اۤل عمران
Aali Imran
ഇമ്രാന്റെ കുടുംബം
30
٣٠
يَوْمَ
യൗമ
On the) day
ദിനം
تَجِدُ
തജിദു
will find
കണ്ടെത്തുന്ന
كُلُّ
കുല്ലു
every
എല്ലാ
نَفْسٍ
നഫ്സിന്
soul
വ്യക്തിയും (ആത്മാവും)
مَّا
മാ
what
യാതൊന്ന്
عَمِلَتْ
ഉമിലത്
it did
ചെയ്തത്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
خَيْرٍ
ഖൈറിന്
good
നന്മ
مُّحْضَراً
മുഹ്ദറന്
presented
ഹാജരാക്കപ്പെട്ടതായി
وَمَا
വമാ
and not
അതും
عَمِلَتْ
ഉമിലത്
it did
ചെയ്തുവെച്ചത്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
سُوۤءٍ
സൂഇന്
evil
തിന്മയില്
تَوَدُّ
തവദ്ദു
it will wish
അത് ആശിക്കും / ആഗ്രഹിക്കും
لَوْ
ലൗ
[if]
എങ്കില്
أَنَّ
അന്ന
that
എന്ന്
بَيْنَهَا
ബൈനഹാ
between itself
അതിനിടയില്
وَبَيْنَهُ
വബൈനഹു
and between it (evil)
അതിന്നുമിടയില്
أَمَداً
അമദന്
Duration
കാലയളവ് (ദൂരം)
بَعِيداً
ബഉീദന്.
(was) a great distance
വിദൂരമായ (ദീര്ഘമായ)
وَيُحَذِّرُكُمُ
വയുഹദ്ദിറുകുമു
And warns you
നിങ്ങളെ താക്കീത് ചെയ്യുന്നു
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
the god
അല്ലാഹു
نَفْسَهُ
നഫ്സഹു.
(of) Himself
തന്നെപ്പറ്റി (ശിക്ഷയെ)
وَٱللَّهُ
വല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
رَؤُوفٌ
റഉൂഫുന്
(is) Most Kind
പരമമായി ദയയുള്ളവന് ആണ്
بِٱلْعِبَادِ
ബില്-ഉബാദ്
of (His) slaves
അടിമകളോട്
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَراً وَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوۤءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَداً بَعِيداً وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُ وَٱللَّهُ رَؤُوفٌ بِٱلْعِبَادِ
യൗമ തജിദു കുല്ലു നഫ്സിന് മാ ഉമിലത് മിന് ഖൈറിന് മുഹ്ദറന് വമാ ഉമിലത് മിന് സൂഇന് തവദ്ദു ലൗ അന്ന ബൈനഹാ വബൈനഹു അമദന് ബഉീദന്. വയുഹദ്ദിറുകുമു അല്ലാഹു നഫ്സഹു. വല്ലാഹു റഉൂഫുന് ബില്-ഉബാദ്
On the Day when every person will be confronted with all the good he has done, and all the evil he has done, he will wish that there were a great distance between him and his evil. And Allah warns you against Himself and Allah is full of Kindness to the slaves.
ഓര്ക്കുക: ഓരോ മനുഷ്യനും താന് ചെയ്ത നന്മയുടെയും തിന്മയുടെയും ഫലം നേരില് കണ്ടറിയും ദിനം വരാനിരിക്കുന്നു. ആദിനം തന്നില് നിന്ന് ഏറെ ദൂരെയായിരുന്നെങ്കിലെന്ന് ഓരോ മനുഷ്യനും അന്ന് ആഗ്രഹിച്ചുപോകും. അല്ലാഹു തന്റെ ശിക്ഷയെക്കുറിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് താക്കീത് നല്കുന്നു. അല്ലാഹു തന്റെ അടിമകളോട് പരമദയാലുവാകുന്നു.
31
٣١
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
إِن
ഇന്
Whether
എങ്കില്
كُنتُمْ
കുന്തും
you
നിങ്ങള്
تُحِبُّونَ
തുഹിബ്ബൂന
love
നിങ്ങള് സ്നേഹിക്കുന്നു
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹുനെ (ദൈവത്തെ)
فَٱتَّبِعُونِى
ഫത്തബിഉനി
then follow me
നിങ്ങളെന്നെ പിന്തുടരുവിന്
يُحْبِبْكُمُ
യുഹ്ബിബ്കുമു
will love you
അപ്പോള് നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കും
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
the god
ദൈവം
وَيَغْفِرْ
വയഗ്ഫിര്
and He will forgive
അവന് പൊറുത്തു തരികയും ചെയ്യും
لَكُمْ
ലകും
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
ذُنُوبَكُمْ
ദുനൂബകും.
your sins
നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള്
وَٱللَّهُ
വല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
غَفُورٌ
ഗഫൂറുന്
(is) Oft-Forgiving
ഏറെ പൊറുക്കുന്നവന് (ആണ്)
رَّحِيمٌ
റഹീം
Most Merciful
കരുണാനിധിയും
قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ഖുല് ഇന് കുന്തും തുഹിബ്ബൂന അല്ലാഹ ഫത്തബിഉനി യുഹ്ബിബ്കുമു അല്ലാഹു വയഗ്ഫിര് ലകും ദുനൂബകും. വല്ലാഹു ഗഫൂറുന് റഹീം
Say: "If you love Allah then follow me, Allah will love you and forgive you of your sins. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
പറയുക: നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സ്നേഹിക്കുന്നുവെങ്കില് എന്നെ പിന്തുടരുക. അപ്പോള് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ സ്നേഹിക്കും. നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങള് പൊറുത്തുതരും. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമകാരുണികനുമാകുന്നു.
32
٣٢
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
أَطِيعُواْ
അതീഉ
Obey
നിങ്ങള് അനുസരിക്കുവിന്
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
ദൈവത്തെ (അല്ലാഹുവിനെ)
وَٱلرَّسُولَ
വര്-റസൂല.
and the Messenger
പ്രവാചകനെയും
فإِن
ഫഇന്
Then if
എന്നിട്ട് എങ്കില്
تَوَلَّوْاْ
തവല്ലൗ
they turn back
പിന്തിരിയുക
فَإِنَّ
ഫഇന്ന
then indeed
എന്നാല് നിശ്ചയമായും
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
لاَ
ലാ
(Do) not
ഇല്ല
يُحِبُّ
യുഹിബ്ബു
love
സ്നേഹിക്കുക (ഇഷ്ടപ്പെടുക)
ٱلْكَافِرِينَ
അല്-കാഫിറീന്
the disbelievers
സത്യനിഷേധികളെ
قُلْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُحِبُّ ٱلْكَافِرِينَ
ഖുല് അതീഉ അല്ലാഹ വര്-റസൂല. ഫഇന് തവല്ലൗ ഫഇന്ന അല്ലാഹ ലാ യുഹിബ്ബു അല്-കാഫിറീന്
Say: "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers.
പറയുക: അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും നിങ്ങള് അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള് പിന്മാറുകയാണെങ്കില് അറിയുക: അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളെ സ്നേഹിക്കുകയില്ല; തീര്ച്ച.
33
٣٣
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
ٱصْطَفَىٰ
ഇസ്തഫാ
chose
തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു
آدَمَ
ആദമ
Adam
ആദമിനെ
وَنُوحاً
വനൂഹന്
and Nuh
നൂഹിനെയും
وَآلَ
വആല
and (the) family
കുടുംബത്തെയും
إِبْرَاهِيمَ
ഇബ്റാഹീമ
(of) Ibrahim
ഇബ്രാഹിം
وَآلَ
വആല
and (the) family
കുടുംബത്തെയും
عِمْرَانَ
ഉമ്റാന
(of) Imran
ഇമ്രാന്
عَلَى
ഉലാ
over
മേല്
ٱلْعَالَمِينَ
അല്-ഉലമീന്
the worlds
ലോകരുടെ
إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ آدَمَ وَنُوحاً وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى ٱلْعَالَمِينَ
ഇന്ന അല്ലാഹ ഇസ്തഫാ ആദമ വനൂഹന് വആല ഇബ്റാഹീമ വആല ഉമ്റാന ഉലാ അല്-ഉലമീന്
Allah chose Adam, Nuh (Noah), the family of Ibrahim (Abraham) and the family of 'Imran above the 'Alamin.
ആദം, നൂഹ്, ഇബ്റാഹീം കുടുംബം, ഇംറാന് കുടുംബം, ഇവരെയൊക്കെ നിശ്ചയമായും ലോകജനതയില് നിന്ന് അല്ലാഹു പ്രത്യേകം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു.
34
٣٤
ذُرِّيَّةً
ദുറിയ്യതന്
Descendents
സന്തതികളായിട്ട്
بَعْضُهَا
ബഅ്ദുഹാ
some of them
അവരില് ചിലര്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
بَعْضٍ
ബഅ്ദിന്.
others
ചിലരുടെ
وَٱللَّهُ
വല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
سَمِيعٌ
സമീഉന്
(is) All-Hearing
എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവന്
عَلِيمٌ
ഉലീം
All-Knowing
നന്നായറിയുന്നവന്
ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
ദുറിയ്യതന് ബഅ്ദുഹാ മിന് ബഅ്ദിന്. വല്ലാഹു സമീഉന് ഉലീം
Offspring, one of the other, and Allah is the All-Hearer, All-Knower.
അവരെല്ലാം ഒരേ വംശപരമ്പരയിലെ സന്തതികളാണ്. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമത്രെ.
35
٣٥
إِذْ
ഇദ്
[when]
സന്ദര്ഭം
قَالَتِ
ഖാലതി
[she] said
പറഞ്ഞ (പ്രാര്ഥിച്ച)
ٱمْرَأَةُ
ഇംറഅതു
(the) wife
ഭാര്യ
عِمْرَانَ
ഉമ്റാന
(of) Imran
ഇമ്രാന്
رَبِّ
റബ്ബി
My Lord
എന്റെ നാഥാ
إِنِّى
ഇന്നി
Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്
نَذَرْتُ
നദര്തു
[I] vowed
ഞാന് നേര്ച്ചയാക്കിയിരിക്കുന്നു
لَكَ
ലക
to You
നിനക്ക്
مَا
മാ
what
യാതൊന്നിനെ
فِى
ഫീ
In
ഇല്
بَطْنِى
ബത്നി
my womb
എന്റെ വയറ്റില്
مُحَرَّراً
മുഹര്ററന്
dedicated
സേവനത്തിന് മാത്രമായി
فَتَقَبَّلْ
ഫതഖബ്ബല്
so accept
ആകയാല് നീ സ്വീകരിക്കേണമേ
مِنِّى
മിന്നി.
from me
എന്നില് നിന്ന്
إِنَّكَ
ഇന്നക
Indeed You
നിശ്ചയമായും നീ
أَنتَ
അന്ത
You
നീ തന്നെ
ٱلسَّمِيعُ
സ്-സമീഉ
(are) the All-Hearing
എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവന് (നും)
ٱلْعَلِيمُ
ല്-ഉലീം
the All-Knowing
എല്ലാം നന്നായറിയുന്നവന് (നും ആണ്)
إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَةُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّراً فَتَقَبَّلْ مِنِّى إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
ഇദ് ഖാലതി ഇംറഅതു ഉമ്റാന റബ്ബി ഇന്നി നദര്തു ലക മാ ഫീ ബത്നി മുഹര്ററന് ഫതഖബ്ബല് മിന്നി. ഇന്നക അന്തസ്-സമീഉല്-ഉലീം
when the wife of Imran said O my Lord! I have vowed to You what is in my womb to be dedicated for Your services, so accept this, from me. Verily, You are the All-Hearer, the All-Knowing.
ഓര്ക്കുക: ഇംറാന്റെ ഭാര്യ ഇങ്ങനെ പ്രാര്ഥിച്ച സന്ദര്ഭം: "എന്റെ നാഥാ, എന്റെ വയറ്റിലുള്ള കുഞ്ഞിനെ നിന്റെ സേവനത്തിനായി സമര്പ്പിക്കാന് ഞാന് നേര്ച്ചയാക്കിയിരിക്കുന്നു; എന്നില് നിന്ന് നീയിതു സ്വീകരിക്കേണമേ. നീ എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമല്ലോ."
36
٣٦
فَلَمَّا
ഫലമ്മാ
Then when
എന്നിട്ട് അതിനെ
وَضَعَتْهَا
വദഅത്ഹാ
she delivered her
അവള് (അതിനെ) പ്രസവിച്ചു
قَالَتْ
ഖാലത്
she said
അവള് പറഞ്ഞു
رَبِّ
റബ്ബി
My Lord
എന്റെ നാഥാ
إِنِّى
ഇന്നി
Indeed, I
നിശ്ചയമായും ഞാന്
وَضَعْتُهَآ
വദഅ്തുഹാ
[I] (have) delivered [her]
അതിനെ പ്രസവിച്ചിരിക്കുന്നു
أُنْثَىٰ
ഉന്ഥാ
a female
പെണ്ണായിട്ട്
وَٱللَّهُ
വല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
أَعْلَمُ
അഉ്ലമു
knows better
ഞാനറിയുന്നവനാണ്
بِمَا
ബിമാ
[of] what
യാതൊന്നാണ് (എന്നത്)
وَضَعَتْ
വദഅത്
she delivered
അവള് പ്രസവിച്ചത്
وَلَيْسَ
വലൈസ
and is not
അല്ല
ٱلذَّكَرُ
അദ്-ദകറു
the male
ആണ്
كَٱلأُنْثَىٰ
കല്-ഉന്ഥാ.
like the female
പെണ്ണിനെപോലെ
وَإِنِّى
വഇന്നി
And that I
ഞാന്
سَمَّيْتُهَا
സമ്മൈതുഹാ
[I] (have) named her
ഞാന് അവള്ക്ക് പേരിട്ടിരിക്കുന്നു
مَرْيَمَ
മര്യമ
Maryam
മറിയം
وِإِنِّى
വഇന്നി
and that I
ഞാന്
أُعِيذُهَا
ഉഈദുഹാ
[I] seek refuge for her
അവള്ക്ക് വേണ്ടി ഞാന് ശരണം തേടുന്നു
بِكَ
ബിക
in You
നിന്നോട്
وَذُرِّيَّتَهَا
വദുറിയ്യതഹാ
and her offspring
അവളുടെ സന്താനങ്ങള്ക്കും
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلشَّيْطَانِ
ശ്-ശൈതാനി
the Shaitaan
പിശാചില്
ٱلرَّجِيمِ
ര്-റജീം
the rejected
ശപിക്കപെട്ട
فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنْثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلأُنْثَىٰ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وِإِنِّى أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَانِ ٱلرَّجِيمِ
ഫലമ്മാ വദഅത്ഹാ ഖാലത് റബ്ബി ഇന്നി വദഅ്തുഹാ ഉന്ഥാ വല്ലാഹു അഉ്ലമു ബിമാ വദഅത് വലൈസ അദ്-ദകറു കല്-ഉന്ഥാ. വഇന്നി സമ്മൈതുഹാ മര്യമ വഇന്നി ഉഈദുഹാ ബിക വദുറിയ്യതഹാ മിനശ്-ശൈതാനിര്-റജീം
Then when she delivered her, she said: "O my Lord! I have delivered a female child," - and Allah knew better what she delivered, - "And the male is not like the female, and I have named her Maryam, and I seek refuge with You for her and for her offspring from Shaitan, the outcast."
അങ്ങനെ ആ കുഞ്ഞിനെ പ്രസവിച്ചപ്പോള് അവള് പറഞ്ഞു: "എന്റെ നാഥാ, ഞാന് പ്രസവിച്ചത് പെണ്കുഞ്ഞിനെയാണ്- അവള് പ്രസവിച്ചത് ആരെയെന്ന് നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു-ആണ് പെണ്ണിനെപ്പോലെയല്ലല്ലോ. ആ കുഞ്ഞിന് ഞാന് മറിയം എന്നു പേരിട്ടിരിക്കുന്നു. അവളെയും അവളുടെ സന്താനപരമ്പരകളെയും ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചില് നിന്ന് രക്ഷിക്കാനായി ഞാനിതാ നിന്നിലഭയം തേടുന്നു."
37
٣٧
فَتَقَبَّلَهَا
ഫതഖബ്ബലഹാ
So accepted her
അങ്ങിനെ അവളെ സ്വീകരിച്ചു
رَبُّهَا
റബ്ബുഹാ
her Lord
അവളുടെ നാഥന്
بِقَبُولٍ
ബിഖബൂലിന്
with acceptance
സ്വീകരണം
حَسَنٍ
ഹസനിന്
good
നല്ല
وَأَنبَتَهَا
വഅന്ബതഹാ
and reared her
അവളെ വളര്ത്തി
نَبَاتاً
നബാതന്
a rearing
ഒരു വളര്ത്തല്
حَسَناً
ഹസനന്
good
നല്ലതായ
وَكَفَّلَهَا
വകഫ്ഫലഹാ
and put her in (the) care
അവളെ സംരക്ഷണത്തിനേല്പ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
زَكَرِيَّا
സകരിയ്യാ.
(of) Zakariya
സകരിയ്യയെ
كُلَّمَا
കുല്ലമാ
Whenever
എപ്പോഴെല്ലാം
دَخَلَ
ദഖല
entered
കടന്നു ചെല്ലുക
عَلَيْهَا
ഉലൈഹാ
in her
അതില്
زَكَرِيَّا
സകരിയ്യാ
(of) Zakariya
സകരിയ്യയെ
ٱلْمِحْرَابَ
അല്-മിഹ്റാബ
[the] prayer chamber
പ്രാര്ഥനാ മന്ധപം
وَجَدَ
വജദ
he found
അവന് കണ്ടു
عِندَهَا
ഉന്ദഹാ
with her
അവളുടെ അടുക്കല്
رِزْقاً
റിസ്ഖന്.
provision
ആഹാരം
قَالَ
ഖാല
he said
അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു
يٰمَرْيَمُ
യാ മര്യമു
O Maryam
മറിയമേ
أَنَّىٰ
അന്നാ
how
എങ്ങിനെയാണ്
لَكِ
ലകി
for you
നിനക്ക്
هَـٰذَا
ഹാദാ.
This
ഇത് (കിട്ടി)
قَالَتْ
ഖാലത്
she said
അവള് പറഞ്ഞു
هُوَ
ഹുവ
him
അവന്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
عِندِ
ഉന്ദി
is
ആകുന്നു
ٱللَّهِ
അല്ലാഹ.
of Allah
അല്ലാഹുവില് (നിന്ന്)
إنًّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയം
ٱللًّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
يَرْزُقُ
യര്സുഖു
gives provision
വിഭവം നല്കുന്നു
مَن
മന്
(are some) who
ഒരുത്തര്ക്ക്
يَشَآءُ
യശാഉ
He wills
അവനുദ്ദേശിക്കുന്ന
بِغَيْرِ
ബിഗൈറി
without
കൂടാതെ
حِسَابٍ
ഹിസാബ്
measure
ഒരു കണക്കും
فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتاً حَسَناً وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقاً قَالَ يٰمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَـٰذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ إنًّ ٱللًّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
ഫതഖബ്ബലഹാ റബ്ബുഹാ ബിഖബൂലിന് ഹസനിന് വഅന്ബതഹാ നബാതന് ഹസനന് വകഫ്ഫലഹാ സകരിയ്യാ. കുല്ലമാ ദഖല ഉലൈഹാ സകരിയ്യാ അല്-മിഹ്റാബ വജദ ഉന്ദഹാ റിസ്ഖന്. ഖാല യാ മര്യമു അന്നാ ലകി ഹാദാ. ഖാലത് ഹുവമിന് ഉന്ദി അല്ലാഹ. ഇന്ന അല്ലാഹ യര്സുഖു മന് യശാഉ ബിഗൈറി ഹിസാബ്
So her Lord accepted her with goodly acceptance. He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya). Every time he entered Al-Mihrab to her, he found her supplied with sustenance. He said: O Maryam (Mary) From where have you got this? She said, This is from Allah. Verily, Allah provides sustenance to whom He wills, without limit.
അങ്ങനെ അവളുടെ നാഥന് അവളെ8 നല്ല നിലയില് സ്വീകരിച്ചു. മെച്ചപ്പെട്ട രീതിയില് വളര്ത്തിക്കൊണ്ടുവന്നു. സകരിയ്യായെ അവളുടെ സംരക്ഷകനാക്കി. സകരിയ്യാ മിഹ്റാബില് അവളുടെ അടുത്തു ചെന്നപ്പോഴെല്ലാം അവള്ക്കരികെ ആഹാരപദാര്ഥങ്ങള് കാണാറുണ്ടായിരുന്നു. അതിനാല് അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു: മറിയം, നിനക്കെവിടെനിന്നാണിത് കിട്ടുന്നത്? അവള് അറിയിച്ചു: ഇത് അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നുള്ളതാണ്. അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നവര്ക്ക് കണക്കില്ലാതെ കൊടുക്കുന്നു.
38
٣٨
هُنَالِكَ
ഹുനാലിക
There only
അവിടെ വച്ച്
دَعَا
ദഅാ
invoked
പ്രാര്ഥിച്ചു
زَكَرِيَّا
സകരിയ്യാ
(of) Zakariya
സകരിയ്യാ
رَبَّهُ
റബ്ബഹു.
his Lord
തന്റെ രക്ഷിതാവ് (നോട്)
قَالَ
ഖാല
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
رَبِّ
റബ്ബി
My Lord
എന്റെ നാഥാ
هَبْ
ഹബ്
grant
നീ നല്കണമേ
لِى
ലി
for me
എനിക്ക്
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
لَّدُنْكَ
ലദുന്ക
Yourself
നിന്റെ അടുക്കല്
ذُرِّيَّةً
ദുറിയ്യതന്
Descendents
സന്തതികളെ
طَيِّبَةً
തൈയ്യിബതന്.
pure
നല്ലവരായ
إِنَّكَ
ഇന്നക
Indeed You
നിശ്ചയമായും നീ
سَمِيعُ
സമീഉ
(are) All-Hearer
നന്നായി കേള്ക്കുന്നവനാണ്
ٱلدُّعَآءِ
ദ്-ദുഅാഅ്
(of) the prayer
പ്രാര്ത്ഥന
هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِى مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ
ഹുനാലിക ദഅാ സകരിയ്യാ റബ്ബഹു. ഖാല റബ്ബി ഹബ് ലി മിന് ലദുന്ക ദുറിയ്യതന് തൈയ്യിബതന്. ഇന്നക സമീഉദ്-ദുഅാഅ്
At that time Zakariya invoked his Lord, saying: "O my Lord! Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All-Hearer of invocation."
അവിടെവെച്ച് സകരിയ്യാ തന്റെ നാഥനോട് പ്രാര്ഥിച്ചു: "എന്റെ നാഥാ, എനിക്കു നീ നിന്റെ വകയായി നല്ലവരായ മക്കളെ നല്കേണമേ. തീര്ച്ചയായും നീ പ്രാര്ഥന കേള്ക്കുന്നവനല്ലോ."
39
٣٩
فَنَادَتْهُ
ഫനാദത്ഹു
Then called him
അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചു
ٱلْمَلاۤئِكَةُ
അല്-മലാഇകതു
the Angels
മലക്കുകള്
وَهُوَ
വഹുവ
when he
അവന് (ആയിരിക്കെ)
قَائِمٌ
ഖാഇമുന്
(was) standing
നില്ക്കുന്നവന്
يُصَلِّى
യുസല്ലി
praying
അവന് പ്രാര്ഥിച്ച് കൊണ്ട്
فِى
ഫി
In
ഇല്
ٱلْمِحْرَابِ
ല്-മിഹ്റാബി
the prayer chamber
പ്രാര്ത്ഥനാ സ്ഥലത്ത്
أَنَّ
അന്ന
that
നിശ്ചയം
اللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
يُبَشِّرُكَ
യുബശ്ശിറുക
gives you glad tidings
നിന്നെ ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നു
بِيَحْيَـىٰ
ബി-യഹ്യാ
of Yahya
യഹ്യായെ കുറിച്ച്
مُصَدِّقاً
മുസദ്ദിഖന്
confirming
സത്യപെടുത്തുന്നവനായ
بِكَلِمَةٍ
ബികലിമതിന്
[of] a Word
വചനത്തെ
مِّنَ
മിന്
from
നിന്ന് (ഉള്ള)
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَسَيِّداً
വസൈയ്യിദന്
and a noble
നേതാവും
وَحَصُوراً
വഹസൂറന്
and chaste
സ്വയം നിയന്ത്രിതനും
وَنَبِيّاً
വനബിയ്യന്
and a Prophet
പ്രവാച്ചകനും (ആയിരിക്കും)
مِّنَ
മിന്
among
പെട്ട
ٱلصَّالِحِينَ
അസ്-സാലിഹീന്
the righteous
സജ്ജനങ്ങളില്
فَنَادَتْهُ ٱلْمَلاۤئِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَـىٰ مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّداً وَحَصُوراً وَنَبِيّاً مِّنَ ٱلصَّالِحِينَ
ഫനാദത്ഹു അല്-മലാഇകതു വഹുവഖാഇമുന് യുസല്ലി ഫില്-മിഹ്റാബി അന്ന അല്ലാഹ യുബശ്ശിറുക ബി-യഹ്യാ മുസദ്ദിഖന് ബികലിമതിന് മിന് അല്ലാഹി വസൈയ്യിദന് വഹസൂറന് വനബിയ്യന് മിന് അസ്-സാലിഹീന്
Then the angels called him, while he was standing in prayer in Al-Mihrab, "Allah gives you glad tidings of Yahya (John), confirming the Word from Allah, noble, keeping away from sexual relations with women, a Prophet, from among the righteous."
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം 'മിഹ്റാില്' പ്രാര്ഥിച്ചുകൊണ്ടു നില്ക്കെ മലക്കുകള് അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു: "നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു നിന്നെ യഹ്യായെ സംബന്ധിച്ച ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവില്നിന്നുള്ള വചനത്തെ സത്യപ്പെടുത്തുന്നവനായാണ് അവന് വരിക. അവന് നേതാവും ആത്മസംയമനം പാലിക്കുന്നവനും സദ്വൃത്തരില്പ്പെട്ട പ്രവാചകനുമായിരിക്കും."