الشعرﺃ
Ash-Shu’ara’
കവികൾ
10
١٠
وَإِذْ
വഇദ്
And when
സന്ദര്ഭം
نَادَىٰ
നാദാ
he called out
അവന് വിളിച്ചു പറഞ്ഞ
رَبُّكَ
റബ്ബുക
your Lord
നിന്റെ രക്ഷിതാവ്
مُوسَىٰ
മൂസാ
(to) Musa
മൂസയെ
أَنِ
അനി
That
എന്ന്
ٱئْتَ
അ്തി
Go
നീ പോവുക
ٱلْقَوْمَ
ല്-ഖവ്മ
the people
ജനതയിലേക്ക്
ٱلظَّالِمِينَ
ഴ്-ഴാലിമീന്
the wrongdoers
അക്രമികളായ
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ٱئْتَ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّالِمِينَ
വഇദ് നാദാ റബ്ബുക മൂസാ അനി അ്തി ല്-ഖവ്മ ഴ്-ഴാലിമീന്
And when your Lord called Musa: Go to the people who are Zalimun.
നിന്റെ നാഥന് മൂസായെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞ സന്ദര്ഭം: നീ അക്രമികളായ ആ ജനങ്ങളിലേക്കു പോവുക.
11
١١
قَوْمَ
ഖവ്മ
the people
ജനത്തിലേക്ക്
فِرْعَوْنَ
ഫിര്അവ്ന
(of) Firaun
ഫിര് ഔന്റെ
أَلا
അലാ
Do not
ഇല്ലേ
يَتَّقُونَ
യത്തഖൂന്
(are) God conscious
അവര് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നു
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلا يَتَّقُونَ
ഖവ്മ ഫിര്അവ്ന അലാ യത്തഖൂന്
The people of Fir'aun (Pharaoh). Will they not fear Allah and become righteous.
ഫറവോന്റെ ജനത്തിലേക്ക്. എന്നിട്ട് ചോദിക്കൂ, അവര് സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നില്ലേയെന്ന്.
12
١٢
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
رَبِّ
റബ്ബി
My Lord
എന്റെ രക്ഷിതാവേ
إِنِّيۤ
ഇന്നീ
indeed, I
തീര്ച്ചയായും ഞാന്
أَخَافُ
അഖാഫു
fear
ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു
أَن
അന്
that
അത്
يُكَذِّبُونِ
യുകദ്ദിബൂന്
they will deny me
അവര് എന്നെ കളവാക്കും / നിഷേധിച്ചുതള്ളും
قَالَ رَبِّ إِنِّيۤ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
ഖാല റബ്ബി ഇന്നീ അഖാഫു അന് യുകദ്ദിബൂന്
He said: My Lord. Verily, I fear that they will belie me.
മൂസ പറഞ്ഞു: എന്റെ നാഥാ, അവരെന്നെ തള്ളിപ്പറയുമെന്ന് ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു.
13
١٣
وَيَضِيقُ
വയദീഖു
And straitens
ഞെരുങ്ങും
صَدْرِى
സദ്രീ
my breast
എന്റെ ഹൃദയം
وَلاَ
വലാ
and not
ഇല്ല
يَنطَلِقُ
യന്തലിഖു
expresses well
അനങ്ങുക / ഒഴുക്കുണ്ടാവുക
لِسَانِى
ലിസാനീ
my tongue
എന്റെ നാവിന്
فَأَرْسِلْ
ഫഅര്സില്
so send
അതിനാല് അയക്കേണമേ
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക്
هَارُونَ
ഹാറൂന്
Harun
ഹാറൂനില്
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلاَ يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
വയദീഖു സദ്രീ വലാ യന്തലിഖു ലിസാനീ ഫഅര്സില് ഇലാ ഹാറൂന്
And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Harun (Aaron).
എന്റെ ഹൃദയം ഞെരുങ്ങിപ്പോകുന്നു. എന്റെ നാവിന് സംസാര വൈഭവമില്ല. അതിനാല് നീ ഹാറൂന്ന് സന്ദേശമയച്ചാലും.
14
١٤
وَلَهُمْ
വലഹും
And for them
അവര്ക്കുണ്ട്
عَلَىَّ
അലയ്യ
[on] me
എന്റെ പേരില്
ذَنبٌ
ദന്ബുന്
a crime
കുറ്റം
فَأَخَافُ
ഫഅഖാഫു
so I fear
അതിനാല് ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു
أَن
അന്
that
അത് / എന്ന്
يَقْتُلُونِ
യഖ്തുലൂന്
they will kill me
അവര് എന്നെ വധിക്കും
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
വലഹും അലയ്യ ദന്ബുന് ഫഅഖാഫു അന് യഖ്തുലൂന്
And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me.
അവര്ക്കാണെങ്കില് എന്റെ പേരില് ഒരു കുറ്റാരോപണവുമുണ്ട്. അതിനാലവരെന്നെ കൊന്നുകളയുമോയെന്ന് ഞാന് ഭയപ്പെടുന്നു.
15
١٥
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
كَلاَّ
കല്ലാ
Nay
അങ്ങിനെ അല്ലാ
فَٱذْهَبَا
ഫദ്ഹബാ
go both of you
അതിനാല് നിങ്ങള് രണ്ടുപേരും പോവുക
بِآيَاتِنَآ
ബിആയാതിനാ
Our Signs
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമായി
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed, We
നിശ്ചയം നാം
مَعَكُمْ
മഅകും
is) with you
നിങ്ങളുടെ കൂടെ
مُّسْتَمِعُونَ
മുസ്തമിഉന്
listening
ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കുന്നവനാണ്
قَالَ كَلاَّ فَٱذْهَبَا بِآيَاتِنَآ إِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُونَ
ഖാല കല്ലാ ഫദ്ഹബാ ബിആയാതിനാ ഇന്നാ മഅകും മുസ്തമിഉന്
Allah said: Nay. Go you both with Our Signs. Verily. We shall be with you, listening.
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ഒരിക്കലുമില്ല. അതിനാല് നിങ്ങളിരുവരും നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമായിപോവുക. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങളോടൊപ്പം എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനായി നാമുണ്ട്.
16
١٦
فَأْتِيَا
ഫഅ്തിയാ
So go both of you
അങ്ങനെ നിങ്ങള് രണ്ടുപേരും ചെല്ലുക
فِرْعَوْنَ
ഫിര്അവ്ന
(of) Firaun
ഫിര് ഔന്റെ
فَقُولاۤ
ഫഖൂലാ
and say
നിങ്ങള് പറയുകയും ചെയ്യുക
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed, We
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള്
رَسُولُ
റസൂലു
(the) Messenger
ദൂതന്
رَبِّ
റബ്ബി
My Lord
നാഥന്റെ / /പരിപാലകന്റെ
ٱلْعَالَمِينَ
ല്-ആലമീന്
the worlds
പ്രപഞ്ച
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولاۤ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
ഫഅ്തിയാ ഫിര്അവ്ന ഫഖൂലാ ഇന്നാ റസൂലു റബ്ബി ല്-ആലമീന്
And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: We are the Messengers of the Lord of the 'Alamin.
അങ്ങനെ നിങ്ങളിരുവരും ഫറവോന്റെ അടുത്തു ചെന്ന് പറയുക: തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് പ്രപഞ്ചനാഥന്റെ ദൂതന്മാരാണ്.
17
١٧
أَنْ
അന്
that
എന്ന് / അത്
أَرْسِلْ
അര്സില്
send
നീ അയക്കുക
مَعَنَا
മഅനാ
(is) with us
ഞങ്ങളുടെ കൂടെ
بَنِيۤ
ബനീ
(from the) Children
സന്തതികളെ
إِسْرَائِيلَ
ഇസ്റാഈല്
(of) Israel
ഇസ്രയേല്
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ
അന് അര്സില് മഅനാ ബനീ ഇസ്റാഈല്
So allow the Children of Israel to go with us.
ഇസ്രയേല് മക്കളെ ഞങ്ങളോടൊപ്പമയക്കണമെന്നതാണ് ദൈവശാസന.
18
١٨
قَالَ
ഖാല
he said
അവന് പറഞ്ഞു
أَلَمْ
അലം
Do not
ഇല്ലേ
نُرَبِّكَ
നുറബ്ബിക്
we bring you up
നാം നിന്നെ വളര്ത്തി
فِينَا
ഫീനാ
among us
ഞങ്ങളുടെ കൂടെ
وَلِيداً
വലീദന്
(as) a child
കുട്ടിയായിരിക്കെ
وَلَبِثْتَ
വലബിഥ്ത
and you remained
നീ താമസിക്കുകയും ചെയ്തു
فِينَا
ഫീനാ
among us
ഞങ്ങളുടെ കൂടെ
مِنْ
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
عُمُرِكَ
ഉമുറിക
your life
നിന്റെ ആയുഷ്ക്കാലം
سِنِينَ
സിനീന്
years.
വളരെക്കാലം
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيداً وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
ഖാല അലം നുറബ്ബിക് ഫീനാ വലീദന് വലബിഥ്ത ഫീനാ മിന് ഉമുറിക സിനീന്
said: Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us.
ഫറവോന് പറഞ്ഞു: കുട്ടിയായിരിക്കെ ഞങ്ങള് നിന്നെ ഞങ്ങളോടൊപ്പം വളര്ത്തിയില്ലേ? നിന്റെ ആയുസ്സില് കുറേകാലം ഞങ്ങളോടൊപ്പമാണല്ലോ നീ കഴിച്ചുകൂട്ടിയത്.
19
١٩
وَفَعَلْتَ
വഫഅല്ത
And you did
നീ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു
فَعْلَتَكَ
ഫഅ്ലതക
your deed
നിന്റെ ആ കൃത്യം
ٱلَّتِى
ല്ലതീ
Which
യാതൊരു
فَعَلْتَ
ഫഅല്ത
you did so
നീ ചെയ്തിട്ടുള്ളതായ
وَأَنتَ
വഅന്ത
And you
നീ
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന് (പെട്ട)
ٱلْكَافِرِينَ
ല്-കാഫിറീന്
the disbelievers
അവിശ്വാസി തന്നെ
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَافِرِينَ
വഫഅല്ത ഫഅ്ലതക ല്ലതീ ഫഅല്ത വഅന്ത മിന ല്-കാഫിറീന്
And you did your deed, which you did. And you are one of the ingrates.
പിന്നെ നീ ചെയ്ത ആ കൃത്യം നീ ചെയ്തിട്ടുമുണ്ട്. നീ തീരേ നന്ദികെട്ടവന് തന്നെ.