اﻟﺒﻘﺮﺓ
Al-Baqarah
പശു
130
١٣٠
وَمَن
വമന്
And who
ആര്
يَرْغَبُ
യര്ഘബു
will turn away
വെടിയും
عَن
ഉന്
from
ഇല്നിന്ന്
مِّلَّةِ
മില്ലതി
religion
മാര്ഗ്ഗം
إِبْرَاهِيمَ
ഇബ്റാഹീമ
Ibrahim’s
ഇബ്രാഹീമിന്റെ
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
ഒഴികെ
مَن
മന്
who
ഒരുവന്
سَفِهَ
സഫിഹ
fooled
അവന് വിഡ്ഢിയാക്കിയ
نَفْسَهُ
നഫ്സഹു,
himself
അവനെ തന്നെ (സ്വയം)
وَلَقَدِ
വലഖദി
And indeed
നിശ്ചയമായും
ٱصْطَفَيْنَاهُ
ഇസ്തഫൈനാഹു
We chose him
നാമവനെ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു
فِى
ഫീ
in
ഇല്
ٱلدُّنْيَا
അദ്ദുന്യാ,
the world
ഇഹത്തിലെ
وَإِنَّهُ
വഇന്നഹു
and indeed he
നിശ്ചയമായും അദ്ദേഹം
فِى
ഫീ
in
ഇല്
ٱلآخِرَةِ
അല്-ആഖിറതി
the Hereafter
പരലോകത്ത്
لَمِنَ
ലമിന
surely
തന്നെ (യാണ്)
ٱلصَّالِحِينَ
അസ്സാലിഹീന്
among the righteous
സജ്ജനങ്ങളില്
وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَاهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِى ٱلآخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّالِحِينَ
വമന് യര്ഘബു ഉന് മില്ലതി ഇബ്റാഹീമ ഇല്ലാ മന് സഫിഹ നഫ്സഹു, വലഖദി ഇസ്തഫൈനാഹു ഫീ അദ്ദുന്യാ, വഇന്നഹു ഫീ അല്-ആഖിറതി ലമിന അസ്സാലിഹീന്
And who turns away from the religion of Ibrahim, except him who befools himself? Truly, We chose him in this world and verily, in the Hereafter he will be among the righteous.
ആരെങ്കിലും ഇബ്റാഹീമിന്റെ മാര്ഗം വെറുക്കുമോ? സ്വയം വിഡ്ഢിയായവനല്ലാതെ. ഈ ലോകത്ത് നാം അദ്ദേഹത്തെ മികവുറ്റവനായി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. പരലോകത്ത് അദ്ദേഹം സുകൃതവാന്മാരിലായിരിക്കും.
131
١٣١
إِذْ
ഇധ്
When
അപ്പോള്
قَالَ
ഖാല
said
പറഞ്ഞ
لَهُ
ലഹു
to him
അദ്ദേഹത്തോട്
رَبُّهُ
റബ്ബുഹു
his Lord
തന്റെ രക്ഷിതാവ്
أَسْلِمْ
അസ്ലിം,
Submit
നീ കീഴൊതുങ്ങുക
قَالَ
ഖാല
he said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
أَسْلَمْتُ
അസ്ലംതു
I submitted
ഞാന് കീഴൊതുങ്ങിയിരിക്കുന്നു
لِرَبِّ
ലിറബ്ബി
to (the) Lord
നാഥന്
ٱلْعَالَمِينَ
അല്-ഉലമീന്
(of) the worlds
സര്വ്വലോകങ്ങളുടെ/ലോകരുടെ
إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
ഇധ് ഖാല ലഹു റബ്ബുഹു അസ്ലിം, ഖാല അസ്ലംതു ലിറബ്ബി അല്-ഉലമീന്
When his Lord said to him, Submit He said, I have submitted myself to the Lord of the mankind, jinns and all that exists.
തന്റെ നാഥന് അദ്ദേഹത്തോട് നീ കീഴ്പ്പെടുക എന്ന് കല്പിച്ചു. അപ്പോള് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: സര്വലോകനാഥന് ഞാനിതാ കീഴ്പ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
132
١٣٢
وَوَصَّىٰ
വവസ്സാ
And enjoined
ഉപദേശിച്ചു
بِهَآ
ബിഹാ
it
ഇതുതന്നെ
إِبْرَاهِيمُ
ഇബ്റാഹീമു
Ibrahim
ഇബ്റാഹീം
بَنِيهِ
ബനീഹി
(upon) his sons
തന്റെ മക്കളോട്
وَيَعْقُوبُ
വയഅഖൂബു
and Yaqub
യ അക്കൂബും
يَابَنِىَّ
യാ ബനിയ്യ
O my sons
എന്റെ മക്കളേ
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
ٱصْطَفَىٰ
ഇസ്തഫാ
has chosen
തിരഞ്ഞെടുത്ത് തന്നിരിക്കുന്നു
لَكُمُ
ലകുമു
for you
നിങ്ങള്ക്ക്
ٱلدِّينَ
അദ്ദീന
the religion
ഈ മതത്തെ / ഈ ജീവിത വ്യവസ്ഥയെ
فَلاَ
ഫലാ
Do not
അരുത്
تَمُوتُنَّ
തമൂതുന്ന
so you should die
അത്കൊണ്ട് നിങ്ങള് ഒരിക്കലും മരിക്കുക
إَلاَّ
ഇല്ലാ
except
അല്ലാതെ
وَأَنْتُم
വഅന്തും
while you
നിങ്ങള് (ആയികൊണ്ട്)
مُّسْلِمُونَ
മുസ്ലിമൂന്
submissive
കീഴൊതുങ്ങിയവര് (മുസ്ലീങ്ങള്)
وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَابَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنْتُم مُّسْلِمُونَ
വവസ്സാ ബിഹാ ഇബ്റാഹീമു ബനീഹി വയഅഖൂബു യാ ബനിയ്യ ഇന്ന അല്ലാഹ ഇസ്തഫാ ലകുമു അദ്ദീന ഫലാ തമൂതുന്ന ഇല്ലാ വഅന്തും മുസ്ലിമൂന്
And this was enjoined by Ibrahim upon his sons and by Ya'qub, O my sons, Allah has chosen for you the religion, then die not except in the Faith of Islam.
ഇബ്റാഹീമും യഅ്ഖൂബും തങ്ങളുടെ മക്കളോട് ഇതുതന്നെ ഉപദേശിച്ചു: എന്റെ മക്കളേ, അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്കായി തെരഞ്ഞെടുത്തു തന്ന വിശിഷ്ടമായ ജീവിത വ്യവസ്ഥയാണിത്. അതിനാല് നിങ്ങള് മുസ്ലിംകളായല്ലാതെ മരണപ്പെടരുത്.
133
١٣٣
أَمْ
അം
Or
അല്ലെങ്കില്
كُنتُمْ
കുന്തും
were you
നിങ്ങളായിരുന്നുവോ
شُهَدَآءَ
ശുഹദാഅ
witnesses
സന്നിഹിതര്
إِذْ
ഇധ്
when
അപ്പോള്
حَضَرَ
ഹദ്വറ
came to
ആസന്നമായി
يَعْقُوبَ
യഅഖൂബ
Yaqub
യ ആഖൂബിന്
ٱلْمَوْتُ
അല്-മൗതു
the death
മരണം
إِذْ
ഇധ്
when
അപ്പോള് / അതായത്
قَالَ
ഖാല
he said
പറഞ്ഞ
لِبَنِيهِ
ലിബനീഹി
to his sons
തന്റെ മക്കളോട്
مَا
മാ
What
യാതൊന്നിനെ / എന്തിനെ
تَعْبُدُونَ
തഅബുദൂന
will you worship
നിങ്ങള് ആരാധിക്കും
مِن
മിന്
from
ഇല്നിന്ന്
بَعْدِى
ബഅദീ,
after me
എനിക്ക് ശേഷം
قَالُواْ
ഖാലൂ
They said
അവര് പറഞ്ഞു
نَعْبُدُ
നഅബുദു
We will worship
ഞങ്ങള് ആരാധിക്കും
إِلَـٰهَكَ
ഇലാഹക
your God
അങ്ങയുടെ ആരാധ്യനെ / ദൈവത്തെ
وَإِلَـٰهَ
വഇലാഹ
and (the) God
ആരാധ്യന്
آبَائِكَ
ആബാഇക
(of) your forefathers
അങ്ങയുടെ പിതാക്കളുടെ
إِبْرَاهِيمَ
ഇബ്റാഹീമ
Ibrahim
ഇബ്രാഹീമിന്റെ
وَإِسْمَاعِيلَ
വഇസ്മാഈല
and Ismail
ഇസ്മായീലിന്റെ
وَإِسْحَاقَ
വഇസ്ഹാഖ
and Ishaq
ഇസ്ഹാഖിന്റെയും
إِلَـٰهاً
ഇലാഹന്
God
ദൈവം
وَاحِداً
വാഹിദന്
One
ഏകനായ
وَنَحْنُ
വനഹ്നു
And we
ഞങ്ങള് (ആവും)
لَهُ
ലഹു
to Him
അവന്ന്
مُسْلِمُونَ
മുസ്ലിമൂന്
submissive
കീഴ്പെട്ടുകഴിയുന്നവര്
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـٰهاً وَاحِداً وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
അം കുന്തും ശുഹദാഅ ഇധ് ഹദ്വറ യഅഖൂബ അല്-മൗതു ഇധ് ഖാല ലിബനീഹി മാ തഅബുദൂന മിന് ബഅദീ, ഖാലൂ നഅബുദു ഇലാഹക വഇലാഹ ആബാഇക ഇബ്റാഹീമ വഇസ്മാഈല വഇസ്ഹാഖ ഇലാഹന് വാഹിദന് വനഹ്നു ലഹു മുസ്ലിമൂന്
Or were you witnesses when death approached Ya'qub. When he said unto his sons, What will you worship after me. They said, We shall worship your God, the God of your fathers, Ibrahim, Isma'il, Ishaque, One God, and to Him we submit.
എനിക്കുശേഷം നിങ്ങള് ആരെയാണ് ആരാധിക്കുകയെന്ന് ആസന്നമരണനായിരിക്കെ യഅ്ഖൂബ് തന്റെ മക്കളോടു ചോദിച്ചപ്പോള് നിങ്ങളവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നോ? അവര് പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള് അങ്ങയുടെ ദൈവത്തെയാണ് ആരാധിക്കുക. അങ്ങയുടെ പിതാക്കളായ ഇബ്റാഹീമിന്റെയും ഇസ്മാഈലിന്റെയും ഇസ്ഹാഖിന്റെയും നാഥനായ ആ ഏക ദൈവത്തെ. ഞങ്ങള് അവന് കീഴ്പ്പെട്ട് കഴിയുന്നവരാകും.
134
١٣٤
تِلْكَ
തില്ക
This
അത്
أُمَّةٌ
ഉമ്മതുന്
a community
ഒരു സമുദായം
قَدْ
ഖദ്
Indeed
അത്
خَلَتْ
ഖലത്,
has passed away
അത് കഴിഞ്ഞു പോയി
لَهَا
ലഹാ
for it
അതിനുണ്ട്
مَا
മാ
what
യാതൊന്ന്
كَسَبَتْ
കസബത്
it earned
അത് സമ്പാദിച്ച
وَلَكُمْ
വലകും
and for you
നിങ്ങള്ക്കുണ്ട്
مَّا
മാ
what
യാതൊന്ന്
كَسَبْتُمْ
കസബ്തും,
you earned
നിങ്ങള് സമ്പാദിച്ചത്
وَلاَ
വലാ
And not
ഇല്ല
تُسْأَلُونَ
തുസ്അലൂന
you will be asked
നിങ്ങളോട് ചോദിക്കപെടുക
عَمَّا
ഉമ്മാ
about what
യാതൊന്നിനെ പറ്റി
كَانُوا
കാനൂ
they used to
അവര് ആയിരുന്നത്
يَعْمَلُونَ
യഅമലൂന്
do
അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെ പറ്റി
تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
തില്ക ഉമ്മതുന് ഖദ് ഖലത്, ലഹാ മാ കസബത് വലകും മാ കസബ്തും, വലാ തുസ്അലൂന ഉമ്മാ കാനൂ യഅമലൂന്
That was a nation who has passed away. They shall receive the reward of what they earned and you of what you earn. And you will not be asked of what they used to do.
ഏതായാലും അത് കഴിഞ്ഞുപോയ ഒരു സമുദായം. അവര്ക്ക് അവര് ചെയ്തതിന്റെ ഫലമുണ്ട്. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങള് ചെയ്തതിന്റെയും. അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങളോട് ചോദിക്കുകയില്ല.
135
١٣٥
وَقَالُواْ
വഖാലൂ
And they said
അവര് ഞ്ഞു
كُونُواْ
കൂനൂ
Be
നിങ്ങള് ആവുക
هُوداً
ഹൂദന്
Jews
യാഹൂദികള് / ജൂതര്
أَوْ
അവ്
or
അല്ലെങ്കില്
نَصَارَىٰ
നസാറാ
Christians
ക്രിസ്ത്യാനികള്
تَهْتَدُواْ
തഹ്തദൂ,
then you will be guided.
എന്നാല് നിങ്ങള് നേര്മാര്ഗ്ഗത്തിലാകും
قُلْ
ഖുല്
Say
പറയുക
بَلْ
ബല്
Nay
എന്നാല് (അല്ല)
مِلَّةَ
മില്ലത
(the) religion
മാര്ഗ്ഗം (സ്വീകരിക്കുക)
إِبْرَاهِيمَ
ഇബ്റാഹീമ
(of) Ibrahim
ഇബ്രാഹീമിന്റെ
حَنِيفاً
ഹനീഫന്,
(the) upright
ശുദ്ധഹൃദയനായ നിലയില്
وَمَا
വമാ
and not
ഇല്ല
كَانَ
കാന
he was
അദ്ദേഹം ആയിരുന്നു
مِنَ
മിന
of
ഇല് നിന്ന്
ٱلْمُشْرِكِينَ
അല്-മുശ്റികീന്
those who associated partners
ബഹു ദൈവാരാധകരില് പെട്ടവന്
وَقَالُواْ كُونُواْ هُوداً أَوْ نَصَارَىٰ تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفاً وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
വഖാലൂ കൂനൂ ഹൂദന് അവ് നസാറാ തഹ്തദൂ, ഖുല് ബല് മില്ലത ഇബ്റാഹീമ ഹനീഫന്, വമാ കാന മിന അല്-മുശ്റികീന്
And they say, Be Jews or Christians, then you will be guided. Say, Nay, only the religion of Abraham, to worship none but god, and he was not of those who worshipped others along with god
അവര് പറഞ്ഞു: ജൂതരോ ക്രിസ്ത്യാനികളോ ആവുക. നിങ്ങള് നേര്വഴിയിലാകും. പറയുക: അല്ല. ശുദ്ധ മാനസനായ ഇബ്റാഹീമിന്റെ മാര്ഗമാണ് സ്വീകരിക്കേണ്ത്. അദ്ദേഹം ബഹുദൈവവാദിയായിരുന്നില്ല.
136
١٣٦
قُولُوۤاْ
ഖൂലൂ
Say
നിങ്ങള് പറയുവിന്
آمَنَّا
ആമന്നാ
We have believed
ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
بِٱللَّهِ
ബില്ലാഹി
in Allah
അല്ലാഹുവില്
وَمَآ
വമാ
and what
ഏന്താണോ
أُنْزِلَ
ഉന്സില
revealed
ഇറക്കപ്പെട്ടത്
إِلَيْنَا
ഇലൈനാ
to us
ഞങ്ങള്ക്ക്
وَمَآ
വമാ
and what
ഏന്താണോ
أُنزِلَ
ഉന്സില
was revealed
ഇറക്കപ്പെട്ടതിലും
إِلَىٰ
ഇലാ
to
ലേക്ക്
إِبْرَاهِيمَ
ഇബ്റാഹീമ
Ibrahim
ഇബ്രാഹീമിനും
وَإِسْمَاعِيلَ
വഇസ്മാഈല
and Ismail
ഇസ്മായീലിനും
وَإِسْحَاقَ
വഇസ്ഹാഖ
and Ishaq
ഇസ്ഹാക്കിനും
وَيَعْقُوبَ
വയഅഖൂബ
and Yaqub
യ ആഖൂബിനും
وَٱلأَسْبَاطِ
വഅല്-അസ്ബാതി
and the descendants
സന്തതികള്ക്കും
وَمَآ
വമാ
and what
ഏന്താണോ
أُوتِىَ
ഊതിയ
was given
നല്കപെട്ടതിലും
مُوسَىٰ
മൂസാ
(to) Musa
മൂസാക്ക്
وَعِيسَىٰ
വഈസാ
and Isa
ഈസാക്കും
وَمَا
വമാ
and what
ഏന്താണോ
أُوتِىَ
ഊതിയ
was given
നല്കപെട്ടതിലും
ٱلنَّبِيُّونَ
അന്-നബിയ്യൂന
(to) the Prophets
പ്രവാചകന്മാര്ക്ക്
مِن
മിന്
from
ഇല്നിന്ന്
رَّبِّهِمْ
റബ്ബിഹിം
their Lord
അവരുടെ രക്ഷിതാവില്
لاَ
ലാ
Not
ഇല്ല
نُفَرِّقُ
നുഫറ്റിഖു
we make distinction
ഞങ്ങള് വ്യത്യാസം (വിവേചനം) കല്പ്പിക്കുന്നു
بَيْنَ
ബൈന
between we make distinction
ഇടയില് (ലും)
أَحَدٍ
അഹദിന്
any
ഒരാള്ക്ക്
مِّنْهُمْ
മിന്ഹും
of them
അവരില് നിന്നുള്ള
وَنَحْنُ
വനഹ്നു
And we
ഞങ്ങളാവട്ടെ
لَهُ
ലഹു
to Him
അവന്ന്
مُسْلِمُونَ
മുസ്ലിമൂന്
submissive
കീഴൊതിങ്ങിയവര് (ആണ്)
قُولُوۤاْ آمَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَا أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
ഖൂലൂ ആമന്നാ ബില്ലാഹി വമാ ഉന്സില ഇലൈനാ വമാ ഉന്സില ഇലാ ഇബ്റാഹീമ വഇസ്മാഈല വഇസ്ഹാഖ വയഅഖൂബ വഅല്-അസ്ബാതി വമാ ഊതിയ മൂസാ വഈസാ വമാ ഊതിയ അന്-നബിയ്യൂന മിന് റബ്ബിഹിം ലാ നുഫറ്റിഖു ബൈന അഹദിന് മിന്ഹും വനഹ്നു ലഹു മുസ്ലിമൂന്
Say We believe in god and that which has been sent down to us and that which has been sent down to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and to the twelve sons of Jacob, and that which has been given to Moses and Jesus, and that which has been given to the Prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we have submitted
നിങ്ങള് പ്രഖ്യാപിക്കുക: ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവിലും അവനില് നിന്ന് ഞങ്ങള്ക്ക് ഇറക്കിക്കിട്ടിയതിലും ഇബ്റാഹീം, ഇസ്മാഈല്, ഇസ്ഹാഖ്, യഅ്ഖൂബ്, അവരുടെ സന്താനപരമ്പരകള് എന്നിവര്ക്ക് ഇറക്കിക്കൊടുത്തതിലും മൂസാക്കും ഈസാക്കും നല്കിയതിലും മറ്റു പ്രവാചകന്മാര്ക്ക് തങ്ങളുടെ നാഥനില് നിന്ന് അവതരിച്ചവയിലും വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരിലാര്ക്കുമിടയില് ഞങ്ങളൊരുവിധ വിവേചനവും കല്പിക്കുന്നില്ല. ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവിന് കീഴ്പ്പെട്ട് കഴിയുന്നവരത്രെ.
137
١٣٧
فَإِنْ
ഫഇന്
So if
ഇനി എങ്കില്
آمَنُواْ
ആമനൂ
they believed
വിശ്വസിക്കുക
بِمِثْلِ
ബിമിഥ്ലി
in (the) like
യാതൊന്ന് പോലെ
مَآ
മാ
(of) what
യാതൊന്ന്
آمَنْتُمْ
ആമന്തും
you have believed
നിങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു
بِهِ
ബിഹി
in it
അതില്
فَقَدِ
ഫഖദി
then indeed
എന്നാല് തീര്ച്ച
ٱهْتَدَواْ
ഇഹ്തദവ്,
they are (rightly) guided
അവര് നേര്മാര്ഗം പ്രാപിച്ചു
وَّإِن
വഇന്
But if
എങ്കില്
تَوَلَّوْاْ
തവല്ലവ്
they turn away
അവര് പിന്തിരിയുക
فَإِنَّمَا
ഫഇന്നമാ
then only
അപ്പോള് തീര്ച്ചയായും
هُمْ
ഹും
they
അവര്
فِى
ഫീ
are in
ഇല്
شِقَاقٍ
ശിഖാഖിന്,
dissension
എതിര്പ്പില് (മാത്രമാണ്)
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
ഫസയക്ഫീകഹുമു
so suffice you against them
എന്നാല് അവരില് നിന്നും നിന്നെ സംരക്ഷിക്കും
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു,
So Allah will suffice you against them
അല്ലാഹു
وَهُوَ
വഹുവ
and He
അവന്
ٱلسَّمِيعُ
അസ്സമീഉ
(is) the All-Hearing
എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവന് (ആണ്)
ٱلْعَلِيمُ
അല്-ഉലീം
the All-Knowing
എല്ലാം നന്നായറിയുന്നവനും
فَإِنْ آمَنُواْ بِمِثْلِ مَآ آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ ٱهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
ഫഇന് ആമനൂ ബിമിഥ്ലി മാ ആമന്തും ബിഹി ഫഖദി ഇഹ്തദവ്, വഇന് തവല്ലവ് ഫഇന്നമാ ഹും ഫീ ശിഖാഖിന്, ഫസയക്ഫീകഹുമു അല്ലാഹു, വഹുവഅസ്സമീഉ അല്-ഉലീം
So if they believe in the like of that which you believe, then they are rightly guided, but if they turn away, then they are only in opposition. So Allah will suffice you against them. And He is the All-Hearer, the All-Knower.
നിങ്ങള് വിശ്വസിച്ചപോലെ അവരും വിശ്വസിക്കുകയാണെങ്കില് അവരും നേര്വഴിയിലാകുമായിരുന്നു. അവര് പിന്തിരിയുകയാണെങ്കില് അതിനു കാരണം അവരുടെ എതിര്പ്പ് മാത്രമാണ്. അവരില്നിന്ന് നിന്നെ കാക്കാന് അല്ലാഹുമതി. അവന് എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമല്ലോ.
138
١٣٨
صِبْغَةَ
സിബ്ഘത
(The) colour
വര്ണ്ണം (സ്വീകരിക്കുവിന്)
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി,
(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَمَنْ
വമന്
And who
ആരുണ്ട്
أَحْسَنُ
അഹ്സനു
(is) better
വിശിഷ്ടമായവന് / കൂടുതല് നല്ലത്
مِنَ
മിന
than
ഇല് നിന്ന്
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
Allah
അല്ലാഹുവിനെ(ക്കാള്)
صِبْغَةً
സിബ്ഘതന്,
Allah at colouring
വര്ണ്ണത്തിന്റെ കാര്യത്തില്
وَنَحْنُ
വനഹ്നു
And we
ഞങ്ങള്
لَهُ
ലഹു
to Him
അവന്ന്
عَابِدونَ
ഉലബിദൂന്
(are) worshippers
ആരാധിക്കുന്നവരാകുന്നു / വഴിപ്പെടുന്നവരാകുന്നു
صِبْغَةَ ٱللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ
സിബ്ഘത അല്ലാഹി, വമന് അഹ്സനു മിന അല്ലാഹി സിബ്ഘതന്, വനഹ്നു ലഹു ഉലബിദൂന്
Our religion is the Religion of Allah and which religion can be better than Allah's. And we are His worshippers.
അല്ലാഹുവിന്റെ വര്ണം സ്വീകരിക്കുക. അല്ലാഹുവിന്റെ വര്ണത്തെക്കാള് വിശിഷ്ടമായ വര്ണമുള്ള ആരുണ്ട്. അവനെയാണ് ഞങ്ങള് വഴിപ്പെടുന്നത്.
139
١٣٩
قُلْ
ഖുല്
Say
നീ പറയുക
أَتُحَآجُّونَنَا
അതുഹാജ്ജൂനനാ
Do you argue with us
നിങ്ങള് ഞങ്ങളോട് തര്ക്കിക്കുകയാണോ
فِى
ഫീ
about
ഇല് (കാര്യത്തില്)
اللَّهِ
അല്ലാഹി
Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
وَهُوَ
വഹുവ
while He
അവന്
رَبُّنَا
റബ്ബുനാ
(is) our Lord
ഞങ്ങളുടെ നാഥന് (ആണ്)
وَرَبُّكُمْ
വറബ്ബുകും
and your Lord
നിങ്ങളുടെയും നാഥനും
وَلَنَآ
വലനാ
And for us
ഞങ്ങള്ക്ക്
أَعْمَالُنَا
അഉമാലുനാ
(are) our deeds
ഞങ്ങളുടെ കര്മ്മങ്ങള് (പ്രവര്ത്തനങ്ങള്)
وَلَكُمْ
വലകും
and for you
നിങ്ങള്ക്ക്
أَعْمَالُكُمْ
അഉമാലുകും
(are) your deeds
നിങ്ങളുടെ കര്മ്മങ്ങള് (പ്രവര്ത്തനങ്ങള്)
وَنَحْنُ
വനഹ്നു
and we
ഞങ്ങള്
لَهُ
ലഹു
to Him
അവന്ന്
مُخْلِصُونَ
മുഖ്ലിസൂന്
(are) sincere
ആത്മാര്ത്ഥത പുലര്ത്തുന്നവര് (ആകുന്നു)
قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ
ഖുല് അതുഹാജ്ജൂനനാ ഫീ അല്ലാഹി വഹുവറബ്ബുനാ വറബ്ബുകും വലനാ അഉമാലുനാ വലകും അഉമാലുകും വനഹ്നു ലഹു മുഖ്ലിസൂന്
Say, Dispute you with us about Allah while He is our Lord and your Lord. And we are to be rewarded for our deeds and you for your deeds. And we are sincere to Him in worship and obedience.
ചോദിക്കുക: അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് നിങ്ങള് ഞങ്ങളോട് തര്ക്കിക്കുകയാണോ. അവന് ഞങ്ങളുടെയും നിങ്ങളുടെയും നാഥനല്ലോ. ഞങ്ങള്ക്ക് ഞങ്ങളുടെ കര്മഫലം. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടേതും. ഞങ്ങള് അവനോട് മാത്രം ആത്മാര്ഥത പുലര്ത്തുന്നവരാണ്.