Display Settings

Font Size 22px

الشعرﺃ

Ash-Shu’ara’

കവികൾ

Surah 26 227 verses Madani
20 ٢٠
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
فَعَلْتُهَآ
ഫഅല്‍തുഹാ
I did it
ഞാനത് ചെയ്തു
إِذاً
ഇദന്‍
then
എന്നാല്‍
وَأَنَاْ
വഅനാ
and I (am)
ഞാനായിരുന്നു
مِنَ
മിന
from
ഇല്‍ നിന്ന്
ٱلضَّالِّينَ
ദ്‍-ദാല്ലീന്‍
who went astray
പിഴവ് സംഭവിക്കുന്നവരില്‍ പെട്ടവന്‍
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذاً وَأَنَاْ مِنَ ٱلضَّالِّينَ
ഖാല ഫഅല്‍തുഹാ ഇദന്‍ വഅനാ മിന ദ്‍-ദാല്ലീന്‍
Musa (Moses) said: I did it then, when I was an ignorant.
മൂസ പറഞ്ഞു: അന്ന് ഞാനതു അറിവില്ലായ്മയാല്‍ ചെയ്തതായിരുന്നു.
21 ٢١
فَفَرَرْتُ
ഫഫറര്‍തു
So I fled
എന്നിട്ട് ഞാന്‍ ഓടിപ്പോയി
مِنكُمْ
മിന്‍കും
among you
നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്
لَمَّا
ലമ്മാ
when
അപ്പോള്‍
خِفْتُكُمْ
ഖിഫ്‍തുകും
I feared you
ഞാന്‍ നിങ്ങളെ ഭയപ്പെട്ടു
فَوَهَبَ
ഫവഹബ
But granted
ദാനമായി നല്‍കി
لِى
ലീ
for me
എനിക്ക്
رَبِّى
റബ്ബീ
My Lord
എന്‍റെ രക്ഷിതാവ്
حُكْماً
ഹുക്‍മന്‍
(in) judgment
യുക്തിജ്ഞാനം
وَجَعَلَنِى
വജഅലനീ
and made me
അവനെന്നെ ആക്കിയിരിക്കുന്നു
مِنَ
മിന
from
ഇല്‍ നിന്ന്
ٱلْمُرْسَلِينَ
ല്‍-മുര്‍സലിന്‍
(of) the Messengers
ദൈവദൂതരില്‍ പെട്ടവന്‍
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْماً وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
ഫഫറര്‍തു മിന്‍കും ലമ്മാ ഖിഫ്‍തുകും ഫവഹബ ലീ റബ്ബീ ഹുക്‍മന്‍ വജഅലനീ മിന ല്‍-മുര്‍സലിന്‍
So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
അങ്ങനെ നിങ്ങളെപ്പറ്റി പേടി തോന്നിയപ്പോള്‍ ഞാനിവിടെ നിന്ന് ഒളിച്ചോടി. പിന്നീട് എന്‍റെ നാഥന്‍ എനിക്ക് യുക്തിജ്ഞാനം നല്‍കി. അവനെന്നെ തന്‍റെ ദൂതന്‍മാരിലൊരുവനാക്കി.
22 ٢٢
وَتِلْكَ
വതില്‍ക
And this
نِعْمَةٌ
നിഅ്‍മതുന്‍
a Favor
അനുഗ്രഹം
تَمُنُّهَا
തമുന്നുഹാ
with which you reproach
നീ എടുത്തുകാണിക്കുന്ന
عَلَىَّ
അലയ്യ
[on] me
എന്‍റെ നേരെ
أَنْ
അന്‍
that
എന്ന് / അത്
عَبَّدتَّ
ഉബ്ബദ്‍ത
you have enslaved
നീ അടിമകളാക്കി
بَنِى
ബനീ
(the) Children
സന്തതികളെ
إِسْرَائِيلَ
ഇസ്‍റാഈല്‍
(of) Israel
ഇസ്രയേല്‍
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِى إِسْرَائِيلَ
വതില്‍ക നിഅ്‍മതുന്‍ തമുന്നുഹാ അലയ്യ അന്‍ ഉബ്ബദ്‍ത ബനീ ഇസ്‍റാഈല്‍
And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel.
എനിക്കു ചെയ്തു തന്നതായി നീ എടുത്തുകാണിച്ച ആ അനുഗ്രഹം ഇസ്രയേല്‍ മക്കളെ നീ അടിമകളാക്കിവെച്ചതിനാല്‍ സംഭവിച്ചതാണ്.
23 ٢٣
قَالَ
ഖാല
he said
ചോദിച്ചു
فِرْعَوْنُ
ഫിര്‍അവ്‍നു
Firaun
ഫിര്‍ ഔന്‍
وَمَا
വമാ
And whatever
എന്താണ്
رَبُّ
റബ്ബു
Lord
രക്ഷിതാവ്
ٱلْعَالَمِينَ
ല്‍-ആലമീന്‍
the worlds
ലോകങ്ങളുടെ
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَالَمِينَ
ഖാല ഫിര്‍അവ്‍നു വമാ റബ്ബു ല്‍-ആലമീന്‍
Fir'aun (Pharaoh) said: And what is the Lord of the 'Alamin.
ഫറവോന്‍ ചോദിച്ചു: എന്താണ് ഈ ലോകരക്ഷിതാവെന്നത്.
24 ٢٤
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
رَبُّ
റബ്ബു
Lord
രക്ഷിതാവ്
ٱلسَّمَاوَاتِ
സ്സമാവാതി
the heavens
ആകാശങ്ങളുടെ
وَٱلأَرْضِ
വല്‍-അര്‍ദി
and the earth
ഭൂമിയുടെയും
وَمَا
വമാ
And whatever
ഉള്ളത്
بَيْنَهُمَآ
ബയ്‍നഹുമാ
between both of them
അവക്കിടയില്‍
إِن
ഇന്‍
Whether
എങ്കില്‍
كُنتُمْ
കുന്‍തും
you used to
നിങ്ങള്‍
مُّوقِنِينَ
മൂഖിനീന്‍
convinced
കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നവര്‍
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ مُّوقِنِينَ
ഖാല റബ്ബു സ്സമാവാതി വല്‍-അര്‍ദി വമാ ബയ്‍നഹുമാ ഇന്‍ കുന്‍തും മൂഖിനീന്‍
said: Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty.
പറഞ്ഞു: ആകാശഭൂമികളുടെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയുടെയും സംരക്ഷകന്‍ തന്നെ. നിങ്ങള്‍ കാര്യം മനസ്സിലാകുന്നവരാണെങ്കില്‍ ഇതു ബോധ്യമാകും.
25 ٢٥
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ ചോദിച്ചു
لِمَنْ
ലിമന്‍
(the one) who
ഒരുത്തരോട്
حَوْلَهُ
ഹവ്‍ലഹു
its surroundings
ചുറ്റുപാടിലുള്ള
أَلاَ
അലാ
Unquestionably
ഇല്ലേ / സംശയമില്ല
تَسْتَمِعُونَ
തസ്തമിഉന്‍
you hear
നിങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുന്നു
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلاَ تَسْتَمِعُونَ
ഖാല ലിമന്‍ ഹവ്‍ലഹു അലാ തസ്തമിഉന്‍
Fir'aun (Pharaoh) said to those around: Do you not hear?
ഫറവോന്‍ തന്‍റെ ചുറ്റുമുള്ളവരോട് ചോദിച്ചു: നിങ്ങള്‍ കേള്‍ക്കുന്നില്ലേ?
26 ٢٦
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
رَبُّكُمْ
റബ്ബുകും
your Lord
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവാണ്
وَرَبُّ
വറബ്ബു
and (the) Lord
രക്ഷിതാവും
آبَآئِكُمُ
ആബാഇകുമു
(of) your forefathers
നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളുടെയും
ٱلأَوَّلِينَ
ല്‍-അവ്വലീന്‍
(of) the former
പൂര്‍വികരായ
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَآئِكُمُ ٱلأَوَّلِينَ
ഖാല റബ്ബുകും വറബ്ബു ആബാഇകുമു ല്‍-അവ്വലീന്‍
Musa (Moses) said: Your Lord and the Lord of your ancient fathers.
മൂസ പറഞ്ഞു: നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവാണത്. നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വപിതാക്കളുടെയും രക്ഷിതാവ്.
27 ٢٧
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
തീര്‍ച്ചയായും
رَسُولَكُمُ
റസൂലകുമു
your Messenger
നിങ്ങളുടെ ഈ ദൂതന്‍
ٱلَّذِيۤ
ല്ലദീ
(is) the One Who
യാതോരുത്തന്
أُرْسِلَ
ഉര്‍സില
were sent
അയക്കപ്പെട്ടതായ
إِلَيْكُمْ
ഇലയ്‍കും
to you
നിങ്ങളിലേക്ക്
لَمَجْنُونٌ
ലമജ്‍നൂന്‍
(is) surely mad
ഒരു ഭ്രാന്തന്‍ തന്നെയാണ്
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيۤ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
ഖാല ഇന്ന റസൂലകുമു ല്ലദീ ഉര്‍സില ഇലയ്‍കും ലമജ്‍നൂന്‍
Fir'aun (Pharaoh) said: Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman.
ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: നിങ്ങളിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ട നിങ്ങളുടെ ഈ ദൈവദൂതന്‍ ഒരു മുഴുഭ്രാന്തന്‍ തന്നെ. സംശയം വേണ്ടാ.
28 ٢٨
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
رَبُّ
റബ്ബു
Lord
രക്ഷിതാവാണ്
ٱلْمَشْرِقِ
ല്‍-മശ്‍രിഖി
(of) the east
ഉദയസ്ഥാനത്തിന്‍റെ
وَٱلْمَغْرِبِ
വല്‍-മഘ്‍രിബി
and the west
അസ്തമയന സ്ഥാനത്തിന്‍റെയും
وَمَا
വമാ
And whatever
ഉള്ളത്
بَيْنَهُمَآ
ബയ്‍നഹുമാ
between both of them
അവക്കിടയില്‍
إِن
ഇന്‍
Whether
എങ്കില്‍
كُنتُمْ
കുന്‍തും
you used to
നിങ്ങള്‍
تَعْقِلُونَ
തഅ്‍ഖിലൂന്‍
you use your intellect
നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചറിയുന്നു
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
ഖാല റബ്ബു ല്‍-മശ്‍രിഖി വല്‍-മഘ്‍രിബി വമാ ബയ്‍നഹുമാ ഇന്‍ കുന്‍തും തഅ്‍ഖിലൂന്‍
Musa (Moses) said: Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand.
മൂസ പറഞ്ഞു: ഉദയ സ്ഥാനത്തിന്‍റെയും അസ്തമയ സ്ഥാനത്തിന്‍റെയും അവയ്ക്കിടയിലുള്ളവയുടെയും രക്ഷിതാവാണവന്‍. നിങ്ങള്‍ ചിന്തിച്ചറിയുന്നവരെങ്കില്‍ ഇത് മനസ്സിലാകും.
29 ٢٩
قَالَ
ഖാല
he said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
لَئِنِ
ലഇനി
If
എങ്കില്‍
ٱتَّخَذْتَ
ത്തഖദ്‍ത
you take
നീ സ്വീകരിച്ചു
إِلَـٰهاً
ഇലാഹന്‍
a god
ഒരു ദൈവത്തെ
غَيْرِى
ഘയ്‍രീ
other than me
ഞാനല്ലാത്ത
َلأَجْعَلَنَّكَ
ലഅജ്‍അലന്നക
I will surely make you
തീര്‍ച്ചയായും നിന്നെ ഞാന്‍ ആക്കും
مِنَ
മിന
from
ഇല്‍ നിന്ന്
ٱلْمَسْجُونِينَ
ല്‍-മസ്‍ജൂനീന്‍
those imprisoned
തടവുകാരില്‍
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهاً غَيْرِى َلأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
ഖാല ലഇനി ത്തഖദ്‍ത ഇലാഹന്‍ ഘയ്‍രീ ലഅജ്‍അലന്നക മിന ല്‍-മസ്‍ജൂനീന്‍
Fir'aun (Pharaoh) said: If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners.
ഫറവോന്‍ പറഞ്ഞു: ഞാനല്ലാത്ത ഒരു ദൈവത്തെ നീ സ്വീകരിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിശ്ചയമായും നിന്നെ ഞാന്‍ ജയിലിലടക്കും.