الشعرﺃ
Ash-Shu’ara’
കവികൾ
90
٩٠
وَأُزْلِفَتِ
വഉഴ്ലിഫതി
And (will be) brought near
വളരെ അടുപ്പിക്കപ്പെട്ടു
ٱلْجَنَّةُ
അല്ജന്നതു
Paradise
സ്വര്ഗ്ഗം
لِلْمُتَّقِينَ
ലില്മുത്തഖീന്
for the pious
സൂക്ഷ്മത പുലര്ത്തുന്നവര്ക്ക്
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
വഉഴ്ലിഫതി അല്ജന്നതു ലില്മുത്തഖീന്
And Paradise will be brought near to the Muttaqun.
സൂക്ഷ്മത പുലര്ത്തുന്നവര്ക്ക് അന്ന് സ്വര്ഗം വളരെ അടുത്തായിരിക്കും.
91
٩١
وَبُرِّزَتِ
വബുറിഴതി
And will be made manifest
വെളിപ്പെടുത്തപ്പെട്ടു
ٱلْجَحِيمُ
അല്ജഹീമു
the Hellfire
ജ്വലിക്കുന്ന നരകം
لِلْغَاوِينَ
ലില്ഘാവീന്
to the deviators
ദുര്മാര്ഗികള്ക്ക്
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
വബുറിഴതി അല്ജഹീമു ലില്ഘാവീന്
And the Fire will be placed in full view of the erring.
വഴിപിഴച്ചവരുടെ മുന്നില് നരകം വെളിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും.
92
٩٢
وَقِيلَ
വഖീല
And it was said
ചോദിക്കപ്പെടും
لَهُمْ
ലഹും
for them
അവരോട്
أَيْنَ
അയ്ന
wherever
എവിടെ
مَا
മാ
that (which)
യാതൊന്ന്
كُنتُمْ
കുന്തും
you used to
നിങ്ങള്
تَعْبُدُونَ
തഅ്ബുദൂന്
you worship
നിങ്ങള് പൂജിച്ചിരുന്ന
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
വഖീല ലഹും അയ്ന മാ കുന്തും തഅ്ബുദൂന്
And it will be said to them: Where are those that you used to worship.
അവരോട് പറയപെടുകയും ചെയ്തു: നിങ്ങള് ആരാധിക്കന്ന യാതൊന്നിനെ എവിടെ.
93
٩٣
مِن
മിന്
From
നിന്ന്
دُونِ
ദൂനി
instead of
പുറമെ
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്
هَلْ
ഹല്
Is (there)
ഉണ്ടോ
يَنصُرُونَكُمْ
യന്സുറൂനകും
they help you
അവ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നുണ്ടോ
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
يَنتَصِرُونَ
യന്തസിറൂന്
help themselves
അവയ്ക്ക് സ്വയം രക്ഷപ്പെടാനെങ്കിലും കഴിയുന്നുണ്ടോ
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
മിന് ദൂനി അല്ലാഹി ഹല് യന്സുറൂനകും അവ് യന്തസിറൂന്
Instead of Allah? Can they help you or help themselves?
അവനിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നുണ്ടോ? എന്നല്ല. അവയ്ക്ക് സ്വയം രക്ഷപ്പെടാനെങ്കിലും കഴിയുന്നുണ്ടോ?
94
٩٤
فَكُبْكِبُواْ
ഫകുബ്കിബൂ
Then they will be overturned
അവര് മുഖം കുത്തി വീഴ്ത്തപ്പെട്ടു
فِيهَا
ഫീഹാ
therein
അതില്
هُمْ
ഹും
they
അവര്
وَٱلْغَاوُونَ
വല്ഘാവൂന്
and the deviators
ആ വഴിപിഴച്ചവരും
فَكُبْكِبُواْ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُونَ
ഫകുബ്കിബൂ ഫീഹാ ഹും വല്ഘാവൂന്
Then they will be thrown on their faces into the, They and the deviators
അങ്ങനെ ആ ദുര്മാര്ഗികളെയും അവരുടെ ആരാധ്യരെയും അതില് മുഖംകുത്തി വീഴ്ത്തും.
95
٩٥
وَجُنُودُ
വജുനൂദു
And (the) hosts
പടയും
إِبْلِيسَ
ഇബ്ലീസ
Iblees
ഇബ് ലീസ്ന്റെ
أَجْمَعُونَ
അജ്മഅൂന്
together
മുഴുവന്
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
വജുനൂദു ഇബ്ലീസ അജ്മഅൂന്
And the whole hosts of Iblis (Satan) together.
ഇബ്ലീസിന്റെ മുഴുവന് പടയെയും.
96
٩٦
قَالُواْ
ഖാലൂ
They say
അവര് പറയും
وَهُمْ
വഹും
and they (are)
അവര്
فِيهَا
ഫീഹാ
therein
അവരതില്
يَخْتَصِمُونَ
യഖ്തസിമൂന്
they (were) disputing
അന്യോന്യം ശണ്ഠകൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കെ
قَالُواْ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
ഖാലൂ വഹും ഫീഹാ യഖ്തസിമൂന്
They will say while contending therein.
അവിടെ അവരന്യോന്യം ശണ്ഠകൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അന്നേരം ആ ദുര്മാര്ഗികള് പറയും:
97
٩٧
تَٱللَّهِ
തല്ലാഹി
By Allah
അല്ലാഹുവേ തന്നെ
إِن
ഇന്
Whether
തീര്ച്ചയായും
كُنَّا
കുന്നാ
we are
ഞങ്ങളായിരുന്നു
لَفِى
ലഫീ
surely (is) in
ഇല് തന്നെ
ضَلاَلٍ
ദലാലിന്
error
വഴിപിഴവ്
مُّبِينٍ
മുബീന്
clear
വ്യക്തമായ
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
തല്ലാഹി ഇന് കുന്നാ ലഫീ ദലാലിന് മുബീന്
By Allah, we were truly in a manifest error.
അല്ലാഹുവാണ് സത്യം. ഞങ്ങള് വ്യക്തമായ വഴികേടില് തന്നെയായിരുന്നു.
98
٩٨
إِذْ
ഇഴ്
when
അപ്പോള്
نُسَوِّيكُمْ
നുസവ്വീബികും
we equated you
ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ തുല്യരാക്കി
بِرَبِّ
റബ്ബ
in (the) Lord
നാഥനോട്
ٱلْعَالَمِينَ
അല്ആലമീന്
the worlds
പ്രപഞ്ച
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
ഇഴ് നുസവ്വീബികും റബ്ബ അല്ആലമീന്
When We held you as equals with the Lord of the 'Alamin.
ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ പ്രപഞ്ചനാഥന്ന് തുല്യരാക്കിയപ്പോള്.
99
٩٩
وَمَآ
വമാ
But not
ഇല്ല
أَضَلَّنَآ
അദല്ലനാ
misguided us
ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചു
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
ٱلْمُجْرِمُونَ
അല്മുജ്രിമൂന്
the criminals
കുറ്റവാളികള്
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلاَّ ٱلْمُجْرِمُونَ
വമാ അദല്ലനാ ഇല്ലാ അല്മുജ്രിമൂന്
And none has brought us into error except the Mujrimun.
ഞങ്ങളെ വഴിതെറ്റിച്ചത് ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതാരുമല്ല.