെ
كَانَ
കാന
it was
ആയിരുന്നു
عَاقِبَةُ
ഉഖിബതു
end
പരിണിതി / പര്യവസാനം
ٱلْمُكَذِّبِينَ
ല്-മുകദ്ദിബീന്
the deniers
സത്യനിഷേധികളുടെ
قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِكُمْ سُنَنٌ فَسِيرُواْ فِى ٱلأَرْضِ فَٱنْظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
ഖദ് ഖലത് മിന് ഖബ്ലികും സുനനുന് ഫസീറൂ ഫില്-അര്ഡി ഫന്ഴുറൂ കൈഫ കാന ഉഖിബതുല്-മുകദ്ദിബീന്
Many similar ways were faced by nations that have passed away before you, sot ravel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved.
നിങ്ങള്ക്കുമുമ്പ് എന്തെല്ലാം നടപടിക്രമങ്ങള് ഇവിടെ കഴിഞ്ഞുപോയിട്ടുണ്ട്! അതിനാല് നിങ്ങള് ഭൂമിയില് സഞ്ചരിച്ച് സത്യനിഷേധികളുടെ ഒടുക്കം എവ്വിധമായിരുന്നുവെന്ന് നോക്കിക്കാണുക.
138
١٣٨
هَـٰذَا
ഹാദാ
This
ഇത്
بَيَانٌ
ബയാനുന്
a declaration
ഒരു വിവരണം / വിളംബരം(ആകുന്നു)
لِّلنَّاسِ
ലിന്നാസി
for the mankind
ജനങ്ങള്ക്ക്/മനുഷ്യര്ക്ക്
وَهُدًى
വഹുദന്
and a guidance
മാര്ഗദര്ശനവും
وَمَوْعِظَةٌ
വമൗഇഴതുന്
and admonition
സദുപദേശവും
لِّلْمُتَّقِينَ
ലില്-മുത്തഖീന്
for the God-conscious
സൂഷ്മാലുക്കള്ക്ക്/ഭയഭക്തന്മാര്ക്ക്
هَـٰذَا بَيَانٌ لِّلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
ഹാദാ ബയാനുന് ലിന്നാസി വഹുദന് വമൗഇഴതുന് ലില്-മുത്തഖീന്
This is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqun.
ഇത് സകല ജനത്തോടുമുള്ള വിളംരമാണ്. ദൈവഭക്തര്ക്കുള്ള മാര്ഗദര്ശനവും സദുപദേശവും.
139
١٣٩
وَلاَ
വലാ
and not
അപ്പോള് അരുത്
تَهِنُوا
തഹിനൂ
weaken
ദുര്ബലര് ആകുക
وَلاَ
വലാ
and not
അരുത്
تَحْزَنُوا
തഹ്സനൂ
grieve
നിങ്ങള് വ്യസനിക്കുന്നവര്
وَأَنْتُمُ
വഅന്തുമു
and you
നിങ്ങള് തന്നെ
الأَعْلَوْنَ
ല്-അഅ്ലൗന
superior
അത്യുന്നതര്
إِنْ
ഇന്
if
എങ്കില്
كُنْتُمْ
കുന്തും
you have been
നിങ്ങള് ആകുന്നു
مُّؤْمِنِينَ
മുഅ്മിനീന്
believers
വിശ്വസിക്കുന്നവര് / സത്യവിശ്വാസികള്
وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ
വലാ തഹിനൂ വലാ തഹ്സനൂ വഅന്തുമുല്-അഅ്ലൗന ഇന് കുന്തും മുഅ്മിനീന്
So do not become weak, nor be sad, and you will be superior if you are indeed believers.
നിങ്ങള് ദുര്ബലരോ ദുഃഖിതരോ ആവരുത്. നിങ്ങള് തന്നെയാണ് അത്യുന്നതര്; നിങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളെങ്കില്