اﻟﺒﻘﺮﺓ
Al-Baqarah
പശു
90
٩٠
بِئۡسَمَا
ബിസമാ
Evil (is) that
യാതൊന്ന് എത്രയോ ചീത്ത
ٱشۡتَرَوۡاْ
ഇശ്തറവ്
(for) which they have sold
അവര് വാങ്ങിയത്
بِهِۦٓ
ബിഹി
with
അതിന് പകരം
أَنفُسَهُمۡ
അന്ഫുസകും
themselves
സ്വന്തത്തെ (സ്വന്തക്കാരെ)
أَن
അന്
that
അത്
يَكۡفُرُواْ
തക്ഫുറൂ
they disbelieve
അവര് നിഷേധിച്ചത്
بِمَآ
ബിമാ
in what
എന്ത് അത്
أَنزَلَ
അന്സല
has revealed
അവതരിപ്പിച്ച
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
Allah
അല്ലാഹു
بَغۡيًا
ബഘ്യന്
grudging
അമര്ഷം കാരണം
أَن
അന്
that
അത്
يُنَزِّلَ
യുനസ്സില
sends down
അവതരിപ്പിച്ചത്
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
Allah
അല്ലാഹു
مِن
മിന്
of
നിന്ന്
فَضۡلِهِۦ
ഫദ്വ്ലിഹി
His Grace
അവന്റെ ഔദാര്യത്തില്
عَلَىٰ
ഉലാ
on
മേല്
مَن
മന്
whom
ഒരുത്തര്
يَشَآءُ
യശാഉ
He wills
താന് ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന
مِنۡ
മിന്
from
നിന്ന്
عِبَادِهِۦۖ
ഉബാദിഹി,
His servants
ദാസന്മാരില്
فَبَآءُو
ഫബാഉ
So they have drawn (on themselves)
അതിനാല് അവര് മടങ്ങി
بِغَضَبٍ
ബിഗദ്വബിന്
wrath
കോപവും കൊണ്ട്
عَلَىٰ
ഉലാ
upon
മേല്
غَضَبٖۚ
ഗദ്വബിന്,
wrath
കോപത്തിന്
وَلِلۡكَٰفِرِينَ
വലില്-കാഫിറീന
And for the disbelievers
സത്യനിഷേധികള്ക്കുണ്ട് താനും
عَذَابٞ
ഉധാബുന്
(is) a punishment
ശിക്ഷ
مُّهِينٞ
മുഹീന്
humiliating
നിന്ദ്യമായ
بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْاْ بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَآ أنَزَلَ ٱللَّهُ بَغْياً أَن يُنَزِّلُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
ബിസമാ ഇശ്തറവ് ബിഹി അന്ഫുസകും അന് തക്ഫുറൂ ബിമാ അന്സല അല്ലാഹു ബഘ്യന് അന് യുനസ്സില അല്ലാഹു മിന് ഫദ്വ്ലിഹി ഉലാ മന് യശാഉ മിന് ഉബാദിഹി, ഫബാഉ ബിഗദ്വബിന് ഉലാ ഗദ്വബിന്, വലില്-കാഫിറീന ഉധാബുന് മുഹീന്
How bad is that for which they have sold their own selves, that they should disbelieve in that which Allah has revealed, grudging that Allah should reveal of His Grace unto whom He will of His slaves. So they have drawn on themselves wrath upon wrath. And for the disbelievers, there is disgracing torment.
അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതിനെ തള്ളിക്കളഞ്ഞതിലൂടെ അവര് സ്വയം വിറ്റുവാങ്ങിയത് എത്ര ചീത്ത. അതിനവരെ പ്രേരിപ്പിച്ചതോ, ദൈവം തന്റെ ഔദാര്യം തന്റെ ദാസന്മാരില് താനിഷ്ടപ്പെടുന്നവര്ക്ക് നല്കിയതിലെ അമര്ഷവും. അതിനാലവര് കൊടിയ ദൈവികകോപത്തിനിരയായി. സത്യനിഷേധികള്ക്ക് ഏറെ നിന്ദ്യമായ ശിക്ഷയാണുള്ളത്.
91
٩١
وَإِذَا
വഇധാ
And when
പെട്ടാല്
قِيلَ
ഖീല
it is said
പറയുക
لَهُمْ
ലഹും
to them
അവരോട്
آمِنُواْ
ആമിനൂ
Believe
നിങ്ങള് വിശ്വസിക്കുക
بِمَا
ബിമാ
in what the One Who
യാതൊന്നില്
أَنْزَلَ
അന്സല
has revealed
അവതരിപ്പിച്ച / ഇറക്കിയ
اللَّهُ
അല്ലാഹു
Allah
അല്ലാഹു
قَالُواْ
ഖാലൂ
they say
അവര് പറയും
نُؤْمِنُ
നുഅമിനു
We believe
ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുന്നു
بِمَآ
ബിമാ
in what
യാതൊന്നില്
أُنْزِلَ
ഉന്സില
was revealed
ഇറക്കപ്പെട്ട
عَلَيْنَا
ഉലൈനാ
to us
ഞങ്ങള്ക്ക്
وَيَكْفُرونَ
വയക്ഫുറൂന
And they disbelieve
അവര് നിഷേധിക്കുകയും ചെയ്യും
بِمَا
ബിമാ
in what
യാതൊന്നില്
وَرَآءَهُ
വറാഅഹു
besides it
അതിന്റെ പിറകിലുള്ള
وَهُوَ
വഹുവ
while it
അതാകട്ടെ
ٱلْحَقُّ
അല്-ഹഖ്ഖു
(is) the truth
സത്യമാണ്
مُصَدِّقاً
മുസദ്ദിഖന്
confirming
ശരിവെക്കുന്ന
لِّمَا
ലിമാ
what
യാതൊന്നിനെ
مَعَهُمْ
മഅഹും
(is) with them
അവരുടെ കൈവശമുള്ള
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
فَلِمَ
ഫലിമ
Then why
എന്നാലെന്തിന്
تَقْتُلُونَ
തഖ്തുലൂന
(did) you kill
നിങ്ങള് കൊന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു
أَنْبِيَآءَ
അന്ബിയാഅ
(the) Prophets
പ്രവാചകന്മാരെ
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
مِن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
قَبْلُ
ഖബ്ലു
before
മുമ്പ്
إِن
ഇന്
if
എങ്കില്
كُنْتُمْ
കുന്തും
you were
നിങ്ങള് ആണ്
مُّؤْمِنِينَ
മുഅമിനീന്
believers
വിശ്വാസികള്
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُواْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُواْ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرونَ بِمَا وَرَآءَهُ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقاً لِّمَا مَعَهُمْ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ
വഇധാ ഖീല ലഹും ആമിനൂ ബിമാ അന്സല അല്ലാഹു ഖാലൂ നുഅമിനു ബിമാ ഉന്സില ഉലൈനാ വയക്ഫുറൂന ബിമാ വറാഅഹു വഹുവഅല്-ഹഖ്ഖു മുസദ്ദിഖന് ലിമാ മഅഹും, ഖുല് ഫലിമ തഖ്തുലൂന അന്ബിയാഅ അല്ലാഹി മിന് ഖബ്ലു ഇന് കുന്തും മുഅമിനീന്
And when it is said to them, Believe in what Allah has sent down, they say, We believe in what was sent down to us. And they disbelieve in that which came after it, while it is the truth confirming what is with them. Say: Why then have you killed the Prophets of Allah aforetime, if you indeed have been believers?
അല്ലാഹു ഇറക്കിത്തന്നതില് വിശ്വസിക്കുക എന്നാവശ്യപ്പെട്ടാല് അവര് പറയും: ഞങ്ങള്ക്ക് ഇറക്കിത്തന്നതില് ഞങ്ങള് വിശ്വസിക്കുന്നു. അതിന് പുറത്തുള്ളതിനെ അവര് നിഷേധിക്കുന്നു. അത് അവരുടെ വശമുള്ളതിനെ ശരിവെക്കുന്ന സത്യസന്ദേശമായിരുന്നിട്ടും. ചോദിക്കുക: നിങ്ങള് വിശ്വാസികളെങ്കില് പിന്നെ എന്തിനാണ് നിങ്ങള് മുമ്പ് അല്ലാഹു വിന്റെ പ്രവാചകന്മാരെ കൊന്നുകൊണ്ടിരുന്നത്?
92
٩٢
وَلَقَدْ
വലഖദ്
And indeed
തീര്ച്ചയായും
جَآءَكُمْ
ജാഅകും
came to you
നിങ്ങള്ക്ക് വന്നിട്ടുണ്ട്
مُّوسَىٰ
മൂസാ
Musa
മൂസ
بِٱلْبَيِّنَاتِ
ബില്-ബയ്യിനാതി
with the clear signs
വ്യക്തമായ തെളിവുകള് കൊണ്ട്
ثُمَّ
ഥുമ്മ
then
പിന്നെ
ٱتَّخَذْتُمُ
ഇത്തഖധ്തുമു
you took
നിങ്ങള് സ്വീകരിച്ചു (ദൈവമായി വരിച്ചു)
ٱلْعِجْلَ
അല്-ഉജ്ല
the calf
പശുകുട്ടിയെ
مِن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
بَعْدِهِ
ബഅദിഹി
after him
ശേഷം
وَأَنْتُمْ
വഅന്തും
and you
നിങ്ങള് ആയികൊണ്ട്
ظَالِمُونَ
ദ്വാലിമൂന്
wrongdoers
അക്രമികള്
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَاتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ
വലഖദ് ജാഅകും മൂസാ ബില്-ബയ്യിനാതി ഥുമ്മ ഇത്തഖധ്തുമു അല്-ഉജ്ല മിന് ബഅദിഹി വഅന്തും ദ്വാലിമൂന്
And indeed Musa (Moses) came to you with clear proofs, yet you worshipped the calf after he left, and you were polytheists and wrong-doers.
വ്യക്തമായ തെളിവുകളോടെ മൂസ നിങ്ങളുടെ അടുക്കല് വന്നു. എന്നിട്ടും പിന്നെയും നിങ്ങള് പശുക്കുട്ടിയെ ദൈവമാക്കി. നിങ്ങള് അക്രമികളാവുകയായിരുന്നു.
93
٩٣
وَإِذْ
വഇധ്
And when
സന്ദര്ഭം
أَخَذْنَا
അഖധ്നാ
We took
നാം വാങ്ങിയ
مِيثَاقَكُمْ
മീഥാഖകും
your covenant
നിങ്ങളുടെ ഉറപ്പ്
وَرَفَعْنَا
വറഫഅനാ
and We raised
നാം ഉയര്ത്തു കയും ചെയ്തു
فَوْقَكُمُ
ഫൗഖകുമു
over you
നിങ്ങള്ക്ക് മീതെ
ٱلطُّورَ
അത്തൂറ,
the mount
പര്വ്വതത്തെ (ത്വൂറിനെ)
خُذُواْ
ഖുധൂ
Hold
നിങ്ങള് പിടിക്കുക
مَآ
മാ
what
അതിനെ
آتَيْنَاكُم
ആതൈനാകും
We gave you
നാം നിങ്ങള്ക്ക് നല്കിയ
بِقُوَّةٍ
ബിഖുവ്വതിന്
with firmness
ശക്തിയോടുകൂടി / ബലമായി
وَٱسْمَعُواْ
വഇസ്മഅൂ,
and listen
നിങ്ങള് കേള്ക്കുകയും ചെയ്യുവിന്
قَالُواْ
ഖാലൂ
They said
അവര് പറഞ്ഞു
سَمِعْنَا
സമിഉനാ
We heard
ഞങ്ങള് കേട്ടു
وَعَصَيْنَا
വഉസൈനാ
and we disobeyed
ഞങ്ങള് നിരാകരിക്കുകയും ചെയ്തു
وَأُشْرِبُواْ
വഉശ്റിബൂ
And they were made to drink
അവര് കുടിപ്പിക്കപെട്ടിരിക്കുന്നു
فِى
ഫീ
in
ഇല്
قُلُوبِهِمُ
ഖുലൂബിഹിമു
their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില് / മനസുകളില്
ٱلْعِجْلَ
അല്-ഉജ്ല
(love of) the calf
പശുകുട്ടി
بِكُفْرِهِمْ
ബികുഫ്റിഹിം,
because of their disbelief
അവരുടെ സത്യനിഷേധം കാരണം
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
بِئْسَمَا
ബിസമാ
Evil (is) that
അത് എത്ര ചീത്ത (തന്നെ)
يَأْمُرُكُمْ
യഅമുറുകും
orders you it
നിങ്ങളോട് കല്പിക്കുന്നത്
بِهِ
ബിഹി
with it
അതുമൂലം
إِيمَانُكُمْ
ഈമാനുകും
your faith
നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം
إِنْ
ഇന്
if
എങ്കില്
كُنْتُمْ
കുന്തും
you are
നിങ്ങള് ആണ്
مُّؤْمِنِينَ
മുഅമിനീന്
believers.
വിശ്വസികള്
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُواْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُواْ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِينَ
വഇധ് അഖധ്നാ മീഥാഖകും വറഫഅനാ ഫൗഖകുമു അത്തൂറ, ഖുധൂ മാ ആതൈനാകും ബിഖുവ്വതിന് വഇസ്മഅൂ, ഖാലൂ സമിഉനാ വഉസൈനാ, വഉശ്റിബൂ ഫീ ഖുലൂബിഹിമു അല്-ഉജ്ല ബികുഫ്റിഹിം, ഖുല് ബിസമാ യഅമുറുകും ബിഹി ഈമാനുകും ഇന് കുന്തും മുഅമിനീന്
And when We took your covenant and We raised above you the Mount, Hold firmly to what We have given you and hear. They said, We have heard and disobeyed. And their hearts absorbed the calf because of their disbelief. Say: Worst indeed is that which your faith enjoins on you if you are believers.
ഓര്ക്കുക: നിങ്ങള്ക്കു മീതെ പര്വതത്തെ ഉയര്ത്തിക്കൊണ്ട് നിങ്ങളോടു നാം ഉറപ്പുവാങ്ങി. നാം നിങ്ങള്ക്കു നല്കിയത് ശക്തമായി മുറുകെപ്പിടിക്കുക. ശ്രദ്ധയോടെ കേള്ക്കുക. അവര് പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള് കേള്ക്കുകയും ധിക്കരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. സത്യനിഷേധം നിമിത്തം പശുഭക്തി അവരുടെ മനസ്സുകളില് അള്ളിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്നു. പറയുക: നിങ്ങള് വിശ്വാസികളെങ്കില് നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസം നിങ്ങളോട് കല്പിക്കുന്നത് വളരെ ചീത്ത തന്നെ.
94
٩٤
قُلْ
ഖുല്
Say
നീ പറയുക
إِن
ഇന്
If
എങ്കില്
كَانَتْ
കാനത്
is
ആണ്
لَكُمُ
ലകുമു
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
ٱلدَّارُ
അദ്ദാറു
the home
ഭവനം
ٱلآخِرَةُ
അല്-ആഖിറതു
(of) the Hereafter
പരലോക
عِندَ
ഉന്ദ
near
അടുക്കല്
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
with Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
خَالِصَةً
ഖാലിസതന്
exclusively
മാത്രമായി
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
دُونِ
ദൂനി
excluding
പുറമെ
ٱلنَّاسِ
അന്-നാസി
the mankind
ജനങ്ങള് (ളെ)
فَتَمَنَّوُاْ
ഫതമന്നവു
then wish
എന്നാല് നിങ്ങള് കൊതിക്കുക
ٱلْمَوْتَ
അല്-മൗത
the death
മരണത്തെ
إِن
ഇന്
if
എങ്കില്
كُنْتُمْ
കുന്തും
you are
നിങ്ങള് ആണ്
صَادِقِينَ
സാദിഖീന്
truthful
സത്യവാന്മാര് / സത്യസന്ധര്
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلآخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلْمَوْتَ إِن كُنْتُمْ صَادِقِينَ
ഖുല് ഇന് കാനത് ലകുമു അദ്ദാറു അല്-ആഖിറതു ഉന്ദ അല്ലാഹി ഖാലിസതന് മിന് ദൂനി അന്-നാസി ഫതമന്നവു അല്-മൗത ഇന് കുന്തും സാദിഖീന്
Say to If the home of the Hereafter with Allah is indeed for you specially and not for others, of mankind, then long for death if you are truthful.
പറയുക: ദൈവത്തിങ്കല് പരലോഭവനം മറ്റു ജനങ്ങള്ക്കില്ലാതെ നിങ്ങള്ക്കു പ്രത്യേകമായുള്ളതാണെങ്കില് നിങ്ങള് മരണം കൊതിക്കുക; നിങ്ങള് സത്യസന്ധരെങ്കില്.
95
٩٥
وَلَنْ
വലന്
And never
ഒരിക്കലും അല്ല
يَتَمَنَّوْهُ
യതമന്നൗഹു
they wish for it
അവര് അത് കൊതിക്കുന്നത്
أَبَداً
അബദന്
ever
ഒരിക്കലും
بِمَا
ബിമാ
because
യാതൊന്ന് (കാരണം)
قَدَّمَتْ
ഖദ്ദമത്
sent ahead
മുന്കൂട്ടി പ്രവര്ത്തിച്ചത്
أَيْدِيهِمْ
അയ്ദീഹിം,
their hands
അവരുടെ കൈകള്
وَٱللَّهُ
വഅല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
عَلِيمٌ
ഉലീമുന്
(is) All-Knower
നന്നായറിയുന്നവന്
بِٱلظَّالِمينَ
ബിദ്വാലിമീന്
of the wrongdoers
അക്രമികളെ ക്കുറിച്ച്
وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَداً بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ بِٱلظَّالِمينَ
വലന് യതമന്നൗഹു അബദന് ബിമാ ഖദ്ദമത് അയ്ദീഹിം, വഅല്ലാഹു ഉലീമുന് ബിദ്വാലിമീന്
But they will never long for it because of what their hands have sent before them. And Allah is All-Aware of the polytheists and wrong-doers.
അവരൊരിക്കലും അതാഗ്രഹിക്കുകയില്ല. കാരണം അവരുടെ കൈകള് നേരത്തെ ചെയ്തുകൂട്ടിയ കര്മ്മങ്ങള് തന്നെ. അക്രമികളെ നന്നായി അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.
96
٩٦
وَلَتَجِدَنَّهُمْ
വലതജിദന്നഹും
And surely you will find them
തീര് ച്ച യായും നിനക്കവരെ കാണാം
أَحْرَصَ
അഹ്റസ
the most greedy
ഏറ്റവുമധികം ആര്ത്തിയുള്ളവരായി
ٱلنَّاسِ
അന്-നാസി
(of) the mankind
മനുഷ്യരില് / ജനങ്ങളില്
عَلَىٰ
ഉലാ
for
മേല് (നോട്)
حَيَاةٍ
ഹയാതിന്
life
ജീവിതത്തിന്
وَمِنَ
വമിന
and than
എന്നിട്ട്
ٱلَّذِينَ
അല്ലധീന
those who
യാതോരുത്തര്
أَشْرَكُواْ
അശ്റകൂ,
associated partners
അവര് ബഹുദൈവവിശ്വാസികളെ (ക്കാളും)
يَوَدُّ
യവദ്ദു
Loves
ആശിക്കുന്നു / ആഗ്രഹിക്കുന്നു
أَحَدُهُمْ
അഹദുഹും
one of them
അവരിലോരുത്തന്
لَوْ
ലൗ
if
എങ്കില്
يُعَمَّرُ
യുഉമ്മറു
he could be granted a life
അവനു ദീര്ഘായുസ് നല്കപെട്ടിരുന്നു
أَلْفَ
അല്ഫ
(of) a thousand
ആയിരം
سَنَةٍ
സനതിന്
years
കൊല്ലം
وَمَا
വമാ
But not
അല്ല
هُوَ
ഹുവ
it
(എന്നാല്) അത്
بِمُزَحْزِحِهِ
ബിമുസഹ്സിഹിഹി
(will) remove him
അവനെ അകറ്റുന്നത്
مِنَ
മിന
from
ഇല് നിന്ന്
ٱلْعَذَابِ
അല്-അധാബി
the punishment
ശിക്ഷ
أَن
അന്
that
അത്
يُعَمَّرَ
യുഉമ്മറ,
he should be granted life
അവനു ദീര്ഘായുസ് നല്കപ്പെടല്
وَٱللَّهُ
വഅല്ലാഹു
And Allah
അല്ലാഹു
بَصِيرٌ
ബസീറുന്
is All-Seer
നന്നായി / സൂക്ഷ്മമായി കാണുന്നവന് (ആണ്)
بِمَا
ബിമാ
of what
യാതൊന്ന്
يَعْمَلُونَ
യഅമലൂന്
They do
അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന (ത്)
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَٱللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
വലതജിദന്നഹും അഹ്റസ അന്-നാസി ഉലാ ഹയാതിന് വമിന അല്ലധീന അശ്റകൂ, യവദ്ദു അഹദുഹും ലൗ യുഉമ്മറു അല്ഫ സനതിന് വമാ ഹുവബിമുസഹ്സിഹിഹി മിന അല്-അധാബി അന് യുഉമ്മറ, വഅല്ലാഹു ബസീറുന് ബിമാ യഅമലൂന്
And verily, you will find them the greediest of mankind for life and than those who - ascribe partners to Allah. Everyone of them wishes that he could be given a life of a thousand years. But the grant of such life will not save him even a little from punishment. And Allah is All-Seer of what they do.
ജീവിതത്തോട് മറ്റാരെക്കാളും കൊതിയുള്ളവരായി നിനക്കവരെകാണാം, ബഹുദൈവവിശ്വാസികളെക്കാളും അത്യാഗ്രഹികളായി. ആയിരം കൊല്ലം ആയുസ്സുണ്ടായെങ്കില് എന്ന് അവര് ഓരോരുത്തരും ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്നാല് ആയുര്ദൈര്ഘ്യം ഒരാളെയും ശിക്ഷയില് നിന്ന് അകറ്റിമാറ്റുകയില്ല. അവര് ചെയ്യുന്നതൊക്കെയും സൂക്ഷ്മമായി കാണുന്നവനാണ് അല്ലാഹു.
97
٩٧
قُلْ
ഖുല്
Say
നീ പറയുക
مَن
മന്
Whoever
ആരെങ്കിലും
كَانَ
കാന
Is
ആണെങ്കില്
عَدُوّاً
ഉദുവ്വന്
An enemy
ശത്രു
لِّجِبْرِيلَ
ലിജിബ്റീല
to Jibreel
ജിബിരീലിനോട്
فَإِنَّهُ
ഫഇന്നഹു
then indeed he
നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം
نَزَّلَهُ
നസ്സലഹു
Brought it down
അതിനെ അവതരിപ്പിച്ചു
عَلَىٰ
ഉലാ
on
മേല്
قَلْبِكَ
ഖല്ബിക
your heart
നിന്റെ മസ്സില് / ഹൃദയത്തില്
بِإِذْنِ
ബിഇധ്നി
by the permission
കല്പനപ്രകാരം
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
of Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
مُصَدِّقاً
മുസദ്ദിഖന്
confirming
ശരിവെക്കുന്നതായി / സത്യപെടുത്തികൊണ്ട്
لِّمَا
ലിമാ
what
യാതൊന്നിനെ
بَيْنَ
ബൈന
between
ഇടയില്
يَدَيْهِ
യദൈഹി
(was) before it
മുന്പുള്ളതിനെ
وَهُدًى
വഹുദന്
and a guidance
മാര്ഗ്ഗദര്ശനമായും / വഴികാട്ടിയായും
وَبُشْرَىٰ
വബുശ്റാ
and glad tiding
സന്തോഷവാര്ത്തയായും
لِلْمُؤْمِنِينَ
ലില്-മുഅമിനീന്
for the believers
സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക്
قُلْ مَن كَانَ عَدُوّاً لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
ഖുല് മന് കാന ഉദുവ്വന് ലിജിബ്റീല ഫഇന്നഹു നസ്സലഹു ഉലാ ഖല്ബിക ബിഇധ്നി അല്ലാഹി മുസദ്ദിഖന് ലിമാ ബൈന യദൈഹി വഹുദന് വബുശ്റാ ലില്-മുഅമിനീന്
Say: Whoever is an enemy to Jibrael, for indeed he has brought it down to your heart by Allah's Permission, confirming what came before it and guidance and glad tidings for the believers.
പറയുക: ആരെങ്കിലും ശത്രുതപുലര്ത്തുന്നത് ജിബ്രീലിനോടാണെങ്കില് അവരറിയണം. ജിബ്രീല് നിന്റെ മനസ്സില് വേദമിറക്കിയത് ദൈവനിര്ദേശപ്രകാരം മാത്രമാണ്. അത് മുന് വേദങ്ങളെ സത്യപ്പെടുത്തുന്നതാണ്. സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുന്നവര്ക്ക് നേര്വഴി നിര്ദേശിക്കുന്നതും സുവാര്ത്ത അറിയിക്കുന്നതുമാണ്.
98
٩٨
مَن
മന്
Whoever
ആരെങ്കിലും
كَانَ
കാന
is
ആണെങ്കില്
عَدُوّاً
ഉദുവ്വന്
an enemy
ശത്രു (ആണ്)
للَّهِ
ലില്ലാഹി
(to) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَمَلاۤئِكَتِهِ
വമലാഇകതിഹി
and His Angels
അവന്റെ മലക്കുകളുടെയും
وَرُسُلِهِ
വറുസുലിഹി
and His Messengers
അവന്റെ പ്രവാചകന്മാരുടെയും
وَجِبْرِيلَ
വജിബ്റീല
and Jibreel
ജിബിരീലിന്റെയും
وَمِيكَالَ
വമീകാല
and Meekael
മീക്കായിലിന്റെയും
فَإِنَّ
ഫഇന്ന
then indeed
എന്നാല് നിശ്ചയമായും
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
عَدُوٌّ
ഉദുവ്വന്
(is) an enemy
ശത്രു (ആണ്)
لِّلْكَافِرِينَ
ലില്-കാഫിറീന്
to the disbelievers
സത്യനിഷേധികള്ക്ക്
مَن كَانَ عَدُوّاً للَّهِ وَمَلاۤئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ
മന് കാന ഉദുവ്വന് ലില്ലാഹി വമലാഇകതിഹി വറുസുലിഹി വജിബ്റീല വമീകാല ഫഇന്ന അല്ലാഹ ഉദുവ്വന് ലില്-കാഫിറീന്
Whoever is an enemy to Allah, His Angels, His Messengers, Jibrael (Gabriel) and Mikael (Michael), then verily, Allah is an enemy to the disbelievers.
ആരെങ്കിലും അല്ലാഹുവിന്റെയും മലക്കുകളുടെയും അവന്റെ ദൂതന്മാരുടെയും ജിബ്രീലിന്റെയും മീകാഈലിന്റെയും ശത്രുവാണെങ്കില് അറിയുക: നിസ്സംശയം അല്ലാഹു സത്യനിഷേധികളുടെ ശത്രുവാണ്.
99
٩٩
وَلَقَدْ
വലഖദ്
And indeed
തീര്ച്ചയായും
أَنْزَلْنَآ
അന്സല്നാ
We revealed
നാം അവതരിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്
إِلَيْكَ
ഇലൈക
to you
നിനക്ക്
آيَاتٍ
ആയാതിന്
Verses
വചനങ്ങളെ / ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ
بَيِّنَاتٍ
ബയ്യിനാതിന്,
clear
സുവ്യക്തമായ
وَمَا
വമാ
and not
ഇല്ല
يَكْفُرُ
യക്ഫുറു
disbelieve
നിഷേധിക്കുക
بِهَآ
ബിഹാ
in them
അതിനെ
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
ഒഴികെ (അല്ലാതെ)
ٱلْفَاسِقُونَ
അല്-ഫാസിഖൂന്
the defiantly disobedient
ദുര്മാര്ഗ്ഗികള്
وَلَقَدْ أَنْزَلْنَآ إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلاَّ ٱلْفَاسِقُونَ
വലഖദ് അന്സല്നാ ഇലൈക ആയാതിന് ബയ്യിനാതിന്, വമാ യക്ഫുറു ബിഹാ ഇല്ലാ അല്-ഫാസിഖൂന്
And indeed We have sent down to you manifest Ayat, and none disbelieve in them but those who rebel against Allah's Command.
ഉറപ്പായും നിനക്കു നാം വ്യക്തമായ വചനങ്ങളാണ് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്. തെമ്മാടികളല്ലാതെ അതിനെ നിഷേധിക്കുകയില്ല.