اﻟﺒﻘﺮﺓ
Al-Baqarah
പശു
150
١٥٠
وَمِنْ
വമിന്
And from
നിന്ന്
حَيْثُ
ഹൈഥു
wherever
എവിടെ
خَرَجْتَ
ഖറജ്ത
you start forth
നീ പുറപ്പെട്ടാലും
فَوَلِّ
ഫവല്ലി
turn
നീ തിരിക്കുക
وَجْهَكَ
വജ്ഹക
your face
നിന്റെ മുഖത്തെ
شَطْرَ
ശത്റ
direction
നേരെ
ٱلْمَسْجِدِ
അല്-മസ്ജിദി
Al-Masjid
മസ്ജിദ് / പള്ളി
ٱلْحَرَامِ
അല്-ഹറാമി,
Al-Masjid Al-Haraam
ഹറമിന്റെ
وَحَيْثُ
വഹൈഥു
And wherever
എവിടെ
مَا
മാ
you (all) are
യാതൊന്നിനെ
كُنْتُمْ
കുന്തും
is
നിങ്ങള് ആകുന്നു
فَوَلُّواْ
ഫവല്ലൂ
so turn
നിങ്ങള് തിരിക്കുവിന്
وُجُوهَكُمْ
വുജൂഹകും
your faces
നിങ്ങളുടെ മുഖങ്ങളെ
شَطْرَهُ
ശത്റഹു
(in) its direction
അതിന്റെ നേരെ
لِئَلاَّ
ലിഅല്ലാ
so that not
ഇല്ലാതെ
يَكُونَ
യകൂന
will be
ഇരിക്കാന്
لِلنَّاسِ
ലിന്-നാസി
for the people
മനുഷ്യര്ക്ക് / ജനങ്ങള്ക്ക്
عَلَيْكُمْ
ഉലൈകും
against you
നിങ്ങള്ക്ക്
حُجَّةٌ
ഹുജ്ജതുന്
any argument
തെളിവ്
إِلاَّ
ഇല്ലാ
except
ഒഴികെ
ٱلَّذِينَ
അല്ലധീന
those who
യാതോരുത്തര്
ظَلَمُواْ
ദ്വലമൂ
wronged
അക്രമം പ്രവര്ത്തിച്ചവര്
مِنْهُمْ
മിന്ഹും
among them
അവരില് നിന്നും
فَلاَ
ഫലാ
so (do) not
അരുത്
تَخْشَوْهُمْ
തഖ്ശൗഹും
fear them
നിങ്ങള് നിങ്ങള് ഭയപ്പെടുക
وَٱخْشَوْنِى
വഇഖ്ശൗനി
but fear Me
നിങ്ങള് എന്നെ മാത്രം ഭയപ്പെടുവിന്
وَلأُتِمَّ
വലിഉതിമ്മ
And that I complete
ഞാന് പൂരത്തിയാക്കാനും
نِعْمَتِى
നിഉമതി
My favor
എന്റെ അനുഗ്രഹം
عَلَيْكُمْ
ഉലൈകും
upon you
നിങ്ങള്ക്ക് മേല്
وَلَعَلَّكُمْ
വലഅല്ലകും
so that you may
നിങ്ങളെയാക്കാം
تَهْتَدُونَ
തഹ്തദൂന്
(be) guided
നേര്മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلاَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
വമിന് ഹൈഥു ഖറജ്ത ഫവല്ലി വജ്ഹക ശത്റ അല്-മസ്ജിദി അല്-ഹറാമി, വഹൈഥു മാ കുന്തും ഫവല്ലൂ വുജൂഹകും ശത്റഹു ലിഅല്ലാ യകൂന ലിന്-നാസി ഉലൈകും ഹുജ്ജതുന് ഇല്ലാ അല്ലധീന ദ്വലമൂ മിന്ഹും ഫലാ തഖ്ശൗഹും വഇഖ്ശൗനി വലിഉതിമ്മ നിഉമതി ഉലൈകും വലഅല്ലകും തഹ്തദൂന്
And from wheresoever you start forth, turn your face in the direction of at Makkah, and wheresoever you are, turn your faces towards, it so that men may have no argument against you except those of them that are wrong-doers, so fear them not, but fear Me. And so that I may complete My Blessings on you and that you may be guided.
നീ എവിടെനിന്നു പുറപ്പെട്ടാലും നിന്റെ മുഖം മസ്ജിദുല്ഹറാമിന്റെ നേരെ തിരിക്കുക. നിങ്ങള് എവിടെയായിരുന്നാലും അതിന്റെ നേരെ മുഖം തിരിക്കുക. നിങ്ങള്ക്കെതിരെ ജനങ്ങള്ക്ക് ഒരു ന്യായവും ഇല്ലാതിരിക്കാനാണിത്. അവരിലെ അക്രമികള്ക്കൊഴികെ. നിങ്ങളവരെ പേടിക്കരുത്. എന്നെ മാത്രം ഭയപ്പെടുക. എന്റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്ക്ക് തികവോടെ തരാനാണിത്; നിങ്ങള് നേര്വഴി പ്രാപിക്കാനും
151
١٥١
كَمَآ
കമാ
As
പോലെ
أَرْسَلْنَا
അര്സല്നാ
We sent
nനാം അയച്ച് തന്നത്
فِيكُمْ
ഫീകും
among you
നിങ്ങളില്
رَسُولاً
റസൂലന്
a Messenger
ദൂതനെ / പ്രവാചകനെ
مِّنْكُمْ
മിന്കും
from you
നിങ്ങളില് നിന്നുള്ള
يَتْلُواْ
യത്ലൂ
(who) recites
അദ്ദേഹം ഓതികേള്പ്പിക്കുന്നു
عَلَيْكُمْ
ഉലൈകും
to you
നിങ്ങള്ക്ക്
آيَاتِنَا
ആയാതിനാ
Our verses
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്/വചനങ്ങള്
وَيُزَكِّيكُمْ
വയുസക്കീകും
and purifies you
നിങ്ങളെ സംസ്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
وَيُعَلِّمُكُمُ
വയുഅല്ലിമുകുമു
and teaches you
നിങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു
ٱلْكِتَابَ
അല്-കിതാബ
the Book
വേദ ഗ്രന്ഥം
وَٱلْحِكْمَةَ
വഅല്-ഹിക്മത
and the wisdom
തത്വജ്ഞാനവും
وَيُعَلِّمُكُم
വയുഅല്ലിമുകും
and teaches you
നിങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കുന്നു
مَّا
മാ
what
യാതൊന്ന്
لَمْ
ലം
not
ഇല്ല
تَكُونُواْ
തകൂനൂ
you were
ആയിരുന്നു
تَعْلَمُونَ
തഅലമൂന്
knowing
നിങ്ങള് അറിയുന്ന(വര്)
كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنْكُمْ يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَابَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
കമാ അര്സല്നാ ഫീകും റസൂലന് മിന്കും യത്ലൂ ഉലൈകും ആയാതിനാ വയുസക്കീകും വയുഅല്ലിമുകുമു അല്-കിതാബ വഅല്-ഹിക്മത വയുഅല്ലിമുകും മാ ലം തകൂനൂ തഅലമൂന്
Similarly We have sent among you a Messenger of your own, reciting to you Our Verses and sanctifying you, and teaching you the Book and the Hikmah, and teaching you that which you used not to know.
നാം നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളില് നിന്നു തന്നെ ദൂതനെ അയച്ചു തന്നപോലെയാണിത്. അദ്ദേഹമോ നിങ്ങള്ക്ക് നമ്മുടെ സൂക്തങ്ങള് ഓതിത്തരുന്നു. നിങ്ങളെ സംസ്കരിക്കുന്നു. വേദവും വിജ്ഞാനവും പഠിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് അറിയാത്ത കാര്യങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക് അറിയിച്ചുതരികയും ചെയ്യുന്നു.
152
١٥٢
فَٱذْكُرُونِيۤ
ഫധ്കുറൂനീ
So remember Me
അതിനാല് നിങ്ങള് എന്നെ ഓര്ക്കുക
أَذْكُرْكُمْ
അധ്കുറ്കും
I will remember you
ഞാന് നിങ്ങളെയും ഓര്ക്കും
وَٱشْكُرُواْ
വഉശ്കുറൂ
and be grateful
നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുകയും ചെയ്യുക
لِى
ലീ
to Me
എന്നോട്
وَلاَ
വലാ
And (do) not
അരുത്
تَكْفُرُونِ
തക്ഫുറൂന്
and (do) not be ungrateful to Me
എന്നോട് നന്ദികേട് കാണിക്ക(അരുത്)
فَٱذْكُرُونِيۤ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُواْ لِى وَلاَ تَكْفُرُونِ
ഫധ്കുറൂനീ അധ്കുറ്കും വഉശ്കുറൂ ലീ വലാ തക്ഫുറൂന്
Therefore remember Me. I will remember you, and be grateful to Me and never be ungrateful to Me.
അതിനാല് നിങ്ങള് എന്നെ ഓര്ക്കുക. ഞാന് നിങ്ങളെയും ഓര്ക്കാം. എന്നോടു നന്ദി കാണിക്കുക. നന്ദികേട് കാണിക്കരുത്.
153
١٥٣
يَآأَيُّهَا
യാ അയ്യുഹാ
O you
ഹേ/അല്ലയോ
ٱلَّذِينَ
അല്ലധീന
who
യാതോരുത്തര്
آمَنُواْ
ആമനൂ
believed
വിശ്വസിച്ച
ٱسْتَعِينُواْ
ഇസ്തഉനൂ
Seek help
നിങ്ങള് സഹായം തേടുവിന്
بِٱلصَّبْرِ
ബിസ്സബ്റി
through patience
ക്ഷമകൊണ്ട്
وَٱلصَّلاَةِ
വഅസ്സലാതി,
and the prayer
നമസ്കാരം കൊണ്ട്
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
مَعَ
മഅ
(is) with
കൂടെ (ആണ്)
ٱلصَّابِرِينَ
അസ്സാബിറീന്
the patient ones
ക്ഷമാശീലരുടെ
يَآأَيُّهَا ٱلَّذِينَ آمَنُواْ ٱسْتَعِينُواْ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلاَةِ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّابِرِينَ
യാ അയ്യുഹാ അല്ലധീന ആമനൂ ഇസ്തഉനൂ ബിസ്സബ്റി വഅസ്സലാതി, ഇന്ന അല്ലാഹ മഅ അസ്സാബിറീന്
O you who believe. Seek help in patience and the prayer. Truly. Allah is with the patient ones.
വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് ക്ഷമയിലൂടെയും നമസ്കാരത്തിലൂടെയും ദിവ്യസഹായം തേടുക. തീര്ച്ചയായും ക്ഷമിക്കുന്നവരോടൊപ്പമാണ് അല്ലാഹു.
154
١٥٤
وَلاَ
വലാ
And (do) not
അപ്പോള് അരുത്
تَقُولُواْ
തഖൂലൂ
And (do) not say
നിങ്ങള് പറയുക
لِمَنْ
ലിമന്
for (the ones) who
ഒരുത്തരെ പറ്റി
يُقْتَلُ
യുഖ്തലു
are slain
വധിക്കപെടുന്നു
فِى
ഫീ
In
ഇല്
سَبيلِ
സബീലി
(the) way
മാര്ഗത്തില്
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി
(of) Allah
ദൈവത്തിന്റെ
أَمْوَاتٌ
അംവാതുന്,
They are dead
മരിച്ചവര് എന്ന്
بَلْ
ബല്
Nay
എന്നാല്
أَحْيَاءٌ
അഹ്യാഉന്
they are alive
ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരാണ്
وَلـٰكِن
വലാകിന്
but
പക്ഷെ
لاَّ
ലാ
you (do) not perceive
ഇല്ല
تَشْعُرُونَ
തശ്അുറൂന്
And surely
നിങ്ങള്ക്ക് അനുഭവപെടുക / നിങ്ങളറിയുന്നു
وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ يُقْتَلُ فِى سَبيلِ ٱللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلـٰكِن لاَّ تَشْعُرُونَ
വലാ തഖൂലൂ ലിമന് യുഖ്തലു ഫീ സബീലി അല്ലാഹി അംവാതുന്, ബല് അഹ്യാഉന് വലാകിന് ലാ തശ്അുറൂന്
And say not of those who are killed in the Way of Allah, They are dead. Nay, they are living, but you perceive (it) not.
ദൈവമാര്ഗത്തില് വധിക്കപ്പെടുന്നവരെ മരിച്ചവരെന്ന് പറയാതിരിക്കുക. അല്ല, അവര് ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരാണ്. പക്ഷേ, നിങ്ങളത് അറിയുന്നില്ല.
155
١٥٥
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
വലനബ്ലുവന്നകും
We will test you
നാം നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും
بِشَيْءٍ
ബിശൈഇന്
with something
ചില കാര്യങ്ങള് കൊണ്ട്
مِّنَ
മിന
Of
നിന്ന്
ٱلْخَوفْ
അല്-ഖൗഫി
the fear
ഭയത്തില്
وَٱلْجُوعِ
വഅല്-ജൂഉ
and the hunger
വിശപ്പില് നിന്നും
وَنَقْصٍ
വനഖ്സിന്
and loss
കുറവില് നിന്നും
مِّنَ
മിന
Of
നിന്ന് (ഉള്ള)
ٱلأَمَوَالِ
അല്-അംവാലി
the wealth
ധനത്തില്
وَٱلأَنفُسِ
വഅല്-അന്ഫുസി
and the lives
ജീവന്റെയും
وَٱلثَّمَرَاتِ
വഅത്ഥമറാതി,
and the fruits
കായ്കനികളുടെ
وَبَشِّرِ
വബശ്ശിറ്
but give good news
സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക
ٱلصَّابِرِينَ
അസ്സാബിറീന്
the patient ones
ക്ഷമാശീലര്ക്ക്
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِّنَ ٱلْخَوفْ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلأَمَوَالِ وَٱلأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ ٱلصَّابِرِينَ
വലനബ്ലുവന്നകും ബിശൈഇന് മിന അല്-ഖൗഫി വഅല്-ജൂഉ വനഖ്സിന് മിന അല്-അംവാലി വഅല്-അന്ഫുസി വഅത്ഥമറാതി, വബശ്ശിറ് അസ്സാബിറീന്
And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to the patient ones.
ചില്ലറ പേടി, പട്ടിണി, ജീവധനാദികളുടെ നഷ്ടം, വിളനാശം എന്നിവയിലൂടെ നാം നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും. അപ്പോഴൊക്കെ ക്ഷമിക്കുന്നവരെ ശുഭവാര്ത്ത അറിയിക്കുക.
156
١٥٦
ٱلَّذِينَ
അല്ലധീന
Those who
ഒരു കൂട്ടരാണവര്
إِذَآ
ഇധാ
when
ആല്
أَصَابَتْهُم
അസാബത്ഹും
strikes them
അവരെ ബാധിച്ചു
مُّصِيبَةٌ
മുസീബതുന്
a misfortune
വിപത്ത്
قَالُواْ
ഖാലൂ
they say
അവര് പറയും
إِنَّا
ഇന്നാ
Indeed
നിശ്ചയം നാം
للَّهِ
ലില്ലാഹി
we belong to Allah
അല്ലാഹുവിനുള്ളതാണ്
وَإِنَّـآ
വഇന്നാ
and indeed we
തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള്
إِلَيْهِ
ഇലൈഹി
towards Him
അവനിലേക്ക്
رَاجِعونَ
റാജിഉന്
will return
മടങ്ങിചെല്ലുന്നവര് (ആണ്)
ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا للَّهِ وَإِنَّـآ إِلَيْهِ رَاجِعونَ
അല്ലധീന ഇധാ അസാബത്ഹും മുസീബതുന് ഖാലൂ ഇന്നാ ലില്ലാഹി വഇന്നാ ഇലൈഹി റാജിഉന്
Who, when afflicted with calamity, say: Truly, To Allah we belong andt ruly, to Him we shall return.
തങ്ങളെ വല്ല വിപത്തും ബാധിച്ചാല് അവര് പറയുന്നു: ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റേതാണ്. അവനിലേക്കുതന്നെ തിരിച്ചുചെല്ലേണ്ടി വരും.
157
١٥٧
أُولَـٰئِكَ
ഉലാഇക
Those
അക്കൂട്ടര്
عَلَيْهِمْ
ഉലൈഹിം
on them
അവരുടെമേലുണ്ട്
صَلَوَاتٌ
സലവാതുന്
(are) blessings
അനുഗ്രഹങ്ങള്
مِّن
മിന്
from
ഇല് നിന്ന്
رَّبِّهِمْ
റബ്ബിഹിം
from their Lord
അവരുടെ നാഥനില് നിന്നുള്ള
وَرَحْمَةٌ
വറഹ്മതുന്,
and Mercy
കാരുണ്യവും
وَأُولَـٰئِكَ
വഉലാഇക
And those
അക്കൂട്ടര്
هُمُ
ഹുമു
they
അവര് തന്നെ (ആകുന്നു)
ٱلْمُهْتَدُونَ
അല്-മുഹ്തദൂന്
are the guided ones
നേര് മാര്ഗ്ഗം പ്രാപിച്ചവര്
أُولَـٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَـٰئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
ഉലാഇക ഉലൈഹിം സലവാതുന് മിന് റബ്ബിഹിം വറഹ്മതുന്, വഉലാഇക ഹുമു അല്-മുഹ്തദൂന്
They are those on whom are the Salawat from their Lord, and receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.
അവര്ക്ക് അവരുടെ നാഥനില് നിന്നുള്ള അതിരറ്റ അനുഗ്രഹങ്ങളും കാരുണ്യവുമുണ്ട്. അവര് തന്നെയാണ് നേര്വഴി പ്രാപിച്ചവര്.
158
١٥٨
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱلصَّفَا
അസ്സഫാ
the Safa
സഫായും
وَٱلْمَرْوَةَ
വഅല്-മര്വത
and the Marwah
മര്വയും
مِن
മിന്
from
ഇല്നിന്ന്
شَعَآئِرِ
ശഅാഇറി
from symbols
അടയാളങ്ങളില് പെട്ടതാണ്
ٱللَّهِ
അല്ലാഹി,
(of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ
فَمَنْ
ഫമന്
So whoever
അതിനാല് ആര്
حَجَّ
ഹജ്ജ
performs Hajj
ഹജ്ജ് നിര്വ്വഹിച്ചു
ٱلْبَيْتَ
അല്-ബൈത
(of) the House
ദൈവഭവനത്തില്
أَوِ
അവി
Or
അല്ലെങ്കില്
ٱعْتَمَرَ
ഇഅതമറ
performs Umrah
ഉംറ നിര്വ്വഹിച്ചു
فَلاَ
ഫലാ
so no
ഇല്ല
جُنَاحَ
ജുനാഹ
blame
കുറ്റം
عَلَيْهِ
ഉലൈഹി
on him
അവന്റെ മേല്
أَن
അന്
that
അത്
يَطَّوَّفَ
യത്തവ്വഫ
he walks
പ്രദക്ഷിണം നിര്വഹിക്കുന്നു
بِهِمَا
ബിഹിമാ,
between them
അവരണ്ടിലൂടെയും
وَمَن
വമന്
And whoever
ആരെങ്കിലും
تَطَوَّعَ
തതവ്വഅ
voluntarily does
സ്വമേധയാ നിര്വഹിക്കുന്നു (എങ്കില്)
خَيْراً
ഖൈറന്
good
നന്മ
فَإِنَّ
ഫഇന്ന
then indeed
തീര്ച്ചയായും
ٱللَّهَ
അല്ലാഹ
Allah
അല്ലാഹു
شَاكِرٌ
ശാകിറുന്
is All-Appreciative
നന്ദിയുള്ളവനാണ്
عَلِيمٌ
ഉലീം
All-Knowing
സര്വ്വജ്ഞനുമാണ്
إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا وَمَن تَطَوَّعَ خَيْراً فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ
ഇന്ന അസ്സഫാ വഅല്-മര്വത മിന് ശഅാഇറി അല്ലാഹി, ഫമന് ഹജ്ജ അല്-ബൈത അവി ഇഅതമറ ഫലാ ജുനാഹ ഉലൈഹി അന് യത്തവ്വഫ ബിഹിമാ, വമന് തതവ്വഅ ഖൈറന് ഫഇന്ന അല്ലാഹ ശാകിറുന് ഉലീം
Verily, As-Safa and Al-Marwah mountains are of the Symbols of Allah. So it is not a sin on him who perform Hajj or 'Umrah of the House to perform the going between them. And whoever does good voluntarily, then verily, Allah is All-Recogniser, All-Knower.
തീര്ച്ചയായും സ്വഫായും മര്വയും അല്ലാഹുവിന്റെ അടയാളങ്ങളില്പെട്ടവയാണ്. അതിനാല് അല്ലാഹുവിന്റെ ഭവനത്തിങ്കല് ഹജ്ജോ ഉംറയോ നിര്വഹിക്കുന്നവര് അവയ്ക്കിടയില് പ്രയാണം നടത്തുന്നത് കുറ്റകരമാകുന്ന പ്രശ്നമേയില്ല. സ്വയം സന്നദ്ധരായി സുകൃതം ചെയ്യുന്നവര് മനസ്സിലാക്കട്ടെ: അല്ലാഹു നന്ദിയുള്ളവനും എല്ലാം അറിയുന്നവനുമാണ്.
159
١٥٩
إِنَّ
ഇന്ന
Indeed
നിശ്ചയമായും
ٱلَّذِينَ
അല്ലധീന
those who
യാതോരുത്തര്
يَكْتُمُونَ
യക്തുമൂന
conceal
(അവര്) മറച്ചു വെക്കുന്നു
مَآ
മാ
What
യാതൊന്നിനെ
أَنزَلْنَا
അന്സല്നാ
We revealed
നാം ഇറക്കിയ
مِنَ
മിന
of
ഇല് നിന്ന്
ٱلْبَيِّنَاتِ
അല്-ബയ്യിനാതി
the clear proofs
വ്യക്തമായ തെളിവുകള്
وَٱلْهُدَىٰ
വഅല്-ഹുദാ
and the Guidance
സന്മാര്ഗനിര്ദ്ദേശങ്ങളും
مِن
മിന്
from
ഇല്
بَعْدِ
ബഅദി
after
ശേഷം
مَا
മാ
what
യാതൊന്നിനെ
بَيَّنَّاهُ
ബയ്യന്നാഹു
We made clear
നാമത് വ്യക്തമാക്കിയതിന്റെ
لِلنَّاسِ
ലിന്-നാസി
to the people
മനുഷ്യര്ക്ക് / ജനങ്ങള്ക്ക്
فِى
ഫീ
in
ഇല്
ٱلْكِتَابِ
അല്-കിതാബി,
the Book
വേദഗ്രന്ഥ (ത്തില്)
أُولَـٰئِكَ
ഉലാഇക
Those
അവര്
يَلعَنُهُمُ
യല്അനുഹുമു
curses them
അവരെ ശപിക്കുന്നു
ٱللَّهُ
അല്ലാഹു
Allah
അല്ലാഹു
وَيَلْعَنُهُمُ
വയല്അനുഹുമു
and curse them
അവരെ ശപിക്കുകയും ചെയ്യും
ٱللاَّعِنُونَ
അല്ലാഉനൂന്
the ones who curse.
ശപിക്കുന്നവര് (ഒക്കെയും)
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَاتِ وَٱلْهُدَىٰ مِن بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَابِ أُولَـٰئِكَ يَلعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللاَّعِنُونَ
ഇന്ന അല്ലധീന യക്തുമൂന മാ അന്സല്നാ മിന അല്-ബയ്യിനാതി വഅല്-ഹുദാ മിന് ബഅദി മാ ബയ്യന്നാഹു ലിന്-നാസി ഫീ അല്-കിതാബി, ഉലാഇക യല്അനുഹുമു അല്ലാഹു വയല്അനുഹുമു അല്ലാഉനൂന്
Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allah and cursed by the cursers.
നാം അവതരിപ്പിച്ച വ്യക്തമായ തെളിവുകളും മാര്ഗനിര്ദേശങ്ങളും മറച്ചുവെക്കുന്നവര് ആരോ അതും മുഴുവന് മനുഷ്യര്ക്കുമായി നാം വേദഗ്രന്ഥത്തില് വിശദീകരിച്ചശേഷം ഉറപ്പായും അല്ലാഹു അവരെ ശപിക്കുന്നു. ശപിക്കുന്നവരൊക്കെയും അവരെ ശപിക്കുന്നു.