الشعرﺃ
Ash-Shu’ara’
കവികൾ
200
٢٠٠
كَذٰلِكَ
കഴാലിക
Thus
അപ്രകാരം
سَلَكْنَاهُ
സലക്നാഹു
We have inserted it
നാം ഇതിനെ കടത്തിവിട്ടിരിക്കുന്നു
فِى
ഫീ
In
ഇല്
قُلُوبِ
ഖുലൂബി
(the) hearts
ഹൃദയങ്ങള്
ٱلْمُجْرِمِينَ
അല്മുജ്രിമീന്
the criminals
കുറ്റവാളികളുടെ
كَذٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
കഴാലിക സലക്നാഹു ഫീ ഖുലൂബി അല്മുജ്രിമീന്
Thus have We caused it to enter the hearts of the Mujrimun.
അവ്വിധം നാമിതിനെ കുറ്റവാളികളുടെ ഹൃദയങ്ങളില് കടത്തിവിട്ടിരിക്കുന്നു.
201
٢٠١
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يُؤْمِنُونَ
യുഅ്മിനൂന
believe
അവര് വിശ്വസിക്കുക
بِهِ
ബിഹീ
in it
അതില്
حَتَّىٰ
ഹത്താ
until
വരെ
يَرَوُاْ
യറവു
they see
അവര് കാണുന്നത്
ٱلْعَذَابَ
ല്-അദാബ
the punishment
ശിക്ഷ
ٱلأَلِيمَ
ല്-അലീം
the painful
വേദനാജനകമായ
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلأَلِيمَ
ലാ യുഅ്മിനൂന ബിഹീ ഹത്താ യറവു ല്-അദാബ ല്-അലീം
They will not believe in it until they see the painful torment.
നോവേറിയ ശിക്ഷ കാണുംവരെ അവരിതില് വിശ്വസിക്കുകയില്ല.
202
٢٠٢
فَيَأْتِيَهُم
ഫയഅ്തിയഹും
And it will come to them
അവരിലത് വന്നെത്തും
بَغْتَةً
ബഘ്തതന്
suddenly
പെട്ടെന്ന്
وَهُمْ
വഹും
and they
അവര്
لاَ
ലാ
not
ഇല്ല
يَشْعُرُونَ
യശ്ഉറൂന്
they realize
അവര് അറിയുക
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
ഫയഅ്തിയഹും ബഘ്തതന് വഹും ലാ യശ്ഉറൂന്
It shall come to them of a sudden, while they perceive it not.
അവരറിയാത്ത നേരത്ത് വളരെ പെട്ടെന്നായിരിക്കും അതവരില് വന്നെത്തുക.
203
٢٠٣
فَيَقُولُواْ
ഫയഖൂലൂ
Then they will say
അപ്പോളവര് പറയും
هَلْ
ഹല്
Is (there)
ആണോ
نَحْنُ
നഹ്നു
We
ഞങ്ങള്
مُنظَرُونَ
മുന്ളറൂന്
reprieved
അവധി നല്കപ്പെടുന്നവര്
فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
ഫയഖൂലൂ ഹല് നഹ്നു മുന്ളറൂന്
Then they will say: Can we be respited.
അപ്പോഴവര് പറയും: ഞങ്ങള്ക്കൊരിത്തിരി അവധി കിട്ടുമോ.
204
٢٠٤
أَفَبِعَذَابِنَا
അഫബിഅദാബിനാ
So is it for Our punishment
നമ്മുടെ ശിക്ഷ കിട്ടാനാണോ
يَسْتَعْجِلُونَ
യസ്തഅ്ജിലൂന്
they wish to hasten
അവര് ധൃതി കൂട്ടുന്നത്
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
അഫബിഅദാബിനാ യസ്തഅ്ജിലൂന്
Would they then wish for Our Torment to be hastened on.
എന്നിട്ടും ഇക്കൂട്ടര് നമ്മുടെ ശിക്ഷ കിട്ടാനാണോ ഇത്ര ധൃതികൂട്ടുന്നത്.
205
٢٠٥
أَفَرَأَيْتَ
അഫറഅയ്ത
Then, have you seen
നീ കണ്ടുവോ / ചിന്തിച്ചുനോക്കിയോ
إِن
ഇന്
Whether
എന്ന്
مَّتَّعْنَاهُمْ
മത്തഅ്നാഹും
We let them enjoy
നാം അവര്ക്ക് സുഖസൗകര്യങ്ങള് നല്കി
سِنِينَ
സിനീന്
years
കൊല്ലങ്ങളോളം
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
അഫറഅയ്ത ഇന് മത്തഅ്നാഹും സിനീന്
Tell Me, if We do let them enjoy for years.
നീ ചിന്തിച്ചു നോക്കിയോ: നാം അവര്ക്ക് കൊല്ലങ്ങളോളം കഴിയാന് ആവശ്യമായ സുഖ സൗകര്യങ്ങള് നല്കിയെന്നു വെക്കുക;
206
٢٠٦
ثُمَّ
ഥുമ്മ
then
പിന്നെ
جَآءَهُم
ജാഅഹും
comes to them
അവര്ക്ക് വന്നെത്തി
مَّا
മാ
not
ഒന്ന് (ശിക്ഷ)
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവരായിരുന്നു
يُوعَدُونَ
യൂഅദൂന്
they are promised
അവര്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കപ്പെടുന്നു
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
ഥുമ്മ ജാഅഹും മാ കാനൂ യൂഅദൂന്
And afterwards comes to them that which they had been promised.
പിന്നീട് അവര്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ശിക്ഷ അവരില് വന്നെത്തിയെന്നും.
207
٢٠٧
مَآ
മാ
what
എന്ത് / ഇല്ല
أَغْنَىٰ
അഘ്നാ
(will) avail
ഉപകാരപ്പെടുക
عَنْهُمْ
അന്ഹും
for them
അവര്ക്ക്
مَّا
മാ
not
ഇല്ല / യാതൊന്ന്
كَانُواْ
കാനൂ
they were
അവരായിരുന്നു
يُمَتَّعُونَ
യുമത്തഅൂന്
enjoyment given
അവര്ക്ക് സുഖസൗകര്യങ്ങള് നല്കപ്പെടുന്നു
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
മാ അഘ്നാ അന്ഹും മാ കാനൂ യുമത്തഅൂന്
All that with which they used to enjoy shall not avail them.
എന്നാലും അവര്ക്കു സുഖിച്ചു കഴിയാന് നല്കിയ സൗകര്യം അവര്ക്കൊട്ടും ഉപകരിക്കുമായിരുന്നില്ല.
208
٢٠٨
وَمَآ
വമാ
But not
ഇല്ല
أَهْلَكْنَا
അഹ്ലക്നാ
We destroyed
നാം നശിപ്പിച്ചു
مِن
മിന്
From
യില്നിന്ന്
قَرْيَةٍ
ഖറ്യതിന്
city
ഒരു നാട്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
لَهَا
ലഹാ
to it
അതിന്ന്
مُنذِرُونَ
മുന്ദിറൂന്
Warners
താക്കീതുകാര്
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُنذِرُونَ
വമാ അഹ്ലക്നാ മിന് ഖറ്യതിന് ഇല്ലാ ലഹാ മുന്ദിറൂന്
And never did We destroy a township, but it had its Warners
മുന്നറിയിപ്പുകാരനെ അയച്ചിട്ടല്ലാതെ ഒരു നാടിനെയും നാം നശിപ്പിച്ചിട്ടില്ല.
209
٢٠٩
ذِكْرَىٰ
ദിക്റാ
a reminder
അവരെ ഉല്ബോധിപ്പിക്കാനാണിത്
وَمَا
വമാ
And whatever
ഇല്ല / എന്തായാലും
كُنَّا
കുന്നാ
we are
നാം ആയി
ظَالِمِينَ
ളാലിമീന്
wrongdoers
അക്രമിക്കുന്നവന്
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
ദിക്റാ വമാ കുന്നാ ളാലിമീന്
By way of reminder, and We have never been unjust.
അവരെ ഉദ്ബോധിപ്പിക്കാനാണിത്. നാം ആരോടും ഒട്ടും അക്രമം കാണിക്കുന്നവനല്ല.